Вряд ли у тебя останется время на что-то еще. На всякие шалости.
— У меня и теперь нет времени на шалости. Франко. Я занимаюсь живописью, — с обидой произнес Андре.
— Я прекрасно осведомлен, чем ты занимаешься, — возразил Бариччи. — На всяком случае, я полагаю, что не лишние иметь в запасе несколько законченных полотен, в том числе и подходящее по размеру для Рембрандта. — Губы Бариччи зазмеились в ухмылке. — Кто знает? Возможно, лорд Мэннеринг владеет еще несколькими ценными полотнами, которые расположены в той части дома, где я еще не был.
— Я бы не стал слишком рисковать. Ведь все это требует времени, — заметил Андре. — А если этот загадочный вор-соперник уже дышит вам в затылок?
— В этот раз у него ничего не выйдет. — Бариччи в ярости сжал кулаки. — Этот гнусный негодяй лишил меня Гейнсборо. Но с Рембрандтом номер у него не пройдет.
Андре собрался что-то возразить, но тут же осекся и заговорил о своих работах, неизвестных Бариччи.
— Одно мое полотно, поверьте, весьма неплохое, — он с вызовом посмотрел на Бариччи, — подойдет для ваших целей. Я смогу представить его через неделю — Бас это устроит?
— Да. — Бариччи все еще хмурился. — Чудесно, я жду. — Он снова повернулся к зеркалу, поправил цилиндр. — Я опаздываю, — сказал он. — К тому же тебе лучше вернуться домой и поработать над картиной.
Бросив задумчивый взгляд на спину Бариччи, Андре открыл дверь и выскользнул из кабинета.
Бальная зала в Маркхеме была превращена в некое подобие рая на земле.
Такова была первая мысль Ноэль, с обеих сторон охраняемой родителями, когда она ступила на блестящий паркет, Огромная, сверкающая огнями, хрустальными канделябрами, со множеством разодетых гостей, зала поражала великолепием и элегантностью.
Здесь было всего в избытке — красок, звуков, движения.
— Вы видели когда-нибудь что-то столь же прекрасное? — восторженно выдохнула Ноэль.
— Я, — ответил Эрик, с гордостью переводя взгляд с жены на дочь, — не видел никого прекраснее двух женщин, которых я имею честь сопровождать.
— Спасибо, папа. Моя неуверенность, кажется, требовала такого комплимента.
— Поверь, ты в них вовсе не нуждаешься, — вполголоса ответила Бриджит. — Синий цвет очень идет тебе.
— Из всех моих платьев это самое любимое, — призналась Ноэль. — Спасибо, что ты позволила мне его надеть сегодня в честь моего первого бала.
— Для него оно и было сшито.
— Не совсем так, — сухо заметил Эрик — Ты должна была надеть его на первый бал предстоящего сезона.
— Ну, это уже деталь, — возразила Бриджит. — Можно считать сегодняшний вечер дебютом, и проверим заодно, будет ли платье иметь успех, а для Ноэль это станет своеобразной пробой пера.
Ноэль, переступив порог бальной залы, остановилась, вглядываясь в группки сновавших туда и сюда гостей.
— Ты готова быть представленной? — спросила ее мать.
Ноэль была слишком поглощена созерцанием, чтобы, услышать ее и тем более ответить,
— Он занят пуншем, — пришла ей на помощь Бриджит, поняв, кого дочь ищет взглядом, — Он с сестрой, — добавила она, заметив милую смеющуюся женщину рядом. — Ноэль в смущении захлопала ресницами. — Неужели это так заметно?
— Да, — категорично заявил Эрик.
— Нет, — возразила Бриджит, бросив на мужа многозначительный взгляд. — Нет, дорогая, успокойся. Это заметно только нам с папой, потому что мы хорошо знаем тебя.
— И Хлое тоже, — призналась Ноэль. — Она говорит, что я сияю, когда заговариваю о нем. Я вовсе не намеренно это делаю, просто так получается. — Она бросила короткий смущенный взгляд на Эрика: — Теперь ведь он больше тебе нравится, да, папа? Папа? — повторила Ноэль свой вопрос, и лицо ее стало серьезным, а между бровями залегла морщинка. — Да, Ноэль, теперь он мне нравится больше, — ответил
Эрик, машинально поднимая руку и пытаясь разгладить эту складочку указательным пальцем.
Похоже, что и тебе тоже. — Он заметил, как глубоко она вздохнула. — Я только прошу тебя, — продолжал он, — чтобы ты обуздала свое увлечение графом хотя бы на какое-то время: до тех пор пока тебе не будут представлены другие джентльмены, ты не узнаешь, каковы намерения лорда Тремлетта в отношении тебя.
— Если уж речь зашла о намерениях лорда Тремлетта, то не стоит ли нам поспешить? — вмешалась Бриджит. — Граф заметил нас, и он направляется к нам.
Ноэль оглянулась и увидела Эшфорда, пробивающегося к ним сквозь толпу гостей. Он не спускал с нее глаз.
Граф остановился в нескольких шагах от них, учтиво ожидая, пока Эрик и дамы не подойдут ближе.
