Считайте меня просто незнакомцем, который помог восстановлению справедливости.
Уоррик кивнул:
— Пусть так. Вы можете присутствовать на похоронах.
— Кроме того, я уполномочен вам кое-что сообщить. Леди Гвендолин не покончила с собой. Она умерла в результате несчастного случая.
Уоррик вздрогнул всем телом и поспешно перевел повлажневший взгляд на дальние вершины.
— Слава богу! Я верил, что это так. Только спустя некоторое время он снова смог заговорить:
— Кто бы вы ни были, примите уверения в моей глубочайшей благодарности.
Стоявший неподалеку мальчик-конюх во все глаза глядел на происходящее.
— Тэм, — приказал ему Уоррик, — скачи в деревню во весь опор и объяви людям, что сегодня мы хороним мою сестру.
Пока гроб Гвендолин устанавливали в каменной усыпальнице между гробами родственников — дальних и близких, почивших раньше ее, — Уоррик не поднимался с колен, а собравшиеся Драммонды, низко склонив головы, бормотали слова молитвы.
Стоявший чуть поодаль Майкл смотрел, как клан хоронит одну из своих дочерей. По правде сказать, он нарочно попросил позволения остаться, чтобы иметь возможность понаблюдать за лордом Уорриком. Человек, которого полюбила Арриан, нравился ему все больше, и он все больше склонялся к мысли, что они должны быть вместе и что рождение ребенка должно скрепить их союз.
После окончания церемонии, когда все остальные разошлись, Уоррик приблизился к Майклу.
— У вас сегодня был неближний путь. Быть может, вы согласитесь поужинать вместе со мной?
Как Майклу ни хотелось получше познакомиться с этим человеком, он не мог больше задерживаться: Кэссиди взяла с него обещание, что он вернется сегодня.
— Боюсь, мне пора, ведь впереди опять долгая дорога.
Уоррик, не возражая, велел оседлать себе лошадь. Он должен был проводить своего загадочного гостя, чтобы никому из чересчур ретивых Драммондов не вздумалось преградить ему путь.
Они молча доехали до развилки дорог, где Уоррик натянул поводья.
— Признаться, я не сразу догадался, кто вы такой. По всей вероятности, вы лорд Майкл, брат Арриан?
— Да, вы угадали.
— Не могу сказать, чтобы я находил в вас большое сходство с сестрой… зато глаза у вас точно такие же зеленые, как у ее светлости.
— Мне всегда говорят, что я больше похож на отца.
Уоррик сжал ногами бока гарцевавшего Тайтуса, чтобы он стоял спокойнее.
— Как себя чувствует ваша сестра?
Лицо Майкла сделалось неожиданно серьезным.
— Так, как и должна себя чувствовать женщина в ее положении.
— Значит, правда, что она ждет ребенка?
— Да, правда.
— И что она предпринимает шаги к расторжению брака тоже правда?
— Думаю, вы сможете сами выяснить это в следующий понедельник. У вас ведь, кажется, намечена встреча с Йеном и лордом Торндайком в Эдинбурге?
— Ваша сестра будет там?
— Думаю, вряд ли родители ей это позволят.
— Должен сказать вам, лорд Майкл, что все члены вашего семейства, с которыми мне до сих пор приходилось сталкиваться, внушают мне немалое уважение.
— Я с удовольствием передам это маме и сестре.
— Скажите, это Арриан уговорила лорда Йена вернуть мне Гвендолин?
— Да, она.
— И она же выяснила обстоятельства ее гибели?
— Моя сестра умеет добиваться своего, во всяком случае, если ей очень этого хочется.
— Да, я успел это заметить. Майкл протянул ему руку.
— Рад знакомству с вами, милорд.
— Я тоже, лорд Майкл, — пожимая его руку, отвечал Уоррик.
— Вы ничего не хотите передать моей сестре? Глаза Уоррика вдруг затуманились дымкой печали, но он все же заставил себя улыбнуться.
— Передайте ей мою искреннюю благодарность за все, что она сделала ради светлой памяти моей сестры.
— И это все, милорд?
— После встречи с Йеном Макайворсом и лордом Торндайком я хотел бы сделать вашей сестре одно предложение, но, не зная заранее исхода встречи, я не вправе его излагать.
Майкл тронул поводья и выехал на дорогу, ведущую в Давиншем.
— До свидания, лорд Уоррик. Мне, во всяком случае, кажется, что мы с вами еще свидимся.
Глава 26
В отличие от первой встречи с лордом Торндайком, на которую задолго до начала явился Йен, сегодня Уоррик прибыл за час до назначенного времени. Он сидел за столом переговоров со сложенными руками и непроницаемым взглядом серебристых глаз.
Он почти не сомневался, что сегодня его лишат титула и земель и что для его клана это будет равносильно гибели. Вряд ли стоило надеяться, что король посмотрит сквозь пальцы на оскорбление действием, направленное против дочери герцога Равенуортского.
