Вот уж не думал, что ты страдаешь таким пороком, любовь моя. Но может, стоит попытаться подыскать другое зрелище, способное развлечь тебя?
— Меня развлечет только одно — если увижу тебя без скальпа! — прошипела она. Только хотела выйти, как он заблокировал дверь.
— А куда девалось обещанное «спасибо»?
— Я уже его сказала.
— Думал, ты захочешь продемонстрировать его наглядно.
— Напрасные надежды. Тем более что благодарность, похоже, тебе удалось найти кое-где в другом месте.
Ястреб изумленно поднял бровь и направился через всю комнату к ней. Скайлар заметалась, но быстро поняла, что ей осталось лишь пятиться назад, к окну. Если б оно было открыто, Скайлар точно бы вывалилась. Ястреб опустил руки ей на плечи.
— Ты всегда думаешь о мужчинах самое плохое?
Или это относится только ко мне?
Скайлар стиснула зубы. Вовсе ни к чему было подзуживать его. Ведет он себя как-то странно после долгого разговора с Генри Пьерпонтом, хотя ей по-прежнему казалось, что с ней это никак не связано. И все же напряжение, сковавшее его, безошибочно угадывалось. Как ни пыталась Скайлар вести себя разумно, ничего не вышло, слова сорвались с языка будто сами собой.
— Я только что видела, как ты беседовал с голой шлюхой, — как бы между прочим сообщила она.
— Не такой уж она была и голой.
— Но и одетой ее назвать нельзя.
— А тебе-то какая разница?
— Может, мы и живем в век промышленной революции, но становиться частичкой длинного конвейера я не хочу! — убежденно проговорила Скайлар.
Он покачал головой и неожиданно рассмеялся.
— Хочешь, чтобы люди принимали за чистую монету все твои слова? Доверяли безоговорочно? Я не знаю ровным счетом ничего о тебе или о том, что произошло у вас с моим отцом, но ты постоянно твердишь мне, будто заботилась о нем, а от меня требуется лишь поверить. Ну что ж, моя милая женушка, я отвел наших лошадей на конюшню, поговорил со старым Джеффом Хили и прошел мимо салуна, направляясь сюда. Верить мне или нет — твое право.
— Что, если я не поверю?
— Мне, по правде говоря, все равно.
Она смотрела, изумленно открыв глаза. Неужели ему и в самом деле все равно? Останется ли он сегодня с ней или предпочтет провести ночь в другом месте?
Имела ли угроза силу? Верила ли она тому, что было сказано?
Разумеется, все это правда. Да и зачем ему лгать? Щадить ее чувства?
— Ты знал ту шлюху, высунувшуюся из окна, раньше? — спокойно спросила она.
— Знал, — признался он. Скайлар опустила глаза. Ястреб нетерпеливо хмыкнул. — Не всегда же я был женатым человеком.
Ее ресницы вспорхнули, но лишь на мгновение. Ястреб заставил ее поднять голову и взглянуть на него.
— Я устраивал лошадей на конюшне. Вернулся назад. Теперь намерен спуститься вниз и попросить миссис Смит-Соме разбудить нас завтра на заре. Когда приду, хотелось бы, чтобы мы помирились, а пустые благодарности мне ни к чему.
— А если…
— Если что?
— Если я не стану мириться? — прошептала она.
— В таком случае придется подождать. — Ястреб улыбнулся.
Он повернулся и пошел к выходу, а она стояла и беспомощно смотрела ему вслед, до боли прикусив нижнюю губу. Дверь захлопнулась.
Несколько секунд Скайлар не могла пошевелиться. А потом начала поспешно скидывать сапоги, чулки, юбки. Избавившись от одежды, аккуратно сложила вещи — не хватало еще, чтобы он подумал, будто она торопилась или вдруг запаниковала. Пусть лучше считает, что она действительно хочет помириться.
Скайлар закрутила волосы на макушке в пучок и опустилась в ванну, прихватив с собой мочалку и лавандовое мыло. Услышав, как хлопнула дверь, постаралась как можно изящнее вытянуть из воды ножку и намылить ее.
Слуха Скайлар достигло сдавленное покашливание.
Она повернулась, нога моментально оказалась под водой, глаза встретились с глазами горничной, стоящей с подносом в дверях. Щеки девушки покрылись пятнами румянца.
— Простите, леди Даглас, я не хотела мешать. Лорд Даглас попросил отнести ужин в вашу комнату, на случай если проголодаетесь. Я стучала, но, видно, вы не слышали.
— Вы… вы совсем не помешали, — пробормотала Скайлар, чувствуя себя полной дурой. Девушка прошмыгнула в комнату, поставила поднос на столик и так же поспешно, как вошла, вылетела из комнаты.
«Надо же, так хотелось изобразить из себя соблазнительную сирену!» — усмехнулась Скайлар. Может, Ястреб и не вернется вовсе, а отправится к шлюхе, выставляющей свои прелести напоказ?
— Ну как, мир?
Скайлар открыла глаза. Ястреб здесь! Он улыбнулся и сел на корточки рядом с ванной.
