За последнюю неделю она, кажется, пролила больше слез, чем за всю жизнь.
— Так, значит, ехать в Лондон? — повторила Лиза. Она посмотрела на Арабеллу. Конечно, подруга руководствуется в своих советах далеко не одним чувством дружбы и все же она предлагает хороший выход. Это сразу решит все вопросы. Там, наконец ей, может быть, удастся раз и навсегда забыть Айвана. Так, во всяком случае, думала Лиза. Она снова с ужасом вспомнила свои видения перед приходом Арабеллы. Нет, надо, наконец, отделаться от этого кошмара. I
— Ну что же, я еду, — согласилась она.
— Я пришлю карету за тобой через час, — обрадовалась подруга. — Этого времени будет достаточно?
— Спасибо, Арабелла, — тихо ответила Лиза. — Я никогда не забуду этой услуги.
— Ну, это самое меньшее из того, что я могу для тебя сделать, — ответила Арабелла.
Лиза обняла ее и произнесла, будто разговаривая, сама с собой:
— Пожалуй, мне надо бы собраться
— Да, конечно, — одобрила Арабелла, почему-то грустным голосом.
Когда Лиза удалилась наверх, Арабелла печально покачала головой, как будто она сейчас сделала нечто, противоречившее ее убеждениям. Но потом она услышала, что вернулась карета, вышла и попросила кучера подождать немного. Сделав это распоряжение, Арабелла посмотрела вдаль, на освещенный замок Пауэрскорт. Теперь ее взгляд выражал радость и надежду.
Часть IV
Сыскать добродетельную женщину весьма нелегко. Они ценятся дороже золота.
Притчи, 31: 10.
Глава 23
В карете Арабеллы Лиза доехала до Гренхэма, где пересела на лондонский поезд. Хотя в поезде были мягкие вагоны, отделанные под красное дерево, Лиза ехала в жестком, без всяких отделок. Поезд отходил из Гренхэма в пять утра, а потому Лизе было не до знакомства с местностью. И все же с наступлением дня она с удовольствием любовалась картинами природы из окна вагона.
«Главное — забыть Айвана», — эта мысль не оставляла ее с тех пор, как она уехала из дома. Она пыталась убедить себя в этом и теперь, сидя в пере полненном вагоне. Лиза и сама в это не очень верила, но такая мысль была ее единственным утешением. Она вспоминала о нем с гневом и болью. Как мог он быть настолько жестоким, чтобы распускать эти ужасные слухи о ней? Злость душила ее всякий раз, как она вспоминала об этой его выходке.
Но мысль о том, что ей удалось, хоть и благодаря Арабелле, избавиться от него, придавала Лизе силы. Пусть удастся спасти только свое тело, а не душу, которую все еще гнетут мрачные воспоминания об Айване, все еще мучает страсть к нему. Но все же она, Лиза, больше не будет зависеть от его власти. Ей вдруг сразу удалось сорвать его планы сломать ей жизнь, теперь она убежит в Лондон, где никто не знает, что говорят о ней в маленьком Ноддинг Нолл, или, по крайней мере, никому нет до этого дела. Она убежит и от этой темной, неодолимой страсти, которая сродни тем страстям, что, привели ее родителей к трагическому концу. И настанет такой день, когда боль в ее душе утихнет, она верила в это.
Лиза невесело улыбнулась. Похоже, и это тоже самообман, но ведь надо же на что-то надеяться.
На станции Килберн Уэллс, воспользовавшись тем, что часть пассажиров вышла, Лиза пересела к окну. До Лондона оставалось всего около трех миль, но Лиза почувствовала сильную усталость после бессонной ночи и нервного перенапряжения. Ей хотелось прилечь, но она знала, что в Лондоне потребуется время, чтобы найти гостиницу для дам, о которой говорила миссис Парке. Лиза припомнила полученные от нее наставления. Надо нанять экипаж, приехать в эту гостиницу, а на другой день навести справки, не нужна ли гувернантка в некоторых домах, на которые указала та же миссис Парке. Она проявила необычную доброту, но Лиза не хотела сейчас думать над причинами этого. Ей была дана замечательная возможность спастись, и бессмысленно было бы отвергать любую помощь.
Раздался свисток, оповестивший о прибытии поезда на Юстонский вокзал, и у Лизы сразу улучшилось настроение. Наконец-то она бежала из Ноддинг Нолл! Она надела шляпку, взяла ридикюль и черную дорожную сумку и вышла из вагона.
Лиза была слегка ошеломлена непривычной для нее обстановкой. Сотни людей шумно суетились вокруг, одни из них были встречающими, другие только что приехали. Все это было так непохоже на тихую деревенскую жизнь, к которой она привыкла. Здесь вес куда-то спешили, все, казалось, были заняты важными делами. И она, Лиза Альсестер, теперь не была исключением.
