Вскоре вся компания расположилась на одном из холмов, с которых был виден Ноддинг Нолл.
— Желаете еще вина? — спросил Холланд, Эвви улыбнулась и прикрыла стакан рукой. Лиза ответила утвердительно. День был теплый и славный, Лиза почти наслаждалась прогулкой и обществом сестры и Холланда, но чего-то ей как будто не хватало. Глядя на сестру, мило улыбавшуюся Джонсу, она поняла дело в том, что они здесь вдвоем, а она — одна.
— Я поднимусь на вершину, — сказала Лиза, вставая. От предложения Холланда проводить ее она отказалась и стала медленно взбираться на холм, который и дал название деревне.*(Ноддинг Нолл может быть переведено как «Кивающий холм» или «Дремлющий холм» Прим. пер.). С вершины холма хорошо видна была долина, над которой возвышался замок Пауэрскорт. Она долго стояла наверху, задумчиво глядя на стены и башни.
Посмотрев вслед Лизе, Холланд произнес:
— Эвви, ваша сестра сегодня как будто чем-то обеспокоена. В чем тут дело?
Эвви погрустнела.
— Увы, боюсь, дело в ее одиночестве, — ответила она. — Хотя сама Лиза, конечно, не признается в этом.
— Ей следовало бы выйти замуж.
— Несомненно.
— Ваша сестра может заполучить себе любого жениха. Она давно могла бы уже выйти замуж. Разве до сих пор она никого не нашла? — задал он вопрос осторожно.
— Боюсь, что единственный человек, который ей подходит, — это вы. — Эвви принужденно засмеялась.
— Вот почему вы сегодня немного грустная? — спросил Холланд. — Вы считаете, что ей следовало бы выйти за меня?
— Ну, не знаю, как она бы на это посмотрела, — задумчиво проговорила Эвви. — Но мне кажется…
Он слегка ущипнул ее за щечку.
— Значит, вы не уверены, вышла бы она за меня или нет, но все же чувствуете по отношению к ней некоторые обязательства. И считаете, что я мог бы сделать ей предложение?
— Ну, а почему бы и нет? Лиза — настоящая красавица. Даже я знаю это. Она была очень хороша собой в шестнадцать лет, а теперь и подавно.
— Это правда. Но мужчин интересует в будущей жене не только красота, но и другие качества, такие как мягкость, кротость. А Лиза Альсестер с ее страстностью — не мой тип женщины. — Холланд взял Эвви за руку.
— Да, Холланд. Но ведь она же старшая и хотя бы, поэтому должна выйти замуж. Но дело в том, что Лиза заслуживает счастья. Вы не представляете себе, скольким она жертвует ради семьи.
— Напротив, представляю, — Холланд помрачнел.
— Из-за меня она и осталась старой девой, — печально сказала Эвви. — Как мне помочь ей?
— Поверьте, дорогая, это произошло не из-за вас, а из-за Трамора.
— Айван? О, как бы я хотела…
— Пожалуйста, не будьте такой оптимисткой, — перебил ее Джонс. — Маркиз вовсе не семьянин.
— Я знаю, он бывает просто ужасен. И все же мне кажется, что они созданы друг для друга. Послушайте, Холланд, а какое лицо у Айвана, когда он смотрит на Лизу? Я столько раз пыталась представить себе выражение его лица, но вы-то видели его. Расскажите мне об этом.
Холланд задумался, потом неохотно ответил:
— У него такой вид, будто он готов на нее наброситься.
Эвви густо покраснела. Тяжело вздохнув, она произнесла:
— Ну, он ведь не такой джентльмен, как вы…
Он погладил ее по щеке и мягко сказал:
— Но откуда вам знать, дорогая, как я сам смотрю на вас в эту минуту?
Эвви вздрогнула, услышав его слова. Но она не успела ни о чем спросить Холланда: он нежно поцеловал ее в губы.
Лиза вернулась к ним примерно через четверть часа. Ей сразу показалось, что Эвви как-то изменилась. У нее был немного смущенный вид, а у Холланда — довольный. Лиза догадывалась, что здесь произошло, но промолчала: это было не ее дело. К тому же они теперь были втроем, и беспокоиться не стоило.
Они собрали свои пожитки, и Джонс отвез сестер домой до того, как Джордж успел вернуться из школы. Он на прощание поцеловал руки обеим девушкам, и Лиза невольно улыбнулась, увидев, как покраснела при этом Эвви. Теперь она не сомневалась, что, пока Она гуляла, Джонс поцеловал сестру.
