ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Да ну?! - деланно удивился Дрейк. - А я и не знал!
- Я говорю серьезно, - ответил Мейсон. - Мне кажется, что именно так и поступил человек, который произвел подмену. Ему было любопытно послушать, что знает Казанова.
- Пожалуй, - допустил Дрейк, - ты прав!
- Более того, - продолжал Мейсон, - убийца мог переехать в другое место. Не мешает проверить, не появились ли где-нибудь новые попугаи.
- Уж не хочешь ли ты попросить меня провести перепись попугаев по всей стране? - усмехнулся Дрейк. - Или прикажешь организовать выставку попугаев и ждать, когда мне приволокут твоего Казанову?
- Я думаю, - покачал головой Мейсон, - что попугаев очень немного. Они шумные птицы и требуют много места. Как правило, жители городов попугаев не держат. Их надо искать по пригородам, где нет сварливых соседей за стеной, которые вечно будут жаловаться на беспокойство. По-моему, есть даже какое-то городское постановление о правилах поведения в многоквартирных домах. Поэтому я считаю, что основные сведения ты раздобудешь в зоомагазинах. Выясни о случаях покупки новых клеток и поспрашивай, не интересовался ли кто-нибудь уходом за попугаем. Ближайший зоомагазин расположен неподалеку, через квартал. Его владелец, Карл Хейлмолд, мой клиент. Не исключено, что у него есть сведения о владельцах попугаев в ближайших пригородах. Он тебе целую лекцию прочитает, можешь не сомневаться. Короче, брось на это всех свободных людей.
- Хорошо, - ответил Дрейк, - я пошел.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
- Поехали, Делла, посмотрим на охотничий домик.
Дорога извилистой лентой проходила по глубокому каньону, петляя и изгибаясь, напоминая раненую змею. Внизу, через огромные валуны, с грозным ворчанием бурлила речка, вся в белой пене и брызгах. Наверху было сухо, в воздухе пахло сосной и хвоей. Жара почти не ощущалась. Они добрались до тенистого поворота, где горная река разлилась живописным озерком, в это время года переполненным, так что в одном месте вода проделала себе сток, низвергаясь в зеленую гущу склона радужным каскадом.
Мейсон остановил машину и сказал:
- Пусть немного остынет мотор, а мы с тобой попьем чистой горной воды... Вот это да, сюда направляется полицейский автомобиль!
Он показал на участок дороги, который находился практически под ними. Полицейский автомобиль с трудом преодолевал крутой подъем, но, так казалось из-за расстояния. Полицейский прожектор, прикрепленный к крыше над ветровым стеклом, освещал автомобиль, окрашивая его в кроваво-красный свет.
- Мы сумеем их опередить? - спросила Делла Стрит.
Мейсон с удовольствием вышагивал по влажному берегу озера.
- Нет, - ответил он, пожав плечами. - Зачем нам опережать их? Дождемся их и отправимся следом. Нам не надо будет тратить время на поиски домика.
Они напились холодной воды, перегнувшись через края гранитного поребрика и черпая воду ладонями. Кругом стояла тишина, нарушаемая лишь свистом ветра в кроне густых сосен. Постепенно до них все явственней стал доноситься шум мотора и визг тормозов.
Наконец машина показалась из-за поворота.
- Я думаю, - усмехнулся Мейсон, - что это наш старый друг, сержант Холкомб... Но почему _о_н_ заинтересовался убийством, произошедшим за городской чертой? Он останавливается.
Полицейская машина, отчаянно завизжав тормозами, замерла у края дороги. Первым из нее вышел крупный мужчина в черном стетсоне [стетсон шляпа с широкими полями], следом за ним показался сержант Холкомб из Управления полиции.
Холкомб сразу же подошел к Мейсону.
- Какого дьявола _в_ы_ здесь _д_е_л_а_е_т_е_? - грубо спросил он.
- Странно, сержант, - улыбнулся Мейсон, - но я задавал себе тот же самый вопрос в отношении вас.
- Я помогаю шерифу Барнесу, - ответил сержант Холкомб. - Он обратился к нам за помощью. Познакомьтесь с Перри Мейсоном, шериф.
Шериф, человек лет пятидесяти, с тяжеловесной походкой, протянул загорелую руку Мейсону. Адвокат представил ему Деллу Стрит, затем показал письмо, выданное ему Чарльзом Сейбином. Оно произвело на шерифа должное впечатление.
Сержант Холкомб перевел глаза с письма на Мейсона.
- Сейбин нанял вас? - недовольно спросил он.
- Да.
- И дал вам это письмо?
- Да.
- Что он просил вас сделать?
- Сотрудничать с полицией.
- Это лучшая шутка, которую я слышал за последние двадцать лет, саркастически рассмеялся сержант Холкомб. - Перри Мейсон сотрудничает с полицией! Вы сотрудничаете с нами так же, как республиканцы сотрудничают с демократами.
Мейсон повернулся к шерифу.
- То, что адвокат защищает невиновных, еще не означает, что он сопротивляется властям, - спокойно ответил Мейсон.
- Черта с два не означает! - загремел сержант. - Вы всегда вставляете полиции палки в колеса.
- Совсем наоборот, - покачал головой Мейсон. - Я помог ей успешно довести до конца не одно дело об убийстве.
- Не помню случая, чтобы вам не удалось добиться оправдания в_а_ш_е_г_о_ клиента! - сердито сказал сержант Холкомб.
- Правильно, - улыбнулся адвокат. - Случалось, что полиция обвиняла в преступлении невиновных людей. Мне оставалось лишь отыскать настоящего преступника, чтобы доказать непричастность своих клиентов к убийству.
Сержант Холкомб покраснел и сделал шаг вперед с явным намерением обрушить на адвоката новые обвинения, но его решительно остановил шериф Барнес:
- Послушайте, господа, прекратите бессмысленное препирательство. Я шериф этого округа. Дело мне показалось слишком сложным, чтобы брать на себя всю ответственность. Да у меня и нет возможности провести расследование на достаточно высоком уровне. Вот я и обратился, как положено, в городскую полицию за специалистами по отпечаткам пальцев и всего прочего. Лично я приветствую любую помощь. Мне доводилось читать в газетах о процессах с участием мистера Мейсона. Если адвокат доказывает невиновность клиента, он оказывает двойную услугу полиции. Так что его участие в расследовании я приветствую от всей души.
- Хорошо, - в сердцах сказал сержант Холкомб шерифу. - Сейчас вы сами подписали себе смертный приговор. От его методов хоть у кого поседеют волосы!
Шериф Барнес сдвинул назад шляпу и провел пальцами по волосам.
- Они у меня уже давно седые, - усмехнулся он. - Что вы намерены делать, мистер Мейсон?
- На первый случай поеду за вами, - улыбнулся ему Мейсон. - Вы знаете дорогу?
- Конечно, я провел там почти весь вчерашний вечер.
- Там многое изменилось? - поинтересовался Мейсон.
- Почти ничего. Мы только убрали труп, да вынесли рыбу, которая успела совершенно сгнить. Ну, и забрали попугая... Все остальное оставили в прежнем виде.
- Что-нибудь нашли? - спросил Мейсон.
- Очень мало, - уклончиво ответил шериф.
- Хорошо, шериф, поехали, - резко сказал сержант Холкомб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39