Дротик с сухим щелчком взорвался в дверном
косяке.
Свенска бросилась на Колвелла, Молли продолжала орудовать метлой.
Брусок с дротиками упал на пол, Джин подобрала его. Молли кричала:
- Вам должно быть стыдно за то, что вы делаете!
Свенска трясла его за плечо. Он оцепенел и не сопротивлялся.
- Что вы с ним сделали? - закричала Свенска.
- С кем?
- С моим мужем?
- Я никогда его даже не видел.
- Да, вы его не видели, - передразнила она с нескрываемым презрением.
- Не видели, зато я... Он пришел, он поглядел на меня. Большая,
семь-восемь месяцев - и это я. Он назвал меня нехорошей женщиной и,
значит, он ушел. Совсем ушел, к этой Пусколиц, и у меня больше не было
мужа. Восемнадцать лет.
Джин предложила проказливо:
- Вы можете заставить Колвелла жениться на вас.
Свенска рассматривала Колвелла с минуту и пришла к решению:
- Фу, от такого ничтожного карлика никакой пользы.
Молли сказала:
- И он как раз собирался снова приняться за свои отвратительные
трюки, я знала, что ничего в нем хорошего, как только увидела, - она
повернулась и посмотрела на Джин. - Моя ты девочка или нет, я не хочу,
чтобы этот отвратительный Колвелл дурил тебя. Я знала, что он на это
рассчитывал, так что я упросила старого папочку взять меня с собой, и это
вышло хорошо, я сама вижу, я пришла как раз вовремя.
- Да, - сказала Джин, - я рада, что вы пришли, - она глубоко
вздохнула, - я рада, что вы пришли.
Колвелл собрался с силами и попытался вновь одеться в величие как в
рваное платье. Он сел на стул и принялся дрожащими пальцами передвигать
бумаги туда-сюда.
- Вы... вы не имели права вторгаться сюда, - произнес он наконец с
немощным негодованием.
Молли презрительно засопела:
- Я хожу туда, куда мне хочется, и не надувайте губы, а то я вас
снова метлой. Я давно мечтала об этом, еще с тех пор, как вы держали меня
здесь сверх срока, и все из-за ваших отвратительных экспериментов.
Колвелл злобно повернулся к Свенске:
- Вы позволили ей войти, а я все эти годы держал вас здесь, у вас был
хороший дом.
- Ах! И я истерла пальцы до костей, ухаживая за вами и вашими
девушками, это не постель из роз... И теперь мы сделаем по-другому. Теперь
вы будете на меня работать.
- Вы сумасшедшая женщина, - отрезал Колвелл, - теперь убирайтесь -
обе убирайтесь, а то я вызову полицию, - он потянулся к коммуникатору.
- Руки долой! - рявкнула Молли. - Поаккуратней, - она размахнулась
метлой, - и теперь я скажу вам что хочу. Вы сделали меня нищей, и я
требую, чтобы вы возместили мне ущерб. Да, сэр, - она безмятежно кивнула,
- ущерб. И если вы не постараетесь, я выколочу деньги из вас метлой.
- Смехотворно, - сказал тихо Колвелл.
- Я покажу вам, что такое смехотворно, я хочу признания своих прав.
Джин сказала лукаво:
- Я думала, что это древнее место - хорошее цыплячье ранчо. Колвелл
так считает тоже. Вы можете развести здесь цыплят, а Колвелл будет на вас
работать. Колвелл сказал, что это дело принесет прибыль.
Свенска скептически поглядела на Молли. Молли сказала Колвеллу:
- Это верно - то, что она говорит?
Колвелл беспокойно заворочался в кресле:
- Здесь для цыплят слишком холодно и ветрено.
- Фу, - сказал Свенска. - Хорошо и тепло. Мы прямо в солнечном
кармане.
- Так мне Колвелл и говорил, - подтвердила Джин.
Колвелл повернул к ней искаженное ненавистью лицо:
- Заткнитесь! От вас, дьявола, все беды.
Джин встала.
- Если я смогу пилотировать этот старый воздушный вагон, я улетаю, -
она кивнула Молли. - Благодарю за то, что пришли. Желаю успеха с этой
цыплячьей затеей.
Девушка вышла, оставив за собой тяжелое молчание. Она чуточку
поколебалась, затем пошла по коридору к библиотеке. Она чувствовала
просветление и подъем сил и почти всю дорогу бежала. В дверях она
заколебалась снова.
- О, черт, - сказала Джин. - Все-таки они - это я.
Она распахнула дверь. Шесть девушек с любопытством повернулись к ней.
- Ну? Что хочет старик Колвелл?
Джин переводила взгляд от лица с улыбкой, которая обнажала ее острые
маленькие зубки.
- Старик Колвелл вместе со Свенской собирается заняться цыплячьим
бизнесом, - она засмеялась, - старый глупый петух.
В комнате настала тишина. Все затаили дыхание.
- Теперь, - сказала Джин, - мы все уходим. Первое дело - это Черри.