Когда Холланд ушел, Эвви принялась вязать, а Лиза — вышивать. Джордж почему-то задержался в школе, и Лиза нервничала из-за этого. Она не могла сосредоточиться на своей работе, а потому стала рассматривать старый журнал «Парижские моды». Ли стая журнал, Лиза обратила внимание на роскошное белье для невест, кружевные пеньюары и панталоны, стоившие огромные деньги. Она уже попыталась вообразить себя обладательницей подобной роскоши. Потом вдруг Лизе пришла в голову неожиданная мысль: а что если бы Айван увидел ее в этом наряде? Она даже покраснела. И тут взгляд ее упал на предупреждающую надпись: «Может ли мать разрешить дочери видеть подобные вещи? »
Отбросив журнал, словно это была раскаленная кочерга, Лиза побежала наверх и переоделась в ста рое рабочее платье из хлопчатобумажной ткани. По том, чтобы отвлечься, она пошла на кухню с намерением готовить ужин, но тут же рассыпала муку по полу. Еще не приступив к основной работе, Лиза взяла щетку и стала подметать пол. Поглощенная этим занятием, Лиза не слышала громкого стука в дверь. Через минуту на кухню вошла Эвви и смущенно сказала:
— У нас гость.
— Кто? — удивилась Лиза, подняв голову. Эвви нервно засмеялась:
— Попробуй угадать.
Лиза выпрямилась и вытерла лицо, вымазав щеку мукой.
— Прошу тебя, только не говори, что это маркиз, — занервничала она.
— Боюсь, что это именно так.
Лиза оглядела свой нелепый наряд, но тут же ус покоила себя тем, что маркиз для нее сейчас ничего не значит, а, следовательно, и внешность ее не имеет большого значения, и вышла из кухни в гостиную.
Как всегда маркиз был прекрасно одет, сама же Лиза почувствовала себя настоящей замарашкой. Это обстоятельство еще более усилило ее раздражение.
— Ну, и чему же я обязана удовольствием вас видеть, милорд? — саркастически спросила она.
В первое мгновение Айван даже растерялся, но потом подошел к ней вплотную и коснулся пальцем ее щеки.
— Это пыль? — спросил он. Лиза ударила его по руке.
— Вам следовало бы знать, что это мука.
— А, понятно.
Маркиз принялся разглядывать Лизу. По-видимому, его развлек ее затрапезный вид, но и от ее груди, вздымавшейся от гнева, он не отводил глаз.
— Если вам понравилось мое платье, я пришлю его в замок, — ехидно заметила Лиза.
— Разве что вы сами придете в этом платье, — усмехнулся маркиз.
Лиза пришла в ярость.
— Должна вас огорчить, я не продаюсь, — ответила она.
— В самом деле? — проговорил Айван, притворяясь удивленным. — А я-то думал, вы готовы к этому, лишь бы только мужчина сделал предложение и при этом еще способен был держаться на ногах.
Лиза побагровела от гнева и с трудом удержалась от того, чтобы влепить Айвану пощечину. Она буквально заставила себя ответить:
— — Мне бы не хотелось быть грубой, но я сейчас очень занята, а потому перейду прямо к делу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
— Желаете еще вина? — спросил Холланд, Эвви улыбнулась и прикрыла стакан рукой. Лиза ответила утвердительно. День был теплый и славный, Лиза почти наслаждалась прогулкой и обществом сестры и Холланда, но чего-то ей как будто не хватало. Глядя на сестру, мило улыбавшуюся Джонсу, она поняла дело в том, что они здесь вдвоем, а она — одна.
— Я поднимусь на вершину, — сказала Лиза, вставая. От предложения Холланда проводить ее она отказалась и стала медленно взбираться на холм, который и дал название деревне.*(Ноддинг Нолл может быть переведено как «Кивающий холм» или «Дремлющий холм» Прим. пер.). С вершины холма хорошо видна была долина, над которой возвышался замок Пауэрскорт. Она долго стояла наверху, задумчиво глядя на стены и башни.
Посмотрев вслед Лизе, Холланд произнес:
— Эвви, ваша сестра сегодня как будто чем-то обеспокоена. В чем тут дело?
Эвви погрустнела.
— Увы, боюсь, дело в ее одиночестве, — ответила она. — Хотя сама Лиза, конечно, не признается в этом.
— Ей следовало бы выйти замуж.
— Несомненно.
— Ваша сестра может заполучить себе любого жениха. Она давно могла бы уже выйти замуж. Разве до сих пор она никого не нашла? — задал он вопрос осторожно.
— Боюсь, что единственный человек, который ей подходит, — это вы. — Эвви принужденно засмеялась.
— Вот почему вы сегодня немного грустная? — спросил Холланд. — Вы считаете, что ей следовало бы выйти за меня?
— Ну, не знаю, как она бы на это посмотрела, — задумчиво проговорила Эвви. — Но мне кажется…
Он слегка ущипнул ее за щечку.
— Значит, вы не уверены, вышла бы она за меня или нет, но все же чувствуете по отношению к ней некоторые обязательства. И считаете, что я мог бы сделать ей предложение?
— Ну, а почему бы и нет? Лиза — настоящая красавица. Даже я знаю это. Она была очень хороша собой в шестнадцать лет, а теперь и подавно.
— Это правда. Но мужчин интересует в будущей жене не только красота, но и другие качества, такие как мягкость, кротость. А Лиза Альсестер с ее страстностью — не мой тип женщины. — Холланд взял Эвви за руку.
— Да, Холланд. Но ведь она же старшая и хотя бы, поэтому должна выйти замуж. Но дело в том, что Лиза заслуживает счастья. Вы не представляете себе, скольким она жертвует ради семьи.
