И мои мысли были больше заняты Диосе и Эмили, чем переживаниями целого города.
Приблизительно в это время вернулся ко мне мой ночной кошмар, в котором лодочник, теперь с внешностью ликантианина Грифа, вел меня по причудливым пещерам к моему концу, но какая-то часть моего сознания при этом приветствовала предназначенную мне гибель.
Как-то, измученный то кошмарами, то бессонницей, я оказался в предрассветный час у реки и, глядя на ее волны, стремящиеся к морю, подумал, как же они мягки и ласковы, словно постель уставшему человеку. Я силой воли заставил себя уйти оттуда. Если бы жив был отец и понял бы мои намерения, он бы здорово побил меня. Еще ни один Антеро не опустился до того, чтобы утопиться от жалости к себе. Я должен был хоть чем-то занять себя, и по возможности скорее.
И как только эта мысль посетила меня, я тут же понял, что должен делать. Орисса и пальцем не шевельнет ради спасения Яноша, даже когда все придет в норму. Что же, хорошо, подумал я и торопливо направился домой. Я разбудил прислугу и принялся отдавать приказы. Я рассказал о своих намерениях Рали, и она нахмурилась:
– Ты можешь в этом завязнуть глубже, чем полагаешь, а то и вообще утонуть.
Я вздрогнул, услыхав такое сравнение.
– Возможно, Янош действительно представляет для Ликантии какую-то ценность… или мы что-то не понимаем.
– Ну это вряд ли, – сказал я. – Не доводилось мне еще видеть ни одного ликантианина, который отказался бы от золота. Но прежде чем выплатить выкуп, я скажу Яношу, чтобы он рассказал ликантианам все, что ему известно. И пусть они сами организуют экспедицию, если хотят, и пусть столкнутся с пустыней, работорговцами и живущими под землей чудовищами. Как показала эта экспедиция, Янош плохо пользовался картами, как наблюдательской, так и моей. И никто, кроме меня, нарисовавшего ее и запомнившего другие детали, не сможет ею воспользоваться.
Рали покачала головой:
– Ты рассуждаешь логически, дорогой братец. И это может стать причиной твоих неприятностей. Когда люди озабочены только жаждой денег и жаждой славы – именно это и наблюдается и в Ориссе и в Ликантии, – логические доводы исчезают. И это сегодняшнее умопомешательство, которое вызывается просто упоминанием о Далеких Королевствах… – Она помолчала. – Иди, Амальрик, если тебе кажется, что ты должен. Но я боюсь за тебя.
К рассвету подвода, которую я нанял, была уже за воротами города. В ней находилось два сундука чистого золота, взятого мною из хранилища моей виллы. Этого должно было хватить, чтобы подобрать ключи и к сердцам ликантиан, а если понадобится, и самих архонтов. Конечно, короля за эти деньги не выкупишь, но военных капитанов можно выкупить, и не одного. Золото охраняли шестеро самых лучших моих слуг. Хотел я взять с собой и сержанта Мэйна, но если бы из города исчез единственный оставшийся в живых свидетель трагедии, то стало бы ясно, что Антеро задумал что-то против Ликантии без ведома магистрата, а это было чревато дипломатическими неприятностями, и поэтому за нами непременно послали бы погоню.
Путешествие до Ликантии прошло без приключений. Я приказал своим людям остановиться на последнем приличном постоялом дворе, расположенном в дне пути от города, и дальше поскакал один. Я не обращал внимания ни на погоду, ни на то, проезжает ли кто-нибудь еще этой дорогой. Я был поглощен тем, что повторял и повторял про себя те доводы, с помощью которых собирался освободить Яноша. В город я въехал тоже без приключений и направился прямиком в ту гостиницу, где мы останавливались в прошлый раз. Я собирался немного отдохнуть, привести себя в порядок, а потом начать разузнавать, как со своей просьбой добраться до правителей Ликантии. Но я так и не доехал до гостиницы.
В сумерках улицы города заполнили люди, спешащие с работы домой, и мне приходилось прикладывать усилия, чтобы пробираться с конем сквозь эту толчею. И вдруг совершенно неожиданно я оказался в одиночестве на какой-то пустынной улице, и последний ликантианин исчез за дверью своего дома.
Я услышал вой, вспомнил, что это такое, и, повернув за угол, налетел на эту отвратительную безволосую гиену с лицом человека; это было то самое создание, которое созывало нас во дворец архонтов, а затем обрекло на смерть ту юную женщину. Оно сидело на задних лапах и рассматривало меня. И вновь оно взвыло, и вой этот эхом запрыгал среди каменных стен города. И тут оно заговорило:
– Амальрик Антеро. Тебя призывают. Повинуйся.