Она в беде. Она позволила Колвеллу сделать из нее орудие и теперь она в
беде. Это хороший урок. Никогда не будь орудием против своей сестры. Но мы
не мстительные. Мы все промаршируем в суд, - она рассмеялась. - Это будет
выглядеть забавно... Потом мы все вернемся на Землю. У меня есть множество
денег. Я поработала за них как черт, но, думаю, нет причины быть свиньей,
- она оглядела круг лиц, словно смотрела сама на себя в призматическом
зеркале. - Ведь, что бы то ни было, мы на самом деле одна и та же
личность. Какое странное чувство...
9
Секретарша и делопроизводитель Майкрофта взглянула на посетительницу
и сжала губы.
- Здравствуйте, Руфь, - сказала Джин. - Мистер Майкрофт у себя?
Руфь произнесла ледяным тоном:
- Мы бы предпочитали, чтобы вы звонили и договаривались. Это
позволило бы лучшим образом организовать работу, - она стрельнула в Джин
взглядом исподлобья... Нельзя отрицать, живая, красивая. Но почему
Майкрофт каждый раз разлетается на кусочки, когда смотрит на нее?
Джин сказала:
- Мы только что прибыли в город, утром. На "Большой Зимней Звезде". У
нас не было возможности позвонить предварительно.
- Мы? - спросила Руфь.
Джин кивнула.
- Нас восемь, - она хихикнула. - Мы скоро сведем старика Майкрофта в
могилу, - она взглянула назад, в коридор, - входите, все вместе.
Руфь грузно рухнула в кресло. Джин сочувственно улыбнулась, пересекла
приемную и открыла дверь в кабинет Майкрофта.
- Здравствуйте, мистер Майкрофт.
- Джин! - сказал Майкрофт. - Вы вернулись... Вы... - его голос
задрожал. - Которая из вас Джин? Мне кажется, я не способен...
- Я Джин, - сказала весело одна из девушек. - Вы привыкнете к нам.
Если почувствуете затруднение, поглядите на наши запястья. Мы надписаны.
- Но...
- Они все мои сестры. Вы попечитель всех восьми.
- Я... изумлен, - выдохнул Майкрофт. - Мягко выражаясь... Это чудо...
И я так понимаю, вы нашли своих родителей?
- Ну, и да, и нет. Скорее, нет. Сказать правду - это я от волнения
просто упустила.
Майкрофт переводил взгляд от лица к лицу:
- Это не фокус? Не зеркала?
- Никаких зеркал, - уверила его Джин, - мы все из крови и плоти, и
все очень беспокойные.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
косяке.
Свенска бросилась на Колвелла, Молли продолжала орудовать метлой.
Брусок с дротиками упал на пол, Джин подобрала его. Молли кричала:
- Вам должно быть стыдно за то, что вы делаете!
Свенска трясла его за плечо. Он оцепенел и не сопротивлялся.
- Что вы с ним сделали? - закричала Свенска.
- С кем?
- С моим мужем?
- Я никогда его даже не видел.
- Да, вы его не видели, - передразнила она с нескрываемым презрением.
- Не видели, зато я... Он пришел, он поглядел на меня. Большая,
семь-восемь месяцев - и это я. Он назвал меня нехорошей женщиной и,
значит, он ушел. Совсем ушел, к этой Пусколиц, и у меня больше не было
мужа. Восемнадцать лет.
Джин предложила проказливо:
- Вы можете заставить Колвелла жениться на вас.
Свенска рассматривала Колвелла с минуту и пришла к решению:
- Фу, от такого ничтожного карлика никакой пользы.
Молли сказала:
- И он как раз собирался снова приняться за свои отвратительные
трюки, я знала, что ничего в нем хорошего, как только увидела, - она
повернулась и посмотрела на Джин. - Моя ты девочка или нет, я не хочу,
чтобы этот отвратительный Колвелл дурил тебя. Я знала, что он на это
рассчитывал, так что я упросила старого папочку взять меня с собой, и это
вышло хорошо, я сама вижу, я пришла как раз вовремя.
- Да, - сказала Джин, - я рада, что вы пришли, - она глубоко
вздохнула, - я рада, что вы пришли.
Колвелл собрался с силами и попытался вновь одеться в величие как в
рваное платье. Он сел на стул и принялся дрожащими пальцами передвигать
бумаги туда-сюда.
- Вы... вы не имели права вторгаться сюда, - произнес он наконец с
немощным негодованием.
Молли презрительно засопела:
- Я хожу туда, куда мне хочется, и не надувайте губы, а то я вас
снова метлой. Я давно мечтала об этом, еще с тех пор, как вы держали меня
здесь сверх срока, и все из-за ваших отвратительных экспериментов.
Колвелл злобно повернулся к Свенске:
- Вы позволили ей войти, а я все эти годы держал вас здесь, у вас был
хороший дом.
- Ах! И я истерла пальцы до костей, ухаживая за вами и вашими
девушками, это не постель из роз... И теперь мы сделаем по-другому. Теперь
вы будете на меня работать.
