Глава 28
Через неделю, уже почти в полночь, кто-то громко и настойчиво постучал в двери особняка маркиза. Заспанный мажордом Бидлс отворил дверь и, к своему изумлению, увидел рассерженного Холланда Джонса. Бидлс, как будто уже привыкший к грубым выходкам управляющего, отступил в сторону и только проводил взглядом Холланда, который решительно направился в библиотеку.
Едва войдя в библиотеку, он воскликнул, обращаясь к хозяину:
— Боже правый! Мне следовало увезти ее с собой! Где она?
Айван, сидевший в кресле, поднял голову и невозмутимо заметил:
— А, мой славный управляющий явился после медового месяца. Джонс, как Венеция?
— Вы меня слышали? — угрожающе спросил Холланд.
Айван с трудом удержался от улыбки.
— Вы ошиблись, Джонс, — ответил он. — Лиза сама уехала в Лондон. Я вовсе не заставлял ее это делать.
— Я знаю, что она уехала сама. Она оставила записку у себя в домике. Но я знаю также, что она в Лондоне, а потому и спрашиваю у вас о ней.
— Сейчас она в очень хорошей компании, у леди и лорда Ковелов. Она приехала в Лондон одна, уверяю вас, чтобы найти здесь работу. А я нашел ее в старом трактире, в Сент-Джилс.
— В Сент-Джилс?! — ахнул Джонс. — Да. Так что оставьте ваш праведный гнев. Если бы я не поехал в Лондон искать ее, ваша драгоценная свояченица попала бы в гораздо худшие руки, чем мои собственные.
— В это трудно поверить, — заметил Джонс.
— Придется поверить, Холланд. Или придется нанести ущерб репутации Лизы. Что вы на это скажете? — Он посмотрел на управляющего с такой же неприязнью, с какой тот смотрел на него.
После некоторого раздумья Холланд заметил:
— Ну, если у Лизы все в порядке, то я сегодня же ночью дам телеграмму Эвви через Бишопов. Она там с ума сходит от волнения.
— Можете передать своей жене, что ее сестра абсолютно здорова и процветает, — саркастически за метил маркиз, вставая.
Он налил бренди себе и гостю, вручил ему бокал и указал на кресло. Подойдя к письменному столу, Айван отыскал конверт, набитый деньгами. Когда оба они уселись в кресла у камина, как несколько месяцев назад, маркиз бросил конверт Холланду и сказал:
— Я ждал вашего возвращения из Италии, чтобы обсудить одно дело. По какому-то недоразумению вы решили, что должны мне эти деньги.
— Я полагаю, что в своем письме я удовлетворительно объяснил, в чем тут дело, — ответил управляющий. — Это плата за обучение Джорджа.
— За его обучение уже заплачено.
— Да, но это не входило и не может входить в ваши обязанности. Так как я теперь отвечаю за Джорджа, я решил расплатиться с вами.
— Не ваше дело — расплачиваться со мной, — если для Джонсов это будет означать окончательный разрыв с Пауэрскортами. Даже если мне придется все рассказать Лизе.
Впервые, как показалось Джонсу, взгляд Трамора стал тревожным, но он быстро овладел собой.
— Как это понять, Джонс? Вы что, шантажируете меня, чтобы я оставил ее в покое? — „ спросил он ровным голосом, ничем не выдавая своих подлинных чувств.
— Именно так, — ответил Холланд. — Пока кой-то причине Лиза не может до конца ненавидеть вас. Но вы знаете, что я мог бы добиться, чтобы она это сделала.
Айван задумался на минуту, словно не зная, на что ему решиться. Потом он потрогал шрам на щеке, и это, видимо, подсказало ему решение. Бросив мрачный взгляд на Холланда, Айван спокойно произнес:
— Идите прочь.
Лиза сидела за туалетным столиком в себя в комнате в Хэрвуде. Этой ночью должен был состояться еще один праздник, но даже от мысли о том, что придется снова переодеваться, улыбаться, танцевать вальс, ей становилось тоскливо. За эту неделю она уже успела побывать на Большой выставке Сидентхэме, в саду Ковуйна празднике, а также в Друри Лейн на представлении, посетить оперу в Хэймаркете и соревнования колесниц в Риджент Парке. Кроме того, она побывала на трех раутах, двух ужинах и одном балу. И все же она не получила удовольствия от всего этого.
Хотя Айван бывал на многих из этих увеселительных действ, он там или стоял, как изваяние, неподалеку, пока другие мужчины ухаживали за Лизой, или находился в дальнем углу и потягивал бренди.
Герцог Ракстон уже пригласил Лизу к себе в Вестбурн на выходные, и Лиза боялась, что влюбившийся в нее вельможа может даже в ближайшее время попросить ее руки. И что ей тогда останется делать? Лиза понимала: за Ракстона нельзя выходить замуж. Это было бы более жестоко, чем все, что она делала по отношению к Айвану. А если она откажет герцогу, то Айван будет удовлетворен, а она навсегда получит известность как сумасшедшая из Ноддинг Нолл.
Лиза в бессилии уронила голову на руки и тяжело вздохнула.
— Вот это да! Вы проснетесь сегодня к вечеру или только на вечере у Клэймора? — услышала она голос Антонин.
Леди Ковел выглядела просто великолепно в платье из изумрудного атласа. Хотя сама Лиза была одета не хуже, ее бледное лицо и усталые глаза никак не гармонировали с ее роскошным нарядом.
— Лиза, дайте мне поглядеть на вас, — сказала хозяйка. — Аннабел сделала вам чудесную прическу. Но почему вы такая мрачная?
Лиза посмотрела в зеркало. Служанка Антонии сделала ей высокую прическу, украсив голову венком из розочек из оранжереи лорда Ковела. Но ни эта великолепная прическа, ни роскошное бархатное платье не могли скрыть того, что у нее было осунувшееся и усталое лицо.
— Я не хочу никуда ехать сегодня вечером, — прошептала она, опустив глаза.
Антония погладила ее по голове.
— Так оставайтесь дома. Вы ведь этого хотите?
— Нет, — упавшим голосом ответила Лиза. — Я хочу, чтобы Айван полюбил меня.
— А что если я вам скажу, что он любит вас? — ласково спросила хозяйка.
— Я хотела бы от всего сердца поверить в это, — прошептала Лиза. — Но ведь он никогда не говорил мне, что любит меня.
— А как он может сказать слова, которых сам никогда не слышал?
Лиза подняла голову.
— Что… что вы хотите этим сказать?
Антония грустно улыбнулась.
— А кто говорил маркизу, что любит его? Конечно, не его отец. Если мать когда-то говорила ему эти слова, то вряд ли он это помнит.
— Но… как же вы? — вырвалось у Лизы. Антония промолчала, и Лиза вспомнила, что леди Ковел не раз давала понять: любви между ней и Айваном не было. Тогда основой их отношений была у нее потребность в мужчине, а у него — в женщине, а теперь такой основой стала старая дружба. Лиза помрачнела.
— Однако у Айвана были и другие женщины, — заметила она. — Неужели никто из них не говорил ему таких слов?
— Но ведь каждая из них была только бледным подобием женщины, которая действительно была нужна ему, и все они чувствовали это.
— О, если бы только я могла поверить, что это правда! — прошептала Лиза.
— Знаете, что я вам скажу, — снова заговорила леди Ковел. — Вы сами можете решить это дело, если у вас хватит сил сделать первый шаг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82