Мне это показалось странным.
- Наверное, просто обкурился, - предположил детектив, но Ленни отрицательно покачал головой.
- Мне показалось, что главарем, если можно так выразиться, была именно девица. Парень явно был на подхвате.
- Что же произошло дальше?
- Мэри Лу стала снимать ожерелье, но застежку заело. Тогда девица просто сорвала его с шеи Мэри Лу.
- Вот как?
- Да. - Ленни устало откинулся на подушку. - Извините, детектив, дальше я помню не очень хорошо. Мы услышали полицейскую сирену. Она приближалась, но девица потребовала, чтобы Мэри Лу сняла еще и серьги. Мэри отказалась, и тогда…
- Тогда девушка выстрелила? - спросил Джонсон.
- Нет. Она ударила Мэри Лу револьвером по лицу… Что было потом, я видел не очень хорошо…
- Почему?
- Я попытался достать свой револьвер. Он лежал в «бардачке»и… И в этот момент девушка выстрелила в Мэри Лу. Хладнокровно, в упор…
- Что в это время делал парень?
- Ничего. - Ленни попытался пожать плечами, но сразу сморщился от боли. - Он стоял у девушки за спиной. Она сунула ему ожерелье, и он положил его в карман.
- Что было потом?
- Девушка решила снять с Мэри Лу серьги.
Я пытался помешать, и она выстрелила в меня.
Потом они убежали… То есть уехали.
- На джипе?
- Да.
- Вы не заметили номер?
- Я… не помню, - пробормотал Ленни, качая головой. - Я не могу сказать наверняка.
Я был ранен, и…
- Прошу прощения, детектив. - Вошедшая в палату сиделка наклонилась над Ленни, чтобы проверить его пульс. - Вам пора. Больного нельзя утомлять.
Детектив Джонсон кивнул.
- Отдыхайте, - сказал он, обращаясь к Ленни. - Возможно, вы еще вспомните эти цифры.
Я вернусь завтра утром, и если вы будете чувствовать себя хорошо, мы попробуем составить словесный портрет преступников. Кроме того, я хотел бы показать вам кое-какие фотографии…
- Хорошо, конечно, - кивнул Ленни.
- Еще раз спасибо, мистер Голден.
- А когда я смогу увидеть Мэри Лу?
- Вам скажут. А пока - отдыхайте.
- О боже! - вздохнул Ленни. - Это какой-то кошмар! Мне кажется, что все это какой-то страшный сон.
- Обычная реакция, - утешил его детектив. - До завтра, мистер Голден.
- Только не вздумайте явиться ни свет ни заря, - предупредила сиделка. - Дайте отдохнуть человеку!
Лаки ворвалась в больницу, словно торнадо, Стивен едва за ней поспевал. Фельдшер в приемном покое объяснил им, как попасть в отделение интенсивной терапии, и Лаки помчалась к лифтам. На бегу она молилась, чтобы Ленни остался в живых, а Стивен гадал, почему Мэри Лу не позвонила ему. По своей адвокатской привычке он никогда не выключал сотовый телефон, а жена звонила ему часто, так что его номер она помнила наизусть.
Оказавшись в коридоре отделения интенсивной терапии, они вместе поспешили к посту дежурной сестры.
- Моя фамилия - Голден, - сказала Лаки. - Я хочу знать, что с моим мужем.
- Мистера Голдена перевели в палату, - ответила высокая чернокожая сестра. - С ним все в порядке. Он поправится. Пожалуйста, следуйте за мной - я провожу вас к нему.
Она уже собиралась выйти из-за стола, но Стив удержал ее.
- А где Мэри Лу? - спросил он, хватая сестру за рукав. - Мэри Лу Беркли? Когда мистера Голдена ранили, она была с ним.
Сестра бросила на него быстрый, профессионально-бесстрастный взгляд.
- А вы?
- Я ее муж.
- Знаете, мистер Беркли, вам лучше поговорить с доктором Фельдманом.
- Кто это - доктор Фельдман?