— А ты отлично смотришься в ванне, — сказал он. — Эта сцена заставляет вспомнить нашу первую встречу. Приятные воспоминания… Так как, заключим перемирие?
Она кивнула, а потом вскинула мокрые руки и обвила его шею.
— Я обязуюсь доверять тебе безоговорочно! — порывисто воскликнула она. Глаза подтверждали искренность слов, но вот в душе шевельнулось сомнение, внезапно захотелось взять свои слова обратно.
— В самом деле?
— Да, я верю тебе. — Пути назад, увы, не было. Он кивнул. В глазах застыло легкое изумление.
— Я просто… Я хочу, чтобы и ты мне доверял.
Ястреб снова кивнул. Он встал и, наклонившись, вытащил Скайлар из ванны, прижимая к себе и не обращая внимания на льющиеся с ее тела потоки воды.
— Ястреб? — встревоженно произнесла она.
— Я уничтожу всех чудовищ, — заверил он.
— Обещаешь?
— Обещаю.
— Какими бы странными они тебе ни показались?
— Ты опять говоришь загадками? Она встряхнула головой.
— Просто… если я попрошу о чем-то, не отворачивайся от меня.
— Скайлар!..
— Клянусь, я верю, что ты сказал правду. Поверь мне и ты.
Он ничего не ответил. А впрочем, какое это имело сейчас значение? Ястреб отнес ее на кровать, уложил па прохладные простыни осторожно, точно драгоценную, хрупкую вещь, и принялся покрывать поцелуями, утопив в своей нежности. В камине горели поленья. Огонь желания, так похожий на золотое пламя, разлился по всему ее телу. Как язычки пламени сначала неторопливо скользят по сухому дереву, так и пальцы Ястреба не спеша наслаждались прекрасным телом жены. Но вот огонь в камине начал разгораться, и вместе с ним разгоралась страсть в сплетенных телах. Взвиваясь вверх и падая, точно живой, огонь исполнял причудливый танец. И в свете неровного пламени соединялись в единое целое двое людей, воспламеняя, зажигая друг друга своей непохожестью.
— Надо бы найти способ почаще добиваться от тебя благодарности, — промурлыкал он.
Скайлар улыбнулась. Это их последняя ночь в тепле и комфорте, потому можно позволить себе насладиться сладкой негой ночи.
Ведь утро всегда приходит слишком рано.
Сенатор Брэд Дилман сидел в своем инвалидном кресле перед камином, следя за игрой огня. Время было уже позднее, спустились сумерки, но зажигать свечи ему не хотелось, довольно света, что давали горящие поленья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
— Меня развлечет только одно — если увижу тебя без скальпа! — прошипела она. Только хотела выйти, как он заблокировал дверь.
— А куда девалось обещанное «спасибо»?
— Я уже его сказала.
— Думал, ты захочешь продемонстрировать его наглядно.
— Напрасные надежды. Тем более что благодарность, похоже, тебе удалось найти кое-где в другом месте.
Ястреб изумленно поднял бровь и направился через всю комнату к ней. Скайлар заметалась, но быстро поняла, что ей осталось лишь пятиться назад, к окну. Если б оно было открыто, Скайлар точно бы вывалилась. Ястреб опустил руки ей на плечи.
— Ты всегда думаешь о мужчинах самое плохое?
Или это относится только ко мне?
Скайлар стиснула зубы. Вовсе ни к чему было подзуживать его. Ведет он себя как-то странно после долгого разговора с Генри Пьерпонтом, хотя ей по-прежнему казалось, что с ней это никак не связано. И все же напряжение, сковавшее его, безошибочно угадывалось. Как ни пыталась Скайлар вести себя разумно, ничего не вышло, слова сорвались с языка будто сами собой.
— Я только что видела, как ты беседовал с голой шлюхой, — как бы между прочим сообщила она.
— Не такой уж она была и голой.
— Но и одетой ее назвать нельзя.
— А тебе-то какая разница?
— Может, мы и живем в век промышленной революции, но становиться частичкой длинного конвейера я не хочу! — убежденно проговорила Скайлар.
Он покачал головой и неожиданно рассмеялся.
— Хочешь, чтобы люди принимали за чистую монету все твои слова? Доверяли безоговорочно? Я не знаю ровным счетом ничего о тебе или о том, что произошло у вас с моим отцом, но ты постоянно твердишь мне, будто заботилась о нем, а от меня требуется лишь поверить. Ну что ж, моя милая женушка, я отвел наших лошадей на конюшню, поговорил со старым Джеффом Хили и прошел мимо салуна, направляясь сюда. Верить мне или нет — твое право.
— Что, если я не поверю?
— Мне, по правде говоря, все равно.
Она смотрела, изумленно открыв глаза. Неужели ему и в самом деле все равно? Останется ли он сегодня с ней или предпочтет провести ночь в другом месте?
Имела ли угроза силу? Верила ли она тому, что было сказано?
Разумеется, все это правда. Да и зачем ему лгать? Щадить ее чувства?
