В устах знаменитой актрисы, которая чуть не каждый день сталкивалась с лучшими образчиками мужской породы, подобное признание вряд ли было пустым звуком, но Стивен только смеялся в ответ, продолжая считать себя самым обыкновенным.
- Ты необъективна, потому что я - твой муж, - со смехом говорил он в таких случаях.
- Еще как необъективна! - отвечала мужу Мэри Лу, улыбаясь ему своей обворожительной улыбкой.
Вспомнив о Мэри Лу и об их последнем разговоре, Стивен сам не сдержал улыбки. Он считал себя настоящим счастливчиком: у него была жена, которую он боготворил и которая обожала его, прелестная маленькая дочурка и целая куча родственников, которых он обрел так неожиданно. Особенно ему нравилась Лаки, которая с самого начала отнеслась к нему так, словно они выросли вместе.
- Когда погиб мой брат Дарио, - сказала она ему однажды, - мне казалось, что никто и никогда не сможет его заменить. Но тут появился ты…
В общем, Стив, я благодарна тебе за то, что теперь ты есть в моей жизни.
Джино, в конце концов, тоже признал и принял его.
- Должен сказать прямо, парень, - сказал он однажды, - мне и в самом страшном сне не снилось, что когда-нибудь у меня будет чернокожий сын.
- Я вас понимаю, - ответил Стивен, стараясь за нарочито грубоватым тоном скрыть неловкость, вызванную той неожиданной нежностью, которую он уловил в голосе старого Сантанджело. - Я тоже никогда не думал, что у меня будет отец-макаронник.
- Похоже, парень, нам обоим не повезло, - буркнул Джино, крепко обнимая Стива.
С тех пор они много раз встречались, а иногда даже ходили втроем в ресторан, и Стивен очень дорожил этими вечерами со своими новообретенными отцом и сестрой. В них воплощалось для Стива его счастливое настоящее и безоблачное будущее. Что касалось прошлого, то о нем он старался не вспоминать. Те дни, когда Стив был женат на некоей Зи-Зи - полусумасшедшей исполнительнице экзотических танцев, - давно миновали и теперь казались ему страшным сном.
О детстве, проведенном в грязных меблированных комнатах с матерью-проституткой, он тоже хотел бы забыть, но это было не так-то легко.
Впрочем, воспоминаний о тех годах у него сохранилось не очень много; единственным вынесенным им оттуда впечатлением было постоянное ощущение голода, одиночества и тоски по отцу, которого он никогда не видел и ничего не знал о нем.
Кроме Джино и Лаки, были у Стива и хорошие друзья. Тот же Джерри Майерсон всегда был готов прийти к нему на помощь даже в те редкие дни, когда Стив погружался в депрессию и становился совершенно невыносим. Впрочем, в последнее время подобное случалось с ним нечасто, и все благодаря счастливым переменам, происшедшим в жизни. Теперь у Стива было все, о чем он когда-либо мечтал, и одно сознание этого дарило ему глубокий, ни с чем не сравнимый покой и ощущение счастья.
Пока Стив размышлял, стоя перед зеркалом, в комнату заглянула его восьмилетняя дочь. Кариока Джейд была точной копией Мэри Лу - у нее была такая же прелестная улыбка, такая же нежная, светло-коричневая кожа и такие же густые курчавые волосы, и только глаза у нее были зелеными, как у отца.
- Привет, па! - сказала он. - Собираешься?
Стивен кивнул.
- Тебе кто-нибудь говорил, что ты как две капли воды похожа на маму? - спросил он с нежностью.
- Ты тоже очень красивый, папа, - вернула комплимент Кариока.
- Спасибо, милая.
- Не за что, дорогой. - Кариока исполнила что-то похожее на книксен - в последнее время она увлекалась сказками Андерсена и старалась подражать принцам и принцессам, о которых читала, и Стивен подумал, что его дочь удивительно быстро растет.
Пожалуй, решил он неожиданно, им пора подумать и о втором ребенке. На самом деле Стив уже давно собирался поговорить об этом с Мэри Лу, но ему никак не представлялось удобного повода. Он хотел сына - сына, с которым мог бы ходить на бокс и на бейсбол и которого мог бы научить множеству вещей, которые знал и умел сам. Разумеется, Стивен обожал дочь, которая освещала собой каждый его день, но сын… Это было бы совсем другое дело!
- А где мама? - спросила Кариока Джейд, наклонив набок черную, курчавую головку.
- Она на съемках с дядей Ленни, - объяснил Стивен. - Сегодня мама будет поздно, поэтому она велела передать тебе, чтобы ты была хорошей девочкой и не забыла сделать домашнее задание.
В дверях появилась Дженнифер, их английская няня, напоминавшая Стиву Мэри Поппинс.
- Все в порядке, мистер Беркли? - спросила она сухо.
- Все просто отлично, Джен, - отозвался Стив. - Я сейчас уезжаю; если я буду нужен, у вас есть номер моего сотового телефона. Думаю, мы с Мэри вернемся домой только после полуночи.