- Вы сумасшедшая женщина, - отрезал Колвелл, - теперь убирайтесь -
обе убирайтесь, а то я вызову полицию, - он потянулся к коммуникатору.
- Руки долой! - рявкнула Молли. - Поаккуратней, - она размахнулась
метлой, - и теперь я скажу вам что хочу. Вы сделали меня нищей, и я
требую, чтобы вы возместили мне ущерб. Да, сэр, - она безмятежно кивнула,
- ущерб. И если вы не постараетесь, я выколочу деньги из вас метлой.
- Смехотворно, - сказал тихо Колвелл.
- Я покажу вам, что такое смехотворно, я хочу признания своих прав.
Джин сказала лукаво:
- Я думала, что это древнее место - хорошее цыплячье ранчо. Колвелл
так считает тоже. Вы можете развести здесь цыплят, а Колвелл будет на вас
работать. Колвелл сказал, что это дело принесет прибыль.
Свенска скептически поглядела на Молли. Молли сказала Колвеллу:
- Это верно - то, что она говорит?
Колвелл беспокойно заворочался в кресле:
- Здесь для цыплят слишком холодно и ветрено.
- Фу, - сказал Свенска. - Хорошо и тепло. Мы прямо в солнечном
кармане.
- Так мне Колвелл и говорил, - подтвердила Джин.
Колвелл повернул к ней искаженное ненавистью лицо:
- Заткнитесь! От вас, дьявола, все беды.
Джин встала.
- Если я смогу пилотировать этот старый воздушный вагон, я улетаю, -
она кивнула Молли. - Благодарю за то, что пришли. Желаю успеха с этой
цыплячьей затеей.
Девушка вышла, оставив за собой тяжелое молчание. Она чуточку
поколебалась, затем пошла по коридору к библиотеке. Она чувствовала
просветление и подъем сил и почти всю дорогу бежала. В дверях она
заколебалась снова.
- О, черт, - сказала Джин. - Все-таки они - это я.
Она распахнула дверь. Шесть девушек с любопытством повернулись к ней.
- Ну? Что хочет старик Колвелл?
Джин переводила взгляд от лица с улыбкой, которая обнажала ее острые
маленькие зубки.
- Старик Колвелл вместе со Свенской собирается заняться цыплячьим
бизнесом, - она засмеялась, - старый глупый петух.
В комнате настала тишина. Все затаили дыхание.
- Теперь, - сказала Джин, - мы все уходим. Первое дело - это Черри.
Она в беде. Она позволила Колвеллу сделать из нее орудие и теперь она в
беде. Это хороший урок. Никогда не будь орудием против своей сестры. Но мы
не мстительные. Мы все промаршируем в суд, - она рассмеялась. - Это будет
выглядеть забавно... Потом мы все вернемся на Землю. У меня есть множество
денег. Я поработала за них как черт, но, думаю, нет причины быть свиньей,
- она оглядела круг лиц, словно смотрела сама на себя в призматическом
зеркале. - Ведь, что бы то ни было, мы на самом деле одна и та же
личность. Какое странное чувство...
9
Секретарша и делопроизводитель Майкрофта взглянула на посетительницу
и сжала губы.
- Здравствуйте, Руфь, - сказала Джин. - Мистер Майкрофт у себя?
Руфь произнесла ледяным тоном:
- Мы бы предпочитали, чтобы вы звонили и договаривались. Это
позволило бы лучшим образом организовать работу, - она стрельнула в Джин
взглядом исподлобья... Нельзя отрицать, живая, красивая. Но почему
Майкрофт каждый раз разлетается на кусочки, когда смотрит на нее?
Джин сказала:
- Мы только что прибыли в город, утром. На "Большой Зимней Звезде". У
нас не было возможности позвонить предварительно.
- Мы? - спросила Руфь.
Джин кивнула.
- Нас восемь, - она хихикнула. - Мы скоро сведем старика Майкрофта в
могилу, - она взглянула назад, в коридор, - входите, все вместе.
Руфь грузно рухнула в кресло. Джин сочувственно улыбнулась, пересекла
приемную и открыла дверь в кабинет Майкрофта.
- Здравствуйте, мистер Майкрофт.
- Джин! - сказал Майкрофт. - Вы вернулись... Вы... - его голос
задрожал. - Которая из вас Джин? Мне кажется, я не способен...
- Я Джин, - сказала весело одна из девушек. - Вы привыкнете к нам.
Если почувствуете затруднение, поглядите на наши запястья. Мы надписаны.
- Но...
- Они все мои сестры. Вы попечитель всех восьми.
- Я... изумлен, - выдохнул Майкрофт. - Мягко выражаясь... Это чудо...
И я так понимаю, вы нашли своих родителей?
- Ну, и да, и нет. Скорее, нет. Сказать правду - это я от волнения
просто упустила.
Майкрофт переводил взгляд от лица к лицу:
- Это не фокус? Не зеркала?
- Никаких зеркал, - уверила его Джин, - мы все из крови и плоти, и
все очень беспокойные.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36