ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Ничего, ничего. Я и сам презираю женщин. Но подождите, и вы увидите, что я задумал. Садитесь сюда, здесь очень удобно. — И он похлопал по кровати рядом с собою.
Прежде чем Ли успела собрать свои знания грамматики и построить ответ по-французски, дверь отворилась и Латур втолкнул в комнату пухлую краснощекую молодую служанку.
— Милорд, — всхлипывала fille de chambre, пытаясь упираться. — Милорд, пожалуйста, я честная девушка!
— Чепуха, — сказал граф. — И ты думаешь, что мы тебе поверим? Это в таком-то месте! Ты просто набиваешь себе цену.
— Нет, нет! — она замотала головой. — Спросите хозяйку, я собираюсь замуж — ой! — Она вся сжалась, когда Латур больно ущипнул ее.
— Сама хозяйка тебя и порекомендовала, — отрезал Мазан. — Она сказала, ты достаточно большая дрянь, чтобы согласиться на что угодно за гинею, в чем я и не сомневаюсь. Ну будет, будет — вот смотри… — Голос его стал вкрадчивым. — Положи это в карман прямо сейчас — да ты плачешь, дитя мое? — Он притянул ее к себе, гладя по щеке, и опустил монету в ее фартук.
— Пожалуйста, милорд! Я не хочу этого. — Она попыталась вернуть монету обратно.
Он схватил ее за запястье и вывернул его. Девушка вскрикнула и упала на колени.
— О, не надо, — сквозь слезы молила она. — Оставьте меня. Оставьте, пожалуйста.
— Держи ее, Латур. Так — свяжи ей руки — вот так. Да, плачь, плачь, — ворковал он, в то время как камердинер грубо скрутил руки девушки за спиной, связав их куском простыни. С помощью Латура Мазан швырнул ее лицом вниз на постель и привязал ее ноги к столбику кровати, а служанка причитала, моля отпустить ее.
Ли сделала шаг к двери.
— Милорд, — резко сказал Латур.
Граф поднял глаза и понял, что она собирается уйти. Одним прыжком отскочив от кровати, он загородил ей дверь.
В руках Ли блеснуло смертоносное лезвие серебряного кинжала. Он остановился, глядя на него.
— Я следил за ней, — сказал Латур. — Это женщина. Я уверен.
Мазан в изумлении взглянул на него, и Ли воспользовалась этим, чтобы попытаться проскочить мимо него. Он хотел схватить ее, но вскрикнул, громко изрыгая проклятия, кода она резко полоснула клинком по его ладони. Другой рукой он наотмашь ударил ее по голове.
Никогда в жизни никто не бил Ли. Она отшатнулась к двери, перегнувшись пополам, чувствуя в ушах звон и спазму в желудке от неожиданной боли. Но она покрепче сжала кинжал и выпрямилась, готовясь отразить следующий удар.
Внезапно раздался ужасный звук, необычный и громкий, — и Мазан просто забыл про нее, он застыл, точно в столбняке, уставившись в окно, слушая с открытым ртом этот глубокий, нечеловеческий вой, который поднимался все выше и выше, оборвавшись вдруг на уже запредельной ноте.
— Что, черт возьми, это было? — вскричал он, придя в себя.
Но тут новые волны воя — еще и еще — покатились издалека, захлестнув комнату, — у Ли перехватило дыхание.
Вой был не похож ни на что, когда-либо слышанное ею в жизни, в той прежней безмятежной, уютной жизни, но всем своим существом она узнала его. Вой усиливался, приближаясь.
Обитатели комнаты, казалось, окоченели закрыв глаза и опираясь на дверь. Ли слушала жуткий оркестр, сверхъестественные звуки которого заполняли воздух, и в них растворялись крики ужаса и удивления, доносящиеся снизу.
Дверь, задрожала, вибрируя от топота ног на лестнице. Вой смолк.
— Diable , — пробормотал граф.
Ручка двери повернулась. Ли отступила, надеясь выскользнуть в суматохе и убежать. Дверь медленно распахнулась внутрь комнаты.
Из полумрака коридора на них смотрели глаза волка, и пламя свечей отражалось в них огнем.
— Jesu Christ , — воскликнул Мазан.
При этих словах низкое утробное ворчание волка взорвалось резким рыком. Зверь чуть присел, шерсть на загривке его стала дыбом, и он скользнул взглядом по присутствующим, обнажив белоснежные клыки. Рядом с огромным волком, наполовину в тени, стоял человек. В отблеске пламени свечи его волосы отливали тусклым цветом золота. Шпага грациозно описала дугу.
— Месье де Сад, — сказал он тихо. — Вы, конечно, очень забавны с таким выражением лица, но я бы посоветовал опустить глаза.
— Что? — задохнувшись, спросил человек, назвавший себя графом де Мазаном.
— Я не жажду вашей крови, — сказал Сеньор по-прежнему спокойно. — Это очень великодушно с моей стороны, не правда ли? Но мой друг еще не окончательно контролирует свои эмоции при виде этого зрелища. — Шпага плавно и быстро опустилась острием к полу. — Он искренне считает, что ему вас следует убить от моего имени. Опустите голову — медленно, пожалуйста, так вы будете в большей безопасности.
Аристократ повиновался, неровно дыша. Волк продолжал ворчать и даже сделал шаг вперед. Он стоял в зловещей позе, поставив одну огромную лапу на деревянный пол спальни. Зубы его блестели — гораздо более острые, чем зубы собаки.
— Avec soin , — приказал Сеньор на простом и понятном французском. — Ли, развяжите девушку. — Затем он добавил по-английски: — Чтобы она не подняла шуму, лучше сперва заткните ей рот вон той тряпкой. Ни в коем случае не позволяйте ей кричать.
Ли повиновалась, шепотом пытаясь приободрить испуганную служанку. С постели, на которой служанка лежала, она не видела волка, но могла слышать его. Слезы катились у нее по щекам, и скоро тряпка стала мокрой. Ли пришлось силой поднять ее с кровати, но, как только служанка увидела волка, толстые ноги ее снова подкосились.
— Вставай, — шепотом приказывала ей Ли, — вставай же, глупая девчонка!
Служанка застонала и всей тяжестью навалилась на Ли. Та покачнулась, но сумела, хотя и с трудом, устоять, не уронить этот груз, — с нетерпением глядя на Сеньора.
Он покачал головой.
— Вы, девицы, нарочно выбираете самое неподходящее время, чтобы падать в обморок. — Он чуть улыбнулся. — Что ты хочешь, Солнышко? Спасем ее или оставим здесь?
Ли отступила назад.
— Оставим здесь, — сказала она. Ноги служанки внезапно крепли, когда она лишилась опоры. Голос ее, приглушенный кляпом, произнес с силой:
— Non, — и она стала шарить вокруг себя, за что бы схватиться.
Волк шевельнулся, метнулся вперед, злобно щелкнул зубами возле ближайшей жертвы — маркиза. У того вырвалось проклятие, а служанка в ужасе взвизгнула. Волк скользнул обратной словно приготовился к прыжку. Девушка судорожно схватилась за Ли.
— Тогда стой, — сказала Ли. — Стой и делай, что тебе велят.
— Oui, madam! Mais oui! — раздался сдавленный крик. Девушка вцепилась в Ли.
Ли взглянула на Сеньора в ожидании распоряжений.
Он переступил через порог, и свет свечей теперь полностью освещал его, отражаясь холодным оранжевым пламенем на волосах и длинных ресницах. Волк тоже шевельнулся и вдруг метнулся вперед — к маркизу и его камердинеру, заставив их отступить к камину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110