Но, каков бы ни был исход сегодняшнего судебного заседания, Уоррик твердо решил принять его достойно. Он не станет оправдываться или просить прощения у кого бы то ни было.
Наконец появился Йен Макайворс в сопровождении своего брата Джейми. Глаза Йена сияли самодовольством.
— Я уже две недели живу предвкушением сегодняшнего дня, Гленкарин, — с порога заговорил он. — На сей раз мне даже не пришлось ничего делать, чтобы одержать верх над таким олухом, как ты. Ты сам вырыл себе яму!
Уоррик медленно встал, и глаза его угрожающе сверкнули.
— Я приехал сюда сегодня по королевскому приказу, но никто не прикажет мне выслушивать карканье жалкого ублюдка.
— Ублюдка? — Йен расхохотался. — Я не возьму в толк, то ли ты чего-то недопонимаешь, то ли речь идет о твоем…
В этот момент дверь зала заседаний распахнулась, и вошел лорд Торндайк со своей неизменной кожаной сумкой. Усевшись, он молча надел на нос очки и начал рыться в^бумагах.
— Лорд Йен, лорд Уоррик, — заговорил он, найдя наконец то, что искал. — Не скрою, я не думал, что нам с вами придется встретиться вновь, и притом так скоро. Вероятно, ничто, кроме вмешательства Его Величества, не положит конец вашей вражде.
Сделав несколько шагов вперед, Йен встал между королевским представителем и Уорриком.
— Прочел ли король мою жалобу? Готов ли он вынести свое решение по ней сегодня?
— Ваше прошение было представлено вниманию Его Величества, как только оно попало ко мне в руки. Выдвинутые вами обвинения весьма серьезны, лорд Йен, и я тут же отправился в Равенуорт, чтобы лично выяснить у его светлости, сколь они достоверны. К сожалению, герцог оказался в отъезде…
— Герцог Равенуортский, ваша милость, гостит сейчас в моем доме.
На лице лорда Торндайка отобразилось явное недоумение.
— Почему же он не пожелал явиться сюда вместе с вами?
— Здесь Шотландия, а не Англия, — не без довольства заявил Йен, усаживаясь за стол. — А потому его светлости угодно было положиться в этом деле на меня и, разумеется, на справедливость вашего суда.
Лорд Торндайк перевел взгляд на Уоррика, который стоял, не вступая в разговор.
— Вам известно, какие новые обвинения выдвинуты против вас, милорд?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Уоррик кивнул:
— Пусть так. Вы можете присутствовать на похоронах.
— Кроме того, я уполномочен вам кое-что сообщить. Леди Гвендолин не покончила с собой. Она умерла в результате несчастного случая.
Уоррик вздрогнул всем телом и поспешно перевел повлажневший взгляд на дальние вершины.
— Слава богу! Я верил, что это так. Только спустя некоторое время он снова смог заговорить:
— Кто бы вы ни были, примите уверения в моей глубочайшей благодарности.
Стоявший неподалеку мальчик-конюх во все глаза глядел на происходящее.
— Тэм, — приказал ему Уоррик, — скачи в деревню во весь опор и объяви людям, что сегодня мы хороним мою сестру.
Пока гроб Гвендолин устанавливали в каменной усыпальнице между гробами родственников — дальних и близких, почивших раньше ее, — Уоррик не поднимался с колен, а собравшиеся Драммонды, низко склонив головы, бормотали слова молитвы.
Стоявший чуть поодаль Майкл смотрел, как клан хоронит одну из своих дочерей. По правде сказать, он нарочно попросил позволения остаться, чтобы иметь возможность понаблюдать за лордом Уорриком. Человек, которого полюбила Арриан, нравился ему все больше, и он все больше склонялся к мысли, что они должны быть вместе и что рождение ребенка должно скрепить их союз.
После окончания церемонии, когда все остальные разошлись, Уоррик приблизился к Майклу.
— У вас сегодня был неближний путь. Быть может, вы согласитесь поужинать вместе со мной?
Как Майклу ни хотелось получше познакомиться с этим человеком, он не мог больше задерживаться: Кэссиди взяла с него обещание, что он вернется сегодня.
— Боюсь, мне пора, ведь впереди опять долгая дорога.
Уоррик, не возражая, велел оседлать себе лошадь. Он должен был проводить своего загадочного гостя, чтобы никому из чересчур ретивых Драммондов не вздумалось преградить ему путь.
Они молча доехали до развилки дорог, где Уоррик натянул поводья.
— Признаться, я не сразу догадался, кто вы такой. По всей вероятности, вы лорд Майкл, брат Арриан?
— Да, вы угадали.
— Не могу сказать, чтобы я находил в вас большое сходство с сестрой… зато глаза у вас точно такие же зеленые, как у ее светлости.
— Мне всегда говорят, что я больше похож на отца.