— Напротив, представляю, — Холланд помрачнел.
— Из-за меня она и осталась старой девой, — печально сказала Эвви. — Как мне помочь ей?
— Поверьте, дорогая, это произошло не из-за вас, а из-за Трамора.
— Айван? О, как бы я хотела…
— Пожалуйста, не будьте такой оптимисткой, — перебил ее Джонс. — Маркиз вовсе не семьянин.
— Я знаю, он бывает просто ужасен. И все же мне кажется, что они созданы друг для друга. Послушайте, Холланд, а какое лицо у Айвана, когда он смотрит на Лизу? Я столько раз пыталась представить себе выражение его лица, но вы-то видели его. Расскажите мне об этом.
Холланд задумался, потом неохотно ответил:
— У него такой вид, будто он готов на нее наброситься.
Эвви густо покраснела. Тяжело вздохнув, она произнесла:
— Ну, он ведь не такой джентльмен, как вы…
Он погладил ее по щеке и мягко сказал:
— Но откуда вам знать, дорогая, как я сам смотрю на вас в эту минуту?
Эвви вздрогнула, услышав его слова. Но она не успела ни о чем спросить Холланда: он нежно поцеловал ее в губы.
Лиза вернулась к ним примерно через четверть часа. Ей сразу показалось, что Эвви как-то изменилась. У нее был немного смущенный вид, а у Холланда — довольный. Лиза догадывалась, что здесь произошло, но промолчала: это было не ее дело. К тому же они теперь были втроем, и беспокоиться не стоило.
Они собрали свои пожитки, и Джонс отвез сестер домой до того, как Джордж успел вернуться из школы. Он на прощание поцеловал руки обеим девушкам, и Лиза невольно улыбнулась, увидев, как покраснела при этом Эвви. Теперь она не сомневалась, что, пока Она гуляла, Джонс поцеловал сестру.
Когда Холланд ушел, Эвви принялась вязать, а Лиза — вышивать. Джордж почему-то задержался в школе, и Лиза нервничала из-за этого. Она не могла сосредоточиться на своей работе, а потому стала рассматривать старый журнал «Парижские моды». Ли стая журнал, Лиза обратила внимание на роскошное белье для невест, кружевные пеньюары и панталоны, стоившие огромные деньги. Она уже попыталась вообразить себя обладательницей подобной роскоши. Потом вдруг Лизе пришла в голову неожиданная мысль: а что если бы Айван увидел ее в этом наряде? Она даже покраснела. И тут взгляд ее упал на предупреждающую надпись: «Может ли мать разрешить дочери видеть подобные вещи? »
Отбросив журнал, словно это была раскаленная кочерга, Лиза побежала наверх и переоделась в ста рое рабочее платье из хлопчатобумажной ткани. По том, чтобы отвлечься, она пошла на кухню с намерением готовить ужин, но тут же рассыпала муку по полу. Еще не приступив к основной работе, Лиза взяла щетку и стала подметать пол. Поглощенная этим занятием, Лиза не слышала громкого стука в дверь. Через минуту на кухню вошла Эвви и смущенно сказала:
— У нас гость.
— Кто? — удивилась Лиза, подняв голову. Эвви нервно засмеялась:
— Попробуй угадать.
Лиза выпрямилась и вытерла лицо, вымазав щеку мукой.
— Прошу тебя, только не говори, что это маркиз, — занервничала она.
— Боюсь, что это именно так.
Лиза оглядела свой нелепый наряд, но тут же ус покоила себя тем, что маркиз для нее сейчас ничего не значит, а, следовательно, и внешность ее не имеет большого значения, и вышла из кухни в гостиную.
Как всегда маркиз был прекрасно одет, сама же Лиза почувствовала себя настоящей замарашкой. Это обстоятельство еще более усилило ее раздражение.
— Ну, и чему же я обязана удовольствием вас видеть, милорд? — саркастически спросила она.
В первое мгновение Айван даже растерялся, но потом подошел к ней вплотную и коснулся пальцем ее щеки.
— Это пыль? — спросил он. Лиза ударила его по руке.
— Вам следовало бы знать, что это мука.
— А, понятно.
Маркиз принялся разглядывать Лизу. По-видимому, его развлек ее затрапезный вид, но и от ее груди, вздымавшейся от гнева, он не отводил глаз.
— Если вам понравилось мое платье, я пришлю его в замок, — ехидно заметила Лиза.
— Разве что вы сами придете в этом платье, — усмехнулся маркиз.
Лиза пришла в ярость.
— Должна вас огорчить, я не продаюсь, — ответила она.
— В самом деле? — проговорил Айван, притворяясь удивленным. — А я-то думал, вы готовы к этому, лишь бы только мужчина сделал предложение и при этом еще способен был держаться на ногах.
Лиза побагровела от гнева и с трудом удержалась от того, чтобы влепить Айвану пощечину. Она буквально заставила себя ответить:
— — Мне бы не хотелось быть грубой, но я сейчас очень занята, а потому перейду прямо к делу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82