Она вернулась к Айлесу.
— Между этим бунгало и следующим — длинный коридор. В конце, справа, спальня и ванная. Я снимаю их для гостей. Так что можешь устроиться там, — она вдруг улыбнулась, — там ты будешь под моим надзором.
— Вы подумали обо всем, Тельма, — Айлес озорно осклабился.
— Я стараюсь, — кивнула она. — Но я только слабая женщина, и иногда ошибаюсь. Пошли по магазинам.
Глава шестая
I
Макминс оставил машину на развилке Бэлкомб роад и направился к деревне, покуривая и восхищаясь погодой и ощущением ранней весны. Он был высок, худощав, чуть лысоват. Пенсне делало его похожим на сову. Шел он медленно, сунув руки в карманы брюк, размышляя о жизни и её проявлениях.
Макминс начинал задумываться о смысле жизни. Ему стукнуло пятьдесят пять, с самого начала Второй Мировой он служил связником между MИ. 5 и организацией Квейла. И такая жизнь никак не устраивала Макминса, потому что все эти годы он представления не имел о делах, в которые его втягивали. Он получал сообщения, передавал донесения, часто отправлялся к мистеру Квейлу, получал его информацию и убирался, недоумевая, что все это значит. Сейчас это происходило все реже и реже. Он понял, что был «шестеркой» двух могущественных организаций, и решил, что лучше посвятить себя тому, в чем он что-то понимает, например, садоводству, чем ломать голову над тем, на что никогда не узнать ответа.
Он шагал по дорожке к дому Квейла. Красивый дом. Увидит ли он его ещё раз? Штаб мистера Квейла имел привычку очень часто переезжать с места на место и даже из страны в страну. Макминс часто разговаривал с Квейлом и всегда ему удивлялся. Ничего не вытянешь. Очень немногие люди что-либо знали о Квейле.
Он позвонил и терпеливо ждал. Через пару минут дверь открыли. В холле стояла Джермейн, бодро затараторившая:
— Добрый день, мистер Макминс. Давненько вас не было видно.
Макминс протянул:
— Да… летит время…
Она кокетливо улыбнулась.
— Подозреваю, вы скоро задумаетесь об отставке.
Макминс вернул улыбку.
— Не думаю, что я буду счастлив на пенсии. В жизни должно быть что-то этакое…
— Ну конечно… А что это у вас?
Макминс насупился.
— Если честно, то я не знаю. Могу я видеть мистера Квейла?
Она кивнула.
— Он у себя. И сегодня в хорошем настроении.
Макминс усмехнулся.
— Забавная перемена.
Квейл сидел за столом, погрузившись в бумаги. Выглядел он довольно благодушно. Как всегда, в очках.
— Привет, Макминс. Чем могу быть полезен?
— Не знаю, мистер Квейл. Но есть одна история…
— Люблю истории, — улыбнулся Квейл. — Особенно интересные. Какая и откуда? Садись, закуривай.
Макминс сел.
— Из Скотланд-Ярда. Вот вкратце суть. Есть в Лондоне частное сыскное агентство под названием «Ченолт инвестигейшен». Управляет им некий Джон Вэллон. Не знаю, сталкивались ли вы с ним, сэр, но первоначально оно принадлежала Джою Ченолту — американцу, которые в войну работал с ОСС и был связным между стратегическими службами американцев и нашей организацией. Выйдя на пенсию, он основал сыскное бюро. Около года назад он умер, и дело принял Джон Вэллон, его управляющий.
— Понятно. Дальше. Джоя Ченолта я встречал.
Макминс продолжал:
— Похоже, недавно Джона Вэллона подцепила дама — миссис Тельма Лайон. Они знакомы много лет. Миссис Лайон безумно беспокоилась за дочку своей подруги. Видимо, девочка вляпалась в неприятности на острове Черная Багама. Немножко перебирала в выпивке, излишне сорила деньгами и, вероятно, слишком хороша собой.
— Превосходное сочетание.
— Возможно… Как бы там ни было, миссис Лайон желала, чтобы Вэллон отправился на Черную Багаму и доставил девчонку обратно, пока та не увязла по уши. Но Вэллон не поехал — направил Джулиана Айлеса. Должен заметить, сэр, Вэллон очень приличный человек. Временами он сотрудничал с некоторыми департаментами правительства. Но об Айлесе известно немногое, разве что несколько лет назад он пару раз работал с Вэллоном. Говорят, он невероятно хорош; закончил хорошую частную школу и университет. Только что вернулся из Южной Америки.
— Что он делал в Южной Америке?
Макминс покачал головой.
— Вэллон не вполне в курсе, сэр, но Айлеса там на очень долгий срок упрятали за решетку. Он был связан с какой-то политической партией, и, очевидно, ошибся в выборе. И все же после девяти месяцев заключения его освободили.
Квейл кивнул.
— И он поехал на Черную Багаму вместо Вэллона, чтобы найти и вернуть девчонку?
— Да. Со слов комиссара полиции Черной Багамы, в первый же вечер загадочным звонком его заманили в телефонную будку. Он не знает, кто звонил: голос был настолько необычен, что он даже не знает, мужчина это или женщина. Но мистический абонент назначил ему встречу на вилле Эвенсли. Вилла принадлежит очень известным людям, которые отдыхают на других островах. Приехав, Айлес обнаружил незапертые двери и пустой дом. Правда, когда он зашел в так называемую комнату для завтраков, то обнаружил на полу человека лет двадцати восьми с расколотым пулей 45-го калибра черепом.
— Ясно. Дальше.
— Айлес позвонил в полицию. Рассказал им все и получил приказ оставаться на месте. Он ждал. Полиция опознала труп Хуберта Гелерта — местного плейбоя, жившего на проценты и неплохо проводившего время. Гелерт был любимчиком многих тамошних женщин. Комиссар поговорил с Айлесом и, естественно, нашел объяснение неубедительным, тем более что Айлес не сказал, что делает на острове. Причина — частный детектив не может разглашать дела клиентов. Комиссар пригрозил поговорить с ним ещё раз и потребовал оставаться на острове. Айлес сбежал.
Комиссар связался со Скотланд-Ярдом и попросил поскорее проверить легенду Айлеса. Оттуда послали человека к Вэллону, и Вэллон все подтвердил.
Квейл хмыкнул:
— Ладно, но при чем здесь я?
Макминс улыбнулся.
— Не знаю, мистер Квейл. Но я никогда ничего не знаю. В Скотланд-Ярде проверили все, что смогли. Они ничего не знают о миссис Тельме Лайон или, к примеру, об Айлесе. По привычке в MИ. 5 отправили копию доклада, как будто там знают все на свете. MИ. 5 тоже ничего не знает, но мой шеф подумал, что одно из имен может что-то означать для вас; возможно, вы когда-то пересекались с одним из этих людей. И вам будет интересно это знать.
Квейл сказал:
— Очень мило. Я ему очень признателен и очень обязан, но для меня все это — пустой звук.
Макминс встал.
— Это все, сэр. Я передам шефу.
— Счастливо, Макминс. Надеюсь, ещё увидимся.
— Я тоже, сэр. До свидания, мистер Квейл, — Макминс вышел.
Квейл закурил и закружил по комнате. Жизнь — странная штука, — думал он, — особенно в нашем деле. От брошенного в пруд камня идут круги; они становятся все шире и шире, пока, почти невидимые, не охватывают всю поверхность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47