Уоррик сжал ногами бока гарцевавшего Тайтуса, чтобы он стоял спокойнее.
— Как себя чувствует ваша сестра?
Лицо Майкла сделалось неожиданно серьезным.
— Так, как и должна себя чувствовать женщина в ее положении.
— Значит, правда, что она ждет ребенка?
— Да, правда.
— И что она предпринимает шаги к расторжению брака тоже правда?
— Думаю, вы сможете сами выяснить это в следующий понедельник. У вас ведь, кажется, намечена встреча с Йеном и лордом Торндайком в Эдинбурге?
— Ваша сестра будет там?
— Думаю, вряд ли родители ей это позволят.
— Должен сказать вам, лорд Майкл, что все члены вашего семейства, с которыми мне до сих пор приходилось сталкиваться, внушают мне немалое уважение.
— Я с удовольствием передам это маме и сестре.
— Скажите, это Арриан уговорила лорда Йена вернуть мне Гвендолин?
— Да, она.
— И она же выяснила обстоятельства ее гибели?
— Моя сестра умеет добиваться своего, во всяком случае, если ей очень этого хочется.
— Да, я успел это заметить. Майкл протянул ему руку.
— Рад знакомству с вами, милорд.
— Я тоже, лорд Майкл, — пожимая его руку, отвечал Уоррик.
— Вы ничего не хотите передать моей сестре? Глаза Уоррика вдруг затуманились дымкой печали, но он все же заставил себя улыбнуться.
— Передайте ей мою искреннюю благодарность за все, что она сделала ради светлой памяти моей сестры.
— И это все, милорд?
— После встречи с Йеном Макайворсом и лордом Торндайком я хотел бы сделать вашей сестре одно предложение, но, не зная заранее исхода встречи, я не вправе его излагать.
Майкл тронул поводья и выехал на дорогу, ведущую в Давиншем.
— До свидания, лорд Уоррик. Мне, во всяком случае, кажется, что мы с вами еще свидимся.
Глава 26
В отличие от первой встречи с лордом Торндайком, на которую задолго до начала явился Йен, сегодня Уоррик прибыл за час до назначенного времени. Он сидел за столом переговоров со сложенными руками и непроницаемым взглядом серебристых глаз.
Он почти не сомневался, что сегодня его лишат титула и земель и что для его клана это будет равносильно гибели. Вряд ли стоило надеяться, что король посмотрит сквозь пальцы на оскорбление действием, направленное против дочери герцога Равенуортского.
Но, каков бы ни был исход сегодняшнего судебного заседания, Уоррик твердо решил принять его достойно. Он не станет оправдываться или просить прощения у кого бы то ни было.
Наконец появился Йен Макайворс в сопровождении своего брата Джейми. Глаза Йена сияли самодовольством.
— Я уже две недели живу предвкушением сегодняшнего дня, Гленкарин, — с порога заговорил он. — На сей раз мне даже не пришлось ничего делать, чтобы одержать верх над таким олухом, как ты. Ты сам вырыл себе яму!
Уоррик медленно встал, и глаза его угрожающе сверкнули.
— Я приехал сюда сегодня по королевскому приказу, но никто не прикажет мне выслушивать карканье жалкого ублюдка.
— Ублюдка? — Йен расхохотался. — Я не возьму в толк, то ли ты чего-то недопонимаешь, то ли речь идет о твоем…
В этот момент дверь зала заседаний распахнулась, и вошел лорд Торндайк со своей неизменной кожаной сумкой. Усевшись, он молча надел на нос очки и начал рыться в^бумагах.
— Лорд Йен, лорд Уоррик, — заговорил он, найдя наконец то, что искал. — Не скрою, я не думал, что нам с вами придется встретиться вновь, и притом так скоро. Вероятно, ничто, кроме вмешательства Его Величества, не положит конец вашей вражде.
Сделав несколько шагов вперед, Йен встал между королевским представителем и Уорриком.
— Прочел ли король мою жалобу? Готов ли он вынести свое решение по ней сегодня?
— Ваше прошение было представлено вниманию Его Величества, как только оно попало ко мне в руки. Выдвинутые вами обвинения весьма серьезны, лорд Йен, и я тут же отправился в Равенуорт, чтобы лично выяснить у его светлости, сколь они достоверны. К сожалению, герцог оказался в отъезде…
— Герцог Равенуортский, ваша милость, гостит сейчас в моем доме.
На лице лорда Торндайка отобразилось явное недоумение.
— Почему же он не пожелал явиться сюда вместе с вами?
— Здесь Шотландия, а не Англия, — не без довольства заявил Йен, усаживаясь за стол. — А потому его светлости угодно было положиться в этом деле на меня и, разумеется, на справедливость вашего суда.
Лорд Торндайк перевел взгляд на Уоррика, который стоял, не вступая в разговор.
— Вам известно, какие новые обвинения выдвинуты против вас, милорд?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82