Герцог прошел к секретеру в углу комнаты и вернулся с листком бумаги.
– Я составил список подозреваемых. Эти пятеро мужчин особенно настойчиво добивались расположения Джозефин, и ни один не может с абсолютной достоверностью вспомнить, где был в ночь покушения. Я пошлю каждому из них записку с приглашением прийти сюда через два дня. Они будут приходить по очереди. Но вместо меня они обнаружат здесь вас. Вернее, Джозефин.
Мэри охватила паника. Нет, ей никогда не справиться с навязанной ей ролью. Эти пресыщенные господа сразу догадаются, что она не та, за кого себя выдает.
Чтобы успокоиться, она принялась снимать испачканные в золе перчатки.
– А что, если похититель уже бежал из Лондона, захватив с собой Джо?
– Сейчас разгар сезона. Было бы очень подозрительно, если бы кто-нибудь из этих людей внезапно покинул город.
– Могу я взглянуть? – Она протянула руку, и он отдал ей список. Все имена были ей незнакомы, она даже боялась думать о последствиях, если в списке не окажется похитителя Джо. – Вы уверены, что никого не забыли?
Странное выражение появилось на его лице. Он забрал у нее список, свернул и положил в карман.
– Я знаю лишь об этих мужчинах. Если мой брат не придет в себя и не сообщит другие имена, нам придется проверять этих джентльменов. А теперь представьте, что перед вами человек высокого положения, и сделайте реверанс.
Его приказ застал Мэри врасплох.
– Перед вами?
– Да. Мужчины, о которых идет речь, ожидают от простолюдинки покорности.
Присущее Мэри чувство собственного достоинства не позволило ей промолчать.
– Отец учил меня, что я ровня любому аристократу. Священное Писание гласит: «Возвышающий себя повержен будет, а унижающий – возвысится».
– Ну тогда можете не сомневаться, мисс Шеппард, вы непременно станете святой.
Его сарказм уже не мог ее остановить. Она вдруг почему-то захотела, чтобы он обязательно понял.
– Неужели все люди должны склоняться перед вами? Неужели вы считаете себя более достойным в глазах Господа, нежели человек, чистящий ваши сапоги или ваш кучер?
Он сцепил руки за спиной.
– Господь сделал меня наследником герцогского титула. И мой долг вести себя в соответствии с этим. Каждому обществу нужны правители, иначе хаос восторжествует. – Герцог повелительно махнул рукой. – А теперь реверанс.
Он скрестил руки на груди и ждал с надменным выражением на лице. Как же ей претило преклонять колени перед аристократом, словно он сам Господь Бог! И все же она понимала, что в данном случае он прав. Она должна подчиниться ему. Ради Джо. Сжав зубы, она неуклюже присела.
Герцог покачал головой.
– Попробуйте снова, но на этот раз склонитесь почти до ковра. И не размахивайте руками. Лучше придерживайте ими вашу юбку.
Мэри повиновалась, покачнувшись на высоких каблуках. В какое-то мгновение она с ужасом подумала, что сейчас упадет прямо к его ногам, обутым в кожаные сапоги. Но в последний момент сумела удержаться.
– Так лучше, милорд?
Что-то промелькнуло в его загадочных синих глазах.
– Ваша светлость, – поправил он. – Похоже, вам нужно не только освоить реверансы, но и выучить различные формы обращения. Потом еще придется поработать с веером, научиться флирту и, конечно, – он приподнял бровь, – научиться вести беседу без нравоучений.
Мэри очень хотелось, чтобы это тяжкое испытание быстрее закончилось.
– Зачем все эти репетиции? Мужчине достаточно лишь взглянуть на меня. Если он похититель, я сразу пойму это по его реакции. Он подумает, что я ускользнула от него. Вот и все.
Адам Брентвелл неторопливо подошел к окну и посмотрел на улицу. Мэри не могла не заметить, как солнечный свет подчеркивает его благородный профиль, как он высок, строен и элегантен, как свободно чувствует себя в этой роскошной обстановке.
– Нам также необходимо выяснить, где негодяй держит Джозефин, – сказал он. – Используя ваши чары и хитрость, вы должны убедить его привести вас к ней. А я буду следовать за вами по пятам.