— Лорд и леди Фаррингтон и леди Ноэль, — объявил об их прибытии лакей.
— Как мило с вашей стороны, Тремлетт, что вы подождали нас, — суховато обратился Эрик к Эшфорду, когда они поравнялись с ним.
— Но ведь я дал вам слово, — ответил Эшфорд и учтиво поклонился Бриджит: — .Леди Фаррингтон, вы выглядите прелестно.
— Благодарю, милорд. — Бриджит приняла комплимент со свойственным ей изяществом и оглядела бальную залу. — Как элегантно убрана зала. Должно быть, ваши родители немало потрудились перед приемом.
— Рад, что вам понравилось — Да, мама каждый год очень тщательно готовится к празднику. И должен с гордостью сказать, что ее труды не бесполезны — удается собрать тысячи фунтов на благотворительные цели
— Да благословит Господь ваших родителей. Они замечательные люди. — Глаза Бриджит увлажнились.
— Лорд Фаррингтон, могу я просить у вас чести пригласить вашу дочь на танец? — спросил он, не отрывая восхищенного взгляда от Ноэль.
Наступила долгая пауза, и Эрик, наконец, проронил:
— Да, Тремлетт, можете.
Ноэль бросила благодарный взгляд на отца.
— Спасибо папа. — прошептала она. Подав руку Эшфорду, она позволила ему увлечь себя в круг гостей, кружившихся в вальсе. — Мой первый бал, — прошептала Ноэль, и в голосе ее прозвучал восторг. — А вы мой первый партнер. — Она подняла восторженный взгляд на Эшфорда.
— Я хочу быть вашим первым мужчиной во всем, — ответил он, и в его удивительных глазах заплясали знакомые ей оранжевые искорки.
— Пока все так и есть, — прошептала она в ответ.
— Знаю… Вы прекрасны сегодня.
— Вам так кажется. Ведь до сегодняшнего дня вы видели меня только издали. С тех самых пор как я обыграла вас в покер. Потом вы были постоянно заняты — то на скачках, то играли в бильярд, то…
— Предавался мечтам о вас… — закончил он фразу.
— Это правда? — Ноэль сбилась с ритма. — Постоянно. — Рука Эшфорда крепче сжала ее талию, и он закружил ее в вальсе. — Бальный сезон еще не начался, а я уже готов убить любого, кто приблизится к вам… — Пальцы Эшфорда, затянутые в перчатки, ласкали ее нежные пальчики. — Но вы учтите, ваш отец пристально наблюдает за нами.
— Откуда вы это знаете? Ведь вы все время смотрите только на меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
— У меня и теперь нет времени на шалости. Франко. Я занимаюсь живописью, — с обидой произнес Андре.
— Я прекрасно осведомлен, чем ты занимаешься, — возразил Бариччи. — На всяком случае, я полагаю, что не лишние иметь в запасе несколько законченных полотен, в том числе и подходящее по размеру для Рембрандта. — Губы Бариччи зазмеились в ухмылке. — Кто знает? Возможно, лорд Мэннеринг владеет еще несколькими ценными полотнами, которые расположены в той части дома, где я еще не был.
— Я бы не стал слишком рисковать. Ведь все это требует времени, — заметил Андре. — А если этот загадочный вор-соперник уже дышит вам в затылок?
— В этот раз у него ничего не выйдет. — Бариччи в ярости сжал кулаки. — Этот гнусный негодяй лишил меня Гейнсборо. Но с Рембрандтом номер у него не пройдет.
Андре собрался что-то возразить, но тут же осекся и заговорил о своих работах, неизвестных Бариччи.
— Одно мое полотно, поверьте, весьма неплохое, — он с вызовом посмотрел на Бариччи, — подойдет для ваших целей. Я смогу представить его через неделю — Бас это устроит?
— Да. — Бариччи все еще хмурился. — Чудесно, я жду. — Он снова повернулся к зеркалу, поправил цилиндр. — Я опаздываю, — сказал он. — К тому же тебе лучше вернуться домой и поработать над картиной.
Бросив задумчивый взгляд на спину Бариччи, Андре открыл дверь и выскользнул из кабинета.
Бальная зала в Маркхеме была превращена в некое подобие рая на земле.
Такова была первая мысль Ноэль, с обеих сторон охраняемой родителями, когда она ступила на блестящий паркет, Огромная, сверкающая огнями, хрустальными канделябрами, со множеством разодетых гостей, зала поражала великолепием и элегантностью.
Здесь было всего в избытке — красок, звуков, движения.
— Вы видели когда-нибудь что-то столь же прекрасное? — восторженно выдохнула Ноэль.
— Я, — ответил Эрик, с гордостью переводя взгляд с жены на дочь, — не видел никого прекраснее двух женщин, которых я имею честь сопровождать.
— Спасибо, папа. Моя неуверенность, кажется, требовала такого комплимента.
— Поверь, ты в них вовсе не нуждаешься, — вполголоса ответила Бриджит. — Синий цвет очень идет тебе.
— Из всех моих платьев это самое любимое, — призналась Ноэль. — Спасибо, что ты позволила мне его надеть сегодня в честь моего первого бала.
