ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я бывал в великолепном замке вашего прадедушки, и остается только гадать, в каких хоромах проживает досточтимый герцог Равенуортский.
— Вы не поняли меня, милорд. Меня с детства учили не судить о человеке по тому, чья кровь течет в его жилах, или по тому, сколько добра он скопил за свою жизнь. Поэтому я ценю в людях достоинство, честь и правдивость. И если у вас, милорд, недостает какого-либо из этих качеств, то вы вряд ли заслужите мое уважение. Если же вы милостиво позволите нам с тетей уехать, то обещаю, что до конца дней я буду вспоминать о вас с благодарностью.
Внимательно всматриваясь в лицо гостьи, Уоррик пытался понять, искренне ли она говорит. Вряд ли, в конце концов решил он. Ведь в ней течет подлая кровь Макайворсов.
Заметив в глазах хозяина жесткий серебристый блеск, Арриан поняла, что мольбы не тронут его сердца.
— Не будем играть в прятки, милорд. — Она многозначительно взглянула на истертый ковер. — Я вижу, что вы ограничены в средствах. Если вы поможете мне перевезти мою тетю в Эдинбург, мой отец щедро отблагодарит вас за это.
Лицо его оставалось совершенно непроницаемым.
— Мне не нужны деньги вашего отца, миледи. Что же касается вашего отбытия в Эдинбург, то боюсь, что из этого ничего не выйдет.
От гнева глаза ее широко распахнулись.
— Неужели вы способны отказать леди Мэри в лечении, которое ей так необходимо?
— Боже упаси. Никто не собирается отказывать несчастной женщине в лечении.
— Но вы только что сказали, что не позволите нам ехать в Эдинбург?..
— Не совсем так. — Взгляд его сделался еще холоднее. — Речь шла только о вас, миледи.
— Вы безжалостный человек! Взгляд Уоррика скользнул по кольцу с рубином, красовавшемуся некогда на пальце его сестры.
— Я рад, что вы это понимаете.
— За что вы так жестоки к нам? Ведь ни я, ни моя тетя не сделали вам ничего дурного! Он прищурился:
— Вы правы, миледи. Лично против вас — так же как и против вашей тети — я ничего не имею. Но, увы — вы невольно оказались пешкой в некой затянувшейся игре… Теперь игра подходит к концу.
Сердце Арриан сжалось от страха, и она уже пожалела, что согласилась на эту встречу.
— Что вам от меня нужно?
— Это очень просто. Я хочу, чтобы вы стали моей женой.
Она уставилась на него как на умалишенного, потом попыталась что-то сказать, но не смогла произнести ни звука.
— Вижу, мое предложение для вас несколько неожиданно. — В глазах его пряталась усмешка. — А теперь поставьте себя на мое место, миледи. Только вчера я увидал вас впервые в жизни, а сегодня уже не желаю себе иной супруги, кроме вас.
— Какая низость! Вы же знаете, что я помолвлена!.. Да и не будь я невестой другого, за вас я не вышла бы ни за что на свете!
— Право, миледи, я несказанно огорчен. Арриан гордо выпрямилась, подчеркивая всем своим видом, что не боится его.
— Я желаю только одного, сэр, — как можно скорее избавиться от вашего общества.
— Не исключено, что вам это никогда не удастся.
— Что вы хотите этим сказать?
— Мне повторить?
— Но ведь мы с вами едва знакомы… Мы даже не нравимся друг другу!
Он усмехнулся:
— Ах, миледи, разве все это имеет значение?
Глава 6
— Никогда! Вы не можете заставить меня стать вашей женой.
Он продолжал смотреть на нее с тем же холодным спокойствием.
— Нет?
— Я не сошла с ума, чтобы соглашаться на такое.
— Нет?
Его уверенность пугала ее даже больше его слов. Это походило на дурной сон. Быть может, нужно просто взять себя в руки и проснуться? Но увы, то был не сон: ее кошмар происходил наяву.
Арриан заставила себя взглянуть ему в лицо.
— Милорд, это просто смешно. Не знаю, зачем вам понадобилась я, но вы мне решительно не нужны. Он налил чашку чаю и протянул ей.
— Может, все-таки угоститесь, миледи? Она покачала головой.
— Нет, благодарю вас. — Она сложила руки на коленях, надеясь, что дрожь в пальцах будет от этого не так заметна. — Я полагаю, нам не о чем больше говорить.
Взгляд его сделался жестким.
— Нам есть, о чем говорить. Мы должны сегодня же решить этот вопрос.
Налив себе вина из хрустального графина, он отпил глоток и принялся неторопливо перекатывать ножку бокала между ладонями. Арриан, как завороженная, смотрела на его руки.
— Взгляните правде в глаза, миледи, и взвесьте хорошенько мои слова. Как вы понимаете, убежать отсюда вы не сможете. Вызволять же вас некому, поскольку никто, кроме моих слуг, не знает, что вы здесь.
Она упрямо покачала головой:
— Я не желаю вас больше слушать!
— Вы думаете только о себе. А как же ваша тетя? Поверьте, ваше замужество принесет ей немалую пользу.
— Вы что, шантажируете меня?
— Никоим образом. Я просто пытаюсь с вами договориться. — От страха, застывшего в ее глазах, ему самому чуть не делалось дурно: жестокость по отношению к женщине была противна его натуре. Но кровавый отсвет ее рубина вновь напомнил ему о Гвендолин, и от этого сердце его словно покрылось ледяной коркой.
— Я понимаю так, миледи: я уступаю в чем-то вам, а вы в ответ уступаете мне.
Взгляд Уоррика, прикованный к огромному рубину, беспокоил ее все больше, и она то и дело поправляла обручальное кольцо у себя на пальце.
— Я не собираюсь вам ни в чем уступать, милорд.
— Как только вы примете мое предложение, я позволю вашей тете отправиться в Эдинбург.
— Не понимаю, для чего вам это нужно.
— Считайте, что в вас я нашел супругу, о коей мечтал много лет, и что отныне я не могу без вас жить.
Уоррик прекрасно понимал, что сидящая сейчас перед ним девушка так же молода и напугана, как его сестра в день свадьбы с Гавином Макайворсом. Его сестре уготована была страшная смерть в ненавистном окружении… Видно, сама судьба послала ему сегодня эту девушку, чтобы он мог с ее помощью нанести удар своему врагу.
— Вы не заставите меня принять ваше предложение, — сказала она.
Он так долго перекатывал в ладонях хрустальный бокал, молча разглядывая бегущие во все стороны блики, что Арриан готова была закричать. Наконец он поднял глаза.
— Страдать ли вам или спокойно принять свою участь — дело ваше. Вы все равно будете моей, со свадьбой или без. Выбирайте, что вам больше нравится.
— Неужели вы посмеете? Вы…
— Посмею. Решайтесь скорее, миледи, да я позову свидетелей — они выслушают наши с вами супружеские клятвы.
Медленно поднявшись со своего места, она поняла, что при всем желании не сможет сейчас от него убежать: ноги совсем не держали ее.
— Вы дурной человек, милорд… Но в глубине вашей души наверняка есть крупица порядочности. Вы не станете поступать так со мною. Мой отец убьет вас.
— Очень возможно — потом. Но это не помешает мне сегодня осуществить задуманное.
Она тряхнула головой, не постигая смысла происходящего.
— Да нет, вы просто пугаете меня. Ведь не можете же вы в такую погоду привезти сюда священника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82