Я инстинктивно натянул поводья, повернул коня и пришпорил его, стремясь удрать от этого жуткого вестника. Но позади уже встала двойная шеренга солдат с копьями наперевес. Такая же шеренга возникла за спиной чудовища.
– Амальрик Антеро. Тебя призывают.
Глава семнадцатая
ПОДЗЕМЕЛЬЯ АРХОНТОВ
Меня препроводили к огромному замку над морем и повели по длинным сырым коридорам, разделенным закрывающимися дверями и залами с высокими потолками, где гуляло эхо. Казалось, что во всем этом громадном замке нет никого, кроме часовых, меня и этого отвратительного создания, вприпрыжку семенящего впереди меня. Так мы подошли к дверному проему, прикрытому лишь тяжелой темно-зеленой портьерой. Солдаты, повинуясь безмолвной команде, повернулись и ушли, оставив в качестве охранника при мне лишь ищейку.
– Амальрик Антеро. Тебя призывают. – С этими словами она двинулась за портьеру. Я покорно вошел в еще один пустой зал с голыми стенами. Все в этом зале было из камня: от потолков с крестовым сводом до держателей для горящих факелов и низкого подиума в дальнем конце зала. По обе стороны подиума возвышались два высоких пьедестала. Создание расположилось перед этой сценой. Я слышал, вернее, ощущал какое-то гуденье, словно вибрировали и стены, и воздух. Гуденье стало громче, и тут я увидел над каждым пьедесталом мерцание размером выше человеческого роста. Ищейка присела в униженной позе. Я остался стоять.
Наверное, мне надо было встать на колени. Я вставал и встаю на колени перед многими богами, королями и даже бандитами, присвоившими себе монаршие достоинства. Не вижу в этом ничего зазорного, и зачастую это впоследствии приносит пользу, а то и просто помогает выжить. А иногда это просто общепринятый жест учтивости. Но здесь, в недрах дворца архонтов, я остался стоять. Наверное, во мне взыграла гордость рода Антеро. Мне не хотелось вставать на колени перед этими светящимися призраками. Гудение не смолкало, перейдя вдруг в громкое и страшное жужжание, исходящее как будто из гнезда чудовищных ос, но затем жужжание смолкло.
Как только воцарилась тишина, из темноты за пьедесталами вышел человек. Он был по-настоящему прекрасен, хотя я почти не применяю этот эпитет по отношению к представителям сильного пола;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Приблизительно в это время вернулся ко мне мой ночной кошмар, в котором лодочник, теперь с внешностью ликантианина Грифа, вел меня по причудливым пещерам к моему концу, но какая-то часть моего сознания при этом приветствовала предназначенную мне гибель.
Как-то, измученный то кошмарами, то бессонницей, я оказался в предрассветный час у реки и, глядя на ее волны, стремящиеся к морю, подумал, как же они мягки и ласковы, словно постель уставшему человеку. Я силой воли заставил себя уйти оттуда. Если бы жив был отец и понял бы мои намерения, он бы здорово побил меня. Еще ни один Антеро не опустился до того, чтобы утопиться от жалости к себе. Я должен был хоть чем-то занять себя, и по возможности скорее.
И как только эта мысль посетила меня, я тут же понял, что должен делать. Орисса и пальцем не шевельнет ради спасения Яноша, даже когда все придет в норму. Что же, хорошо, подумал я и торопливо направился домой. Я разбудил прислугу и принялся отдавать приказы. Я рассказал о своих намерениях Рали, и она нахмурилась:
– Ты можешь в этом завязнуть глубже, чем полагаешь, а то и вообще утонуть.
Я вздрогнул, услыхав такое сравнение.
– Возможно, Янош действительно представляет для Ликантии какую-то ценность… или мы что-то не понимаем.
– Ну это вряд ли, – сказал я. – Не доводилось мне еще видеть ни одного ликантианина, который отказался бы от золота. Но прежде чем выплатить выкуп, я скажу Яношу, чтобы он рассказал ликантианам все, что ему известно. И пусть они сами организуют экспедицию, если хотят, и пусть столкнутся с пустыней, работорговцами и живущими под землей чудовищами. Как показала эта экспедиция, Янош плохо пользовался картами, как наблюдательской, так и моей. И никто, кроме меня, нарисовавшего ее и запомнившего другие детали, не сможет ею воспользоваться.
Рали покачала головой:
– Ты рассуждаешь логически, дорогой братец. И это может стать причиной твоих неприятностей. Когда люди озабочены только жаждой денег и жаждой славы – именно это и наблюдается и в Ориссе и в Ликантии, – логические доводы исчезают. И это сегодняшнее умопомешательство, которое вызывается просто упоминанием о Далеких Королевствах… – Она помолчала. – Иди, Амальрик, если тебе кажется, что ты должен. Но я боюсь за тебя.
К рассвету подвода, которую я нанял, была уже за воротами города. В ней находилось два сундука чистого золота, взятого мною из хранилища моей виллы. Этого должно было хватить, чтобы подобрать ключи и к сердцам ликантиан, а если понадобится, и самих архонтов. Конечно, короля за эти деньги не выкупишь, но военных капитанов можно выкупить, и не одного. Золото охраняли шестеро самых лучших моих слуг. Хотел я взять с собой и сержанта Мэйна, но если бы из города исчез единственный оставшийся в живых свидетель трагедии, то стало бы ясно, что Антеро задумал что-то против Ликантии без ведома магистрата, а это было чревато дипломатическими неприятностями, и поэтому за нами непременно послали бы погоню.
Путешествие до Ликантии прошло без приключений. Я приказал своим людям остановиться на последнем приличном постоялом дворе, расположенном в дне пути от города, и дальше поскакал один. Я не обращал внимания ни на погоду, ни на то, проезжает ли кто-нибудь еще этой дорогой. Я был поглощен тем, что повторял и повторял про себя те доводы, с помощью которых собирался освободить Яноша. В город я въехал тоже без приключений и направился прямиком в ту гостиницу, где мы останавливались в прошлый раз. Я собирался немного отдохнуть, привести себя в порядок, а потом начать разузнавать, как со своей просьбой добраться до правителей Ликантии. Но я так и не доехал до гостиницы.
В сумерках улицы города заполнили люди, спешащие с работы домой, и мне приходилось прикладывать усилия, чтобы пробираться с конем сквозь эту толчею. И вдруг совершенно неожиданно я оказался в одиночестве на какой-то пустынной улице, и последний ликантианин исчез за дверью своего дома.
Я услышал вой, вспомнил, что это такое, и, повернув за угол, налетел на эту отвратительную безволосую гиену с лицом человека; это было то самое создание, которое созывало нас во дворец архонтов, а затем обрекло на смерть ту юную женщину. Оно сидело на задних лапах и рассматривало меня. И вновь оно взвыло, и вой этот эхом запрыгал среди каменных стен города. И тут оно заговорило:
– Амальрик Антеро. Тебя призывают. Повинуйся.
Я инстинктивно натянул поводья, повернул коня и пришпорил его, стремясь удрать от этого жуткого вестника. Но позади уже встала двойная шеренга солдат с копьями наперевес. Такая же шеренга возникла за спиной чудовища.
– Амальрик Антеро. Тебя призывают.
Глава семнадцатая
ПОДЗЕМЕЛЬЯ АРХОНТОВ
Меня препроводили к огромному замку над морем и повели по длинным сырым коридорам, разделенным закрывающимися дверями и залами с высокими потолками, где гуляло эхо. Казалось, что во всем этом громадном замке нет никого, кроме часовых, меня и этого отвратительного создания, вприпрыжку семенящего впереди меня. Так мы подошли к дверному проему, прикрытому лишь тяжелой темно-зеленой портьерой. Солдаты, повинуясь безмолвной команде, повернулись и ушли, оставив в качестве охранника при мне лишь ищейку.
– Амальрик Антеро. Тебя призывают. – С этими словами она двинулась за портьеру. Я покорно вошел в еще один пустой зал с голыми стенами. Все в этом зале было из камня: от потолков с крестовым сводом до держателей для горящих факелов и низкого подиума в дальнем конце зала. По обе стороны подиума возвышались два высоких пьедестала. Создание расположилось перед этой сценой. Я слышал, вернее, ощущал какое-то гуденье, словно вибрировали и стены, и воздух. Гуденье стало громче, и тут я увидел над каждым пьедесталом мерцание размером выше человеческого роста. Ищейка присела в униженной позе. Я остался стоять.
Наверное, мне надо было встать на колени. Я вставал и встаю на колени перед многими богами, королями и даже бандитами, присвоившими себе монаршие достоинства. Не вижу в этом ничего зазорного, и зачастую это впоследствии приносит пользу, а то и просто помогает выжить. А иногда это просто общепринятый жест учтивости. Но здесь, в недрах дворца архонтов, я остался стоять. Наверное, во мне взыграла гордость рода Антеро. Мне не хотелось вставать на колени перед этими светящимися призраками. Гудение не смолкало, перейдя вдруг в громкое и страшное жужжание, исходящее как будто из гнезда чудовищных ос, но затем жужжание смолкло.
Как только воцарилась тишина, из темноты за пьедесталами вышел человек. Он был по-настоящему прекрасен, хотя я почти не применяю этот эпитет по отношению к представителям сильного пола;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151