- Он занимается вашей женой.
Стивен почувствовал, как у него внутри все похолодело.
- Значит, она тоже была ранена? - спросил он внезапно севшим голосом.
- Если вы немного подождете, - сказала сестра ободряющим тоном, - я вызову вам доктора Фельдмана. - Идемте, миссис Голден.
Прежде чем последовать за сестрой. Лаки быстро чмокнула Стива в щеку.
- Не волнуйся, - шепнула она. - Я уверена, что все обойдется. Сейчас я пойду к Ленни, а потом сразу вернусь к тебе.
- Хорошо, - кивнул Стив, стараясь взять себя в руки, но ему это удавалось плохо. Одна мысль жгла его мозг: что, если с его бесценной Мэри Лу случилось что-то плохое? Что, если она умрет?
Нет, это было немыслимо, невозможно. Это обыкновенная паника. Все будет хорошо. Разве может случиться что-то плохое с его любимой Мэри?
Лаки склонилась над кроватью Ленни. Он был болезненно бледен, но чувствовалось, что силы возвращаются к нему. Увидев жену, он подмигнул Лаки.
- Господи, Ленни, дорогой, как же ты меня напугал! - воскликнула Лаки, гладя его руку. - Обещай мне, что с тобой ничего подобного больше не произойдет. Я этого просто не вынесу!
- На нас напали двое подростков, - ответил Ленни. - До сих пор не пойму, откуда они взялись - словно из-под земли выросли!
- А ведь я тебя много раз предупреждала!
И, ради всего святого, избавься от этого проклятого «Порше»! В нем ты только привлекаешь внимание всяких подонков!
- Моя жена меня пилит! - восхитился Ленни. - Кто бы мог подумать! Не ты ли говорила, что мужчины и женщины равны и что каждый должен сам за себя отвечать?
- Равны, но только не в глупости, - отрезала Лаки. - Мужчины, пожалуй, все же поглупее женщин.
Ленни чувствовал себя слишком слабым, чтобы состязаться с Лаки в остроумии, поэтому он только молча покачал головой.
- А что с Мэри Лу? - спросила Лаки. - Где она? Вы же выехали вместе!
Ленни помрачнел, и Лаки поняла, что дела обстоят не лучшим образом.
- О Господи!.. - простонала она. - Она тоже ранена? Это серьезно?
- Не знаю, - ответил Ленни хмуро. - Мне не говорят. Похоже, что дела плохи.
Глядя Стиву прямо в глаза, доктор Фельдман сказал:
- Не буду скрывать от вас, мистер Беркли, ваша жена получила тяжелое ранение, она потеряла много крови. Кроме того, она потеряла ребенка…
- Что-о? - изумился Стив.
Доктор Фельдман недоуменно смотрел на Стива:
- Разве вы не знали, что ваша жена беременна?
- Н-нет. Я…
- Ну, возможно, она и сама еще не знала наверняка, - сказал врач успокоительно. - Я, конечно, не специалист, но я думаю, срок около семи недель.
- Могу я ее видеть? - спросил Стив севшим голосом.
- Она очень слаба, мистер Беркли.
- Я хочу ее видеть, доктор! - Стив повысил голос.
- Если вы настаиваете… - Врач отступил на шаг назад. - Прошу вас.
И он быстро пошел по коридору, застеленному светлым линолеумом, что-то бормоча на ходу о том, почему хирургам не удалось извлечь пулю, но Стив его не слушал. Из всего сказанного он уловил только то, что Мэри Лу находится на грани жизни и смерти и что врачи ждут, пока ее организм справится с последствиями раневого шока, чтобы предпринять еще одну попытку удалить застрявшую в опасной близости от сердца пулю.
Мэри Лу была в полузабытьи. Ее большие карие глаза открылись, с трудом сфокусировались на лице Стива, и он попытался выдавить из себя улыбку, хотя на самом деле ему хотелось плакать.
- Любимая… - прошептал Стив, склоняясь над ней. - Моя любимая…
- Прости меня… - пробормотала она чуть слышно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
- Наверное, просто обкурился, - предположил детектив, но Ленни отрицательно покачал головой.