— Ты знал ту шлюху, высунувшуюся из окна, раньше? — спокойно спросила она.
— Знал, — признался он. Скайлар опустила глаза. Ястреб нетерпеливо хмыкнул. — Не всегда же я был женатым человеком.
Ее ресницы вспорхнули, но лишь на мгновение. Ястреб заставил ее поднять голову и взглянуть на него.
— Я устраивал лошадей на конюшне. Вернулся назад. Теперь намерен спуститься вниз и попросить миссис Смит-Соме разбудить нас завтра на заре. Когда приду, хотелось бы, чтобы мы помирились, а пустые благодарности мне ни к чему.
— А если…
— Если что?
— Если я не стану мириться? — прошептала она.
— В таком случае придется подождать. — Ястреб улыбнулся.
Он повернулся и пошел к выходу, а она стояла и беспомощно смотрела ему вслед, до боли прикусив нижнюю губу. Дверь захлопнулась.
Несколько секунд Скайлар не могла пошевелиться. А потом начала поспешно скидывать сапоги, чулки, юбки. Избавившись от одежды, аккуратно сложила вещи — не хватало еще, чтобы он подумал, будто она торопилась или вдруг запаниковала. Пусть лучше считает, что она действительно хочет помириться.
Скайлар закрутила волосы на макушке в пучок и опустилась в ванну, прихватив с собой мочалку и лавандовое мыло. Услышав, как хлопнула дверь, постаралась как можно изящнее вытянуть из воды ножку и намылить ее.
Слуха Скайлар достигло сдавленное покашливание.
Она повернулась, нога моментально оказалась под водой, глаза встретились с глазами горничной, стоящей с подносом в дверях. Щеки девушки покрылись пятнами румянца.
— Простите, леди Даглас, я не хотела мешать. Лорд Даглас попросил отнести ужин в вашу комнату, на случай если проголодаетесь. Я стучала, но, видно, вы не слышали.
— Вы… вы совсем не помешали, — пробормотала Скайлар, чувствуя себя полной дурой. Девушка прошмыгнула в комнату, поставила поднос на столик и так же поспешно, как вошла, вылетела из комнаты.
«Надо же, так хотелось изобразить из себя соблазнительную сирену!» — усмехнулась Скайлар. Может, Ястреб и не вернется вовсе, а отправится к шлюхе, выставляющей свои прелести напоказ?
— Ну как, мир?
Скайлар открыла глаза. Ястреб здесь! Он улыбнулся и сел на корточки рядом с ванной.
— А ты отлично смотришься в ванне, — сказал он. — Эта сцена заставляет вспомнить нашу первую встречу. Приятные воспоминания… Так как, заключим перемирие?
Она кивнула, а потом вскинула мокрые руки и обвила его шею.
— Я обязуюсь доверять тебе безоговорочно! — порывисто воскликнула она. Глаза подтверждали искренность слов, но вот в душе шевельнулось сомнение, внезапно захотелось взять свои слова обратно.
— В самом деле?
— Да, я верю тебе. — Пути назад, увы, не было. Он кивнул. В глазах застыло легкое изумление.
— Я просто… Я хочу, чтобы и ты мне доверял.
Ястреб снова кивнул. Он встал и, наклонившись, вытащил Скайлар из ванны, прижимая к себе и не обращая внимания на льющиеся с ее тела потоки воды.
— Ястреб? — встревоженно произнесла она.
— Я уничтожу всех чудовищ, — заверил он.
— Обещаешь?
— Обещаю.
— Какими бы странными они тебе ни показались?
— Ты опять говоришь загадками? Она встряхнула головой.
— Просто… если я попрошу о чем-то, не отворачивайся от меня.
— Скайлар!..
— Клянусь, я верю, что ты сказал правду. Поверь мне и ты.
Он ничего не ответил. А впрочем, какое это имело сейчас значение? Ястреб отнес ее на кровать, уложил па прохладные простыни осторожно, точно драгоценную, хрупкую вещь, и принялся покрывать поцелуями, утопив в своей нежности. В камине горели поленья. Огонь желания, так похожий на золотое пламя, разлился по всему ее телу. Как язычки пламени сначала неторопливо скользят по сухому дереву, так и пальцы Ястреба не спеша наслаждались прекрасным телом жены. Но вот огонь в камине начал разгораться, и вместе с ним разгоралась страсть в сплетенных телах. Взвиваясь вверх и падая, точно живой, огонь исполнял причудливый танец. И в свете неровного пламени соединялись в единое целое двое людей, воспламеняя, зажигая друг друга своей непохожестью.
— Надо бы найти способ почаще добиваться от тебя благодарности, — промурлыкал он.
Скайлар улыбнулась. Это их последняя ночь в тепле и комфорте, потому можно позволить себе насладиться сладкой негой ночи.
Ведь утро всегда приходит слишком рано.
Сенатор Брэд Дилман сидел в своем инвалидном кресле перед камином, следя за игрой огня. Время было уже позднее, спустились сумерки, но зажигать свечи ему не хотелось, довольно света, что давали горящие поленья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100