— Для него оно и было сшито.
— Не совсем так, — сухо заметил Эрик — Ты должна была надеть его на первый бал предстоящего сезона.
— Ну, это уже деталь, — возразила Бриджит. — Можно считать сегодняшний вечер дебютом, и проверим заодно, будет ли платье иметь успех, а для Ноэль это станет своеобразной пробой пера.
Ноэль, переступив порог бальной залы, остановилась, вглядываясь в группки сновавших туда и сюда гостей.
— Ты готова быть представленной? — спросила ее мать.
Ноэль была слишком поглощена созерцанием, чтобы, услышать ее и тем более ответить,
— Он занят пуншем, — пришла ей на помощь Бриджит, поняв, кого дочь ищет взглядом, — Он с сестрой, — добавила она, заметив милую смеющуюся женщину рядом. — Ноэль в смущении захлопала ресницами. — Неужели это так заметно?
— Да, — категорично заявил Эрик.
— Нет, — возразила Бриджит, бросив на мужа многозначительный взгляд. — Нет, дорогая, успокойся. Это заметно только нам с папой, потому что мы хорошо знаем тебя.
— И Хлое тоже, — призналась Ноэль. — Она говорит, что я сияю, когда заговариваю о нем. Я вовсе не намеренно это делаю, просто так получается. — Она бросила короткий смущенный взгляд на Эрика: — Теперь ведь он больше тебе нравится, да, папа? Папа? — повторила Ноэль свой вопрос, и лицо ее стало серьезным, а между бровями залегла морщинка. — Да, Ноэль, теперь он мне нравится больше, — ответил
Эрик, машинально поднимая руку и пытаясь разгладить эту складочку указательным пальцем.
Похоже, что и тебе тоже. — Он заметил, как глубоко она вздохнула. — Я только прошу тебя, — продолжал он, — чтобы ты обуздала свое увлечение графом хотя бы на какое-то время: до тех пор пока тебе не будут представлены другие джентльмены, ты не узнаешь, каковы намерения лорда Тремлетта в отношении тебя.
— Если уж речь зашла о намерениях лорда Тремлетта, то не стоит ли нам поспешить? — вмешалась Бриджит. — Граф заметил нас, и он направляется к нам.
Ноэль оглянулась и увидела Эшфорда, пробивающегося к ним сквозь толпу гостей. Он не спускал с нее глаз.
Граф остановился в нескольких шагах от них, учтиво ожидая, пока Эрик и дамы не подойдут ближе.
— Лорд и леди Фаррингтон и леди Ноэль, — объявил об их прибытии лакей.
— Как мило с вашей стороны, Тремлетт, что вы подождали нас, — суховато обратился Эрик к Эшфорду, когда они поравнялись с ним.
— Но ведь я дал вам слово, — ответил Эшфорд и учтиво поклонился Бриджит: — .Леди Фаррингтон, вы выглядите прелестно.
— Благодарю, милорд. — Бриджит приняла комплимент со свойственным ей изяществом и оглядела бальную залу. — Как элегантно убрана зала. Должно быть, ваши родители немало потрудились перед приемом.
— Рад, что вам понравилось — Да, мама каждый год очень тщательно готовится к празднику. И должен с гордостью сказать, что ее труды не бесполезны — удается собрать тысячи фунтов на благотворительные цели
— Да благословит Господь ваших родителей. Они замечательные люди. — Глаза Бриджит увлажнились.
— Лорд Фаррингтон, могу я просить у вас чести пригласить вашу дочь на танец? — спросил он, не отрывая восхищенного взгляда от Ноэль.
Наступила долгая пауза, и Эрик, наконец, проронил:
— Да, Тремлетт, можете.
Ноэль бросила благодарный взгляд на отца.
— Спасибо папа. — прошептала она. Подав руку Эшфорду, она позволила ему увлечь себя в круг гостей, кружившихся в вальсе. — Мой первый бал, — прошептала Ноэль, и в голосе ее прозвучал восторг. — А вы мой первый партнер. — Она подняла восторженный взгляд на Эшфорда.
— Я хочу быть вашим первым мужчиной во всем, — ответил он, и в его удивительных глазах заплясали знакомые ей оранжевые искорки.
— Пока все так и есть, — прошептала она в ответ.
— Знаю… Вы прекрасны сегодня.
— Вам так кажется. Ведь до сегодняшнего дня вы видели меня только издали. С тех самых пор как я обыграла вас в покер. Потом вы были постоянно заняты — то на скачках, то играли в бильярд, то…
— Предавался мечтам о вас… — закончил он фразу.
— Это правда? — Ноэль сбилась с ритма. — Постоянно. — Рука Эшфорда крепче сжала ее талию, и он закружил ее в вальсе. — Бальный сезон еще не начался, а я уже готов убить любого, кто приблизится к вам… — Пальцы Эшфорда, затянутые в перчатки, ласкали ее нежные пальчики. — Но вы учтите, ваш отец пристально наблюдает за нами.
— Откуда вы это знаете? Ведь вы все время смотрите только на меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80