- Мне показалось, что главарем, если можно так выразиться, была именно девица. Парень явно был на подхвате.
- Что же произошло дальше?
- Мэри Лу стала снимать ожерелье, но застежку заело. Тогда девица просто сорвала его с шеи Мэри Лу.
- Вот как?
- Да. - Ленни устало откинулся на подушку. - Извините, детектив, дальше я помню не очень хорошо. Мы услышали полицейскую сирену. Она приближалась, но девица потребовала, чтобы Мэри Лу сняла еще и серьги. Мэри отказалась, и тогда…
- Тогда девушка выстрелила? - спросил Джонсон.
- Нет. Она ударила Мэри Лу револьвером по лицу… Что было потом, я видел не очень хорошо…
- Почему?
- Я попытался достать свой револьвер. Он лежал в «бардачке»и… И в этот момент девушка выстрелила в Мэри Лу. Хладнокровно, в упор…
- Что в это время делал парень?
- Ничего. - Ленни попытался пожать плечами, но сразу сморщился от боли. - Он стоял у девушки за спиной. Она сунула ему ожерелье, и он положил его в карман.
- Что было потом?
- Девушка решила снять с Мэри Лу серьги.
Я пытался помешать, и она выстрелила в меня.
Потом они убежали… То есть уехали.
- На джипе?
- Да.
- Вы не заметили номер?
- Я… не помню, - пробормотал Ленни, качая головой. - Я не могу сказать наверняка.
Я был ранен, и…
- Прошу прощения, детектив. - Вошедшая в палату сиделка наклонилась над Ленни, чтобы проверить его пульс. - Вам пора. Больного нельзя утомлять.
Детектив Джонсон кивнул.
- Отдыхайте, - сказал он, обращаясь к Ленни. - Возможно, вы еще вспомните эти цифры.
Я вернусь завтра утром, и если вы будете чувствовать себя хорошо, мы попробуем составить словесный портрет преступников. Кроме того, я хотел бы показать вам кое-какие фотографии…
- Хорошо, конечно, - кивнул Ленни.
- Еще раз спасибо, мистер Голден.
- А когда я смогу увидеть Мэри Лу?
- Вам скажут. А пока - отдыхайте.
- О боже! - вздохнул Ленни. - Это какой-то кошмар! Мне кажется, что все это какой-то страшный сон.
- Обычная реакция, - утешил его детектив. - До завтра, мистер Голден.
- Только не вздумайте явиться ни свет ни заря, - предупредила сиделка. - Дайте отдохнуть человеку!
Лаки ворвалась в больницу, словно торнадо, Стивен едва за ней поспевал. Фельдшер в приемном покое объяснил им, как попасть в отделение интенсивной терапии, и Лаки помчалась к лифтам. На бегу она молилась, чтобы Ленни остался в живых, а Стивен гадал, почему Мэри Лу не позвонила ему. По своей адвокатской привычке он никогда не выключал сотовый телефон, а жена звонила ему часто, так что его номер она помнила наизусть.
Оказавшись в коридоре отделения интенсивной терапии, они вместе поспешили к посту дежурной сестры.
- Моя фамилия - Голден, - сказала Лаки. - Я хочу знать, что с моим мужем.
- Мистера Голдена перевели в палату, - ответила высокая чернокожая сестра. - С ним все в порядке. Он поправится. Пожалуйста, следуйте за мной - я провожу вас к нему.
Она уже собиралась выйти из-за стола, но Стив удержал ее.
- А где Мэри Лу? - спросил он, хватая сестру за рукав. - Мэри Лу Беркли? Когда мистера Голдена ранили, она была с ним.
Сестра бросила на него быстрый, профессионально-бесстрастный взгляд.
- А вы?
- Я ее муж.
- Знаете, мистер Беркли, вам лучше поговорить с доктором Фельдманом.
- Кто это - доктор Фельдман?
- Он занимается вашей женой.
Стивен почувствовал, как у него внутри все похолодело.
- Значит, она тоже была ранена? - спросил он внезапно севшим голосом.
- Если вы немного подождете, - сказала сестра ободряющим тоном, - я вызову вам доктора Фельдмана. - Идемте, миссис Голден.
Прежде чем последовать за сестрой. Лаки быстро чмокнула Стива в щеку.
- Не волнуйся, - шепнула она. - Я уверена, что все обойдется. Сейчас я пойду к Ленни, а потом сразу вернусь к тебе.
- Хорошо, - кивнул Стив, стараясь взять себя в руки, но ему это удавалось плохо. Одна мысль жгла его мозг: что, если с его бесценной Мэри Лу случилось что-то плохое? Что, если она умрет?
Нет, это было немыслимо, невозможно. Это обыкновенная паника. Все будет хорошо. Разве может случиться что-то плохое с его любимой Мэри?
Лаки склонилась над кроватью Ленни. Он был болезненно бледен, но чувствовалось, что силы возвращаются к нему. Увидев жену, он подмигнул Лаки.
- Господи, Ленни, дорогой, как же ты меня напугал! - воскликнула Лаки, гладя его руку. - Обещай мне, что с тобой ничего подобного больше не произойдет. Я этого просто не вынесу!
- На нас напали двое подростков, - ответил Ленни. - До сих пор не пойму, откуда они взялись - словно из-под земли выросли!
- А ведь я тебя много раз предупреждала!
И, ради всего святого, избавься от этого проклятого «Порше»! В нем ты только привлекаешь внимание всяких подонков!
- Моя жена меня пилит! - восхитился Ленни. - Кто бы мог подумать! Не ты ли говорила, что мужчины и женщины равны и что каждый должен сам за себя отвечать?
- Равны, но только не в глупости, - отрезала Лаки. - Мужчины, пожалуй, все же поглупее женщин.
Ленни чувствовал себя слишком слабым, чтобы состязаться с Лаки в остроумии, поэтому он только молча покачал головой.
- А что с Мэри Лу? - спросила Лаки. - Где она? Вы же выехали вместе!
Ленни помрачнел, и Лаки поняла, что дела обстоят не лучшим образом.
- О Господи!.. - простонала она. - Она тоже ранена? Это серьезно?
- Не знаю, - ответил Ленни хмуро. - Мне не говорят. Похоже, что дела плохи.
Глядя Стиву прямо в глаза, доктор Фельдман сказал:
- Не буду скрывать от вас, мистер Беркли, ваша жена получила тяжелое ранение, она потеряла много крови. Кроме того, она потеряла ребенка…
- Что-о? - изумился Стив.
Доктор Фельдман недоуменно смотрел на Стива:
- Разве вы не знали, что ваша жена беременна?
- Н-нет. Я…
- Ну, возможно, она и сама еще не знала наверняка, - сказал врач успокоительно. - Я, конечно, не специалист, но я думаю, срок около семи недель.
- Могу я ее видеть? - спросил Стив севшим голосом.
- Она очень слаба, мистер Беркли.
- Я хочу ее видеть, доктор! - Стив повысил голос.
- Если вы настаиваете… - Врач отступил на шаг назад. - Прошу вас.
И он быстро пошел по коридору, застеленному светлым линолеумом, что-то бормоча на ходу о том, почему хирургам не удалось извлечь пулю, но Стив его не слушал. Из всего сказанного он уловил только то, что Мэри Лу находится на грани жизни и смерти и что врачи ждут, пока ее организм справится с последствиями раневого шока, чтобы предпринять еще одну попытку удалить застрявшую в опасной близости от сердца пулю.
Мэри Лу была в полузабытьи. Ее большие карие глаза открылись, с трудом сфокусировались на лице Стива, и он попытался выдавить из себя улыбку, хотя на самом деле ему хотелось плакать.
- Любимая… - прошептал Стив, склоняясь над ней. - Моя любимая…
- Прости меня… - пробормотала она чуть слышно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80