В греко-римском зале вокзала также было полно народу, также царили шум и суета. Оказавшись в этом огромном, людном помещении, Лиза слегка растерялась. Она хотела найти выход на улицу, но не могла это сделать.
— Извините, пожалуйста, — обратилась она к пожилому благообразному джентльмену, но он, даже не дослушав ее, прошел мимо.
К подобной невежливости Лиза не привыкла, Жители их деревни могли сплетничать о ней, но, за исключением старухи Таннахилл, никто не отказывался с ней разговаривать.
— Простите… — обратилась она к хорошенькой молодой даме, сопровождаемой слугами, которые несли чемоданы. Но и эта высокомерная особа прошла мимо, как будто не слышала слов Лизы.
— Вы что-то хотели, мэм? — окликнула ее какая-то девушка, судя по одежде — одна из служанок, сопровождавших даму.
— Слава Богу! — воскликнула Лиза. — Скажите, пожалуйста, где тут можно найти экипаж?
— Поднимитесь по этой лестнице, мэм. Кебы обычно стоят у выхода, возле арки.
— Большое вам спасибо! — Лиза улыбнулась девушке. Та догнала свою хозяйку, а Лиза пошла к лестнице.
Кебы стояли в ряд в большой галерее, у выхода на Юстонскую площадь. Однако Лизе надо было объяснить кучеру, куда ехать, и она полезла в ридикюль, чтобы найти записки миссис Парке. Сумочка была по моде обильно украшена стальными бусами, поэтому бесшумно делать свое дело Лиза не могла, и она заметила, что привлекает к себе внимание окружающих. Поэтому она стала у стены и продолжала искать нужные бумаги.
Рядом с ней остановился какой-то молодой парень, как ей показалось, один из возниц, хотя одет он был хуже, чем большинство из них. Испугавшись, она отодвинулась, а он стал нахально разглядывать ее. Лиза хотела уже уйти в другое место, как вдруг неизвестный вырвал у нее ридикюль. Лиза хотела закричать, но от ужаса лишилась дара речи. Она попыталась вы хватить у него сумочку, но безуспешно: он был намного сильнее, и ридикюль остался у него в руках. Окинув ее взглядом на прощание, вор криво усмехнулся и крикнул:
— А ты ничего себе бабенка. — С этими словами он побежал на площадь. Лиза была так поражена всем только что случившимся, что даже не смогла позвать на помощь. Вокруг по-прежнему суетились люди, которые ничего не знали о происшедшей с ней беде. Когда Лиза вышла из первоначального оцепенения, она хотела позвать по лицейского, но никого из них поблизости не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
— Так, значит, ехать в Лондон? — повторила Лиза. Она посмотрела на Арабеллу. Конечно, подруга руководствуется в своих советах далеко не одним чувством дружбы и все же она предлагает хороший выход. Это сразу решит все вопросы. Там, наконец ей, может быть, удастся раз и навсегда забыть Айвана. Так, во всяком случае, думала Лиза. Она снова с ужасом вспомнила свои видения перед приходом Арабеллы. Нет, надо, наконец, отделаться от этого кошмара. I
— Ну что же, я еду, — согласилась она.
— Я пришлю карету за тобой через час, — обрадовалась подруга. — Этого времени будет достаточно?
— Спасибо, Арабелла, — тихо ответила Лиза. — Я никогда не забуду этой услуги.
— Ну, это самое меньшее из того, что я могу для тебя сделать, — ответила Арабелла.
Лиза обняла ее и произнесла, будто разговаривая, сама с собой:
— Пожалуй, мне надо бы собраться
— Да, конечно, — одобрила Арабелла, почему-то грустным голосом.
Когда Лиза удалилась наверх, Арабелла печально покачала головой, как будто она сейчас сделала нечто, противоречившее ее убеждениям. Но потом она услышала, что вернулась карета, вышла и попросила кучера подождать немного. Сделав это распоряжение, Арабелла посмотрела вдаль, на освещенный замок Пауэрскорт. Теперь ее взгляд выражал радость и надежду.
Часть IV
Сыскать добродетельную женщину весьма нелегко. Они ценятся дороже золота.
Притчи, 31: 10.
Глава 23
В карете Арабеллы Лиза доехала до Гренхэма, где пересела на лондонский поезд. Хотя в поезде были мягкие вагоны, отделанные под красное дерево, Лиза ехала в жестком, без всяких отделок. Поезд отходил из Гренхэма в пять утра, а потому Лизе было не до знакомства с местностью. И все же с наступлением дня она с удовольствием любовалась картинами природы из окна вагона.
«Главное — забыть Айвана», — эта мысль не оставляла ее с тех пор, как она уехала из дома. Она пыталась убедить себя в этом и теперь, сидя в пере полненном вагоне. Лиза и сама в это не очень верила, но такая мысль была ее единственным утешением. Она вспоминала о нем с гневом и болью. Как мог он быть настолько жестоким, чтобы распускать эти ужасные слухи о ней? Злость душила ее всякий раз, как она вспоминала об этой его выходке.
Но мысль о том, что ей удалось, хоть и благодаря Арабелле, избавиться от него, придавала Лизе силы. Пусть удастся спасти только свое тело, а не душу, которую все еще гнетут мрачные воспоминания об Айване, все еще мучает страсть к нему. Но все же она, Лиза, больше не будет зависеть от его власти. Ей вдруг сразу удалось сорвать его планы сломать ей жизнь, теперь она убежит в Лондон, где никто не знает, что говорят о ней в маленьком Ноддинг Нолл, или, по крайней мере, никому нет до этого дела. Она убежит и от этой темной, неодолимой страсти, которая сродни тем страстям, что, привели ее родителей к трагическому концу. И настанет такой день, когда боль в ее душе утихнет, она верила в это.
Лиза невесело улыбнулась. Похоже, и это тоже самообман, но ведь надо же на что-то надеяться.
На станции Килберн Уэллс, воспользовавшись тем, что часть пассажиров вышла, Лиза пересела к окну. До Лондона оставалось всего около трех миль, но Лиза почувствовала сильную усталость после бессонной ночи и нервного перенапряжения. Ей хотелось прилечь, но она знала, что в Лондоне потребуется время, чтобы найти гостиницу для дам, о которой говорила миссис Парке. Лиза припомнила полученные от нее наставления. Надо нанять экипаж, приехать в эту гостиницу, а на другой день навести справки, не нужна ли гувернантка в некоторых домах, на которые указала та же миссис Парке. Она проявила необычную доброту, но Лиза не хотела сейчас думать над причинами этого. Ей была дана замечательная возможность спастись, и бессмысленно было бы отвергать любую помощь.
Раздался свисток, оповестивший о прибытии поезда на Юстонский вокзал, и у Лизы сразу улучшилось настроение. Наконец-то она бежала из Ноддинг Нолл! Она надела шляпку, взяла ридикюль и черную дорожную сумку и вышла из вагона.
Лиза была слегка ошеломлена непривычной для нее обстановкой. Сотни людей шумно суетились вокруг, одни из них были встречающими, другие только что приехали. Все это было так непохоже на тихую деревенскую жизнь, к которой она привыкла. Здесь вес куда-то спешили, все, казалось, были заняты важными делами. И она, Лиза Альсестер, теперь не была исключением.
В греко-римском зале вокзала также было полно народу, также царили шум и суета. Оказавшись в этом огромном, людном помещении, Лиза слегка растерялась. Она хотела найти выход на улицу, но не могла это сделать.
— Извините, пожалуйста, — обратилась она к пожилому благообразному джентльмену, но он, даже не дослушав ее, прошел мимо.
К подобной невежливости Лиза не привыкла, Жители их деревни могли сплетничать о ней, но, за исключением старухи Таннахилл, никто не отказывался с ней разговаривать.
— Простите… — обратилась она к хорошенькой молодой даме, сопровождаемой слугами, которые несли чемоданы. Но и эта высокомерная особа прошла мимо, как будто не слышала слов Лизы.
— Вы что-то хотели, мэм? — окликнула ее какая-то девушка, судя по одежде — одна из служанок, сопровождавших даму.
— Слава Богу! — воскликнула Лиза. — Скажите, пожалуйста, где тут можно найти экипаж?
— Поднимитесь по этой лестнице, мэм. Кебы обычно стоят у выхода, возле арки.
— Большое вам спасибо! — Лиза улыбнулась девушке. Та догнала свою хозяйку, а Лиза пошла к лестнице.
Кебы стояли в ряд в большой галерее, у выхода на Юстонскую площадь. Однако Лизе надо было объяснить кучеру, куда ехать, и она полезла в ридикюль, чтобы найти записки миссис Парке. Сумочка была по моде обильно украшена стальными бусами, поэтому бесшумно делать свое дело Лиза не могла, и она заметила, что привлекает к себе внимание окружающих. Поэтому она стала у стены и продолжала искать нужные бумаги.
Рядом с ней остановился какой-то молодой парень, как ей показалось, один из возниц, хотя одет он был хуже, чем большинство из них. Испугавшись, она отодвинулась, а он стал нахально разглядывать ее. Лиза хотела уже уйти в другое место, как вдруг неизвестный вырвал у нее ридикюль. Лиза хотела закричать, но от ужаса лишилась дара речи. Она попыталась вы хватить у него сумочку, но безуспешно: он был намного сильнее, и ридикюль остался у него в руках. Окинув ее взглядом на прощание, вор криво усмехнулся и крикнул:
— А ты ничего себе бабенка. — С этими словами он побежал на площадь. Лиза была так поражена всем только что случившимся, что даже не смогла позвать на помощь. Вокруг по-прежнему суетились люди, которые ничего не знали о происшедшей с ней беде. Когда Лиза вышла из первоначального оцепенения, она хотела позвать по лицейского, но никого из них поблизости не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82