- Не беспокойтесь, мистер Беркли, я обо всем позабочусь, - с достоинством сказала Дженнифер. - Идем, Карри, пора садиться за уроки, - добавила она. - Или ты думаешь, что примеры за тебя будет решать гномик в полосатых чулочках?
Кариока захихикала.
- А можно я сначала посмотрю телевизор, а уроки буду делать потом? - спросила она, хитро глядя на отца.
- Ничего не выйдет, мэм, - сказал Стив, напуская на себя суровость. - Идите и садитесь за уроки.
- П-очему-у?
- Потому что ученье - свет. Никогда не забывай об этом!
- Хорошо, папочка, - неохотно пробормотала Кариока. - Я понимаю.
- Увидимся утром, маленькая, - сказал Стивен, обнимая и целуя дочь на прощание.
Когда он вышел из дома, лимузин уже ждал его у подъезда, и вышколенный водитель отворил для него заднюю дверцу.
- Привет, - сказал Стивен, забираясь внутрь.
- Привет, - откликнулась Лаки.
- Добрый вечер, Стив, - промолвил Джино.
- Добрый вечер, Джино, салют, Бобби. - Стивен захлопнул за собой дверцу. - Почти вся семья в сборе - похоже, сегодня у нас будет славная вечеринка.
- Это точно, - согласилась Лаки и, нетерпеливо наклонившись вперед, велела водителю трогать. - И поскольку она посвящена мне, - добавила она, - я не намерена опаздывать. Я хочу наслаждаться каждой минутой!..
Глава 8
- Держи ушки на макушке, а пальчик - в щелочке! - шепнула Лин.
- Что-что? - переспросила Бриджит.
- Да ты только посмотри на этого парня! - Лин кивком головы указала на кузена Фредо. - Это же не мужчина, а мечта! Если он так же хорош в постели, как выглядит, я готова трахнуть его прямо сейчас.
Бриджит машинально кивнула. Они с Лин возвращались из дамской комнаты, куда удалились на минутку, чтобы поправить макияж и обсудить ситуацию, однако оказалось, что обсуждать им особенно нечего. Карло Витторио Витти действительно был очень красив. Высокий, подтянутый, светловолосый, с пронзительным и дерзким взглядом ярко-голубых глаз, он был очень хорош собой. Даже модная трехдневная щетина, которая редко кого красила, очень ему шла, делая его похожим на корсиканского разбойника или пирата. Темный в тонкую полоску костюм и шелковая безрукавка сидели на нем с редким изяществом, и не было ничего удивительного в том, что Лин немедленно запала на него со всей силой своей похотливой души (ее собственные слова).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
- Ты необъективна, потому что я - твой муж, - со смехом говорил он в таких случаях.
- Еще как необъективна! - отвечала мужу Мэри Лу, улыбаясь ему своей обворожительной улыбкой.
Вспомнив о Мэри Лу и об их последнем разговоре, Стивен сам не сдержал улыбки. Он считал себя настоящим счастливчиком: у него была жена, которую он боготворил и которая обожала его, прелестная маленькая дочурка и целая куча родственников, которых он обрел так неожиданно. Особенно ему нравилась Лаки, которая с самого начала отнеслась к нему так, словно они выросли вместе.
- Когда погиб мой брат Дарио, - сказала она ему однажды, - мне казалось, что никто и никогда не сможет его заменить. Но тут появился ты…
В общем, Стив, я благодарна тебе за то, что теперь ты есть в моей жизни.
Джино, в конце концов, тоже признал и принял его.
- Должен сказать прямо, парень, - сказал он однажды, - мне и в самом страшном сне не снилось, что когда-нибудь у меня будет чернокожий сын.
- Я вас понимаю, - ответил Стивен, стараясь за нарочито грубоватым тоном скрыть неловкость, вызванную той неожиданной нежностью, которую он уловил в голосе старого Сантанджело. - Я тоже никогда не думал, что у меня будет отец-макаронник.
- Похоже, парень, нам обоим не повезло, - буркнул Джино, крепко обнимая Стива.
С тех пор они много раз встречались, а иногда даже ходили втроем в ресторан, и Стивен очень дорожил этими вечерами со своими новообретенными отцом и сестрой. В них воплощалось для Стива его счастливое настоящее и безоблачное будущее. Что касалось прошлого, то о нем он старался не вспоминать. Те дни, когда Стив был женат на некоей Зи-Зи - полусумасшедшей исполнительнице экзотических танцев, - давно миновали и теперь казались ему страшным сном.
О детстве, проведенном в грязных меблированных комнатах с матерью-проституткой, он тоже хотел бы забыть, но это было не так-то легко.
Впрочем, воспоминаний о тех годах у него сохранилось не очень много; единственным вынесенным им оттуда впечатлением было постоянное ощущение голода, одиночества и тоски по отцу, которого он никогда не видел и ничего не знал о нем.
Кроме Джино и Лаки, были у Стива и хорошие друзья. Тот же Джерри Майерсон всегда был готов прийти к нему на помощь даже в те редкие дни, когда Стив погружался в депрессию и становился совершенно невыносим. Впрочем, в последнее время подобное случалось с ним нечасто, и все благодаря счастливым переменам, происшедшим в жизни. Теперь у Стива было все, о чем он когда-либо мечтал, и одно сознание этого дарило ему глубокий, ни с чем не сравнимый покой и ощущение счастья.
Пока Стив размышлял, стоя перед зеркалом, в комнату заглянула его восьмилетняя дочь. Кариока Джейд была точной копией Мэри Лу - у нее была такая же прелестная улыбка, такая же нежная, светло-коричневая кожа и такие же густые курчавые волосы, и только глаза у нее были зелеными, как у отца.
- Привет, па! - сказала он. - Собираешься?
Стивен кивнул.
- Тебе кто-нибудь говорил, что ты как две капли воды похожа на маму? - спросил он с нежностью.
- Ты тоже очень красивый, папа, - вернула комплимент Кариока.
- Спасибо, милая.
- Не за что, дорогой. - Кариока исполнила что-то похожее на книксен - в последнее время она увлекалась сказками Андерсена и старалась подражать принцам и принцессам, о которых читала, и Стивен подумал, что его дочь удивительно быстро растет.
Пожалуй, решил он неожиданно, им пора подумать и о втором ребенке. На самом деле Стив уже давно собирался поговорить об этом с Мэри Лу, но ему никак не представлялось удобного повода. Он хотел сына - сына, с которым мог бы ходить на бокс и на бейсбол и которого мог бы научить множеству вещей, которые знал и умел сам. Разумеется, Стивен обожал дочь, которая освещала собой каждый его день, но сын… Это было бы совсем другое дело!
- А где мама? - спросила Кариока Джейд, наклонив набок черную, курчавую головку.
- Она на съемках с дядей Ленни, - объяснил Стивен. - Сегодня мама будет поздно, поэтому она велела передать тебе, чтобы ты была хорошей девочкой и не забыла сделать домашнее задание.
В дверях появилась Дженнифер, их английская няня, напоминавшая Стиву Мэри Поппинс.
- Все в порядке, мистер Беркли? - спросила она сухо.
- Все просто отлично, Джен, - отозвался Стив. - Я сейчас уезжаю; если я буду нужен, у вас есть номер моего сотового телефона. Думаю, мы с Мэри вернемся домой только после полуночи.
- Не беспокойтесь, мистер Беркли, я обо всем позабочусь, - с достоинством сказала Дженнифер. - Идем, Карри, пора садиться за уроки, - добавила она. - Или ты думаешь, что примеры за тебя будет решать гномик в полосатых чулочках?
Кариока захихикала.
- А можно я сначала посмотрю телевизор, а уроки буду делать потом? - спросила она, хитро глядя на отца.
- Ничего не выйдет, мэм, - сказал Стив, напуская на себя суровость. - Идите и садитесь за уроки.
- П-очему-у?
- Потому что ученье - свет. Никогда не забывай об этом!
- Хорошо, папочка, - неохотно пробормотала Кариока. - Я понимаю.
- Увидимся утром, маленькая, - сказал Стивен, обнимая и целуя дочь на прощание.
Когда он вышел из дома, лимузин уже ждал его у подъезда, и вышколенный водитель отворил для него заднюю дверцу.
- Привет, - сказал Стивен, забираясь внутрь.
- Привет, - откликнулась Лаки.
- Добрый вечер, Стив, - промолвил Джино.
- Добрый вечер, Джино, салют, Бобби. - Стивен захлопнул за собой дверцу. - Почти вся семья в сборе - похоже, сегодня у нас будет славная вечеринка.
- Это точно, - согласилась Лаки и, нетерпеливо наклонившись вперед, велела водителю трогать. - И поскольку она посвящена мне, - добавила она, - я не намерена опаздывать. Я хочу наслаждаться каждой минутой!..
Глава 8
- Держи ушки на макушке, а пальчик - в щелочке! - шепнула Лин.
- Что-что? - переспросила Бриджит.
- Да ты только посмотри на этого парня! - Лин кивком головы указала на кузена Фредо. - Это же не мужчина, а мечта! Если он так же хорош в постели, как выглядит, я готова трахнуть его прямо сейчас.
Бриджит машинально кивнула. Они с Лин возвращались из дамской комнаты, куда удалились на минутку, чтобы поправить макияж и обсудить ситуацию, однако оказалось, что обсуждать им особенно нечего. Карло Витторио Витти действительно был очень красив. Высокий, подтянутый, светловолосый, с пронзительным и дерзким взглядом ярко-голубых глаз, он был очень хорош собой. Даже модная трехдневная щетина, которая редко кого красила, очень ему шла, делая его похожим на корсиканского разбойника или пирата. Темный в тонкую полоску костюм и шелковая безрукавка сидели на нем с редким изяществом, и не было ничего удивительного в том, что Лин немедленно запала на него со всей силой своей похотливой души (ее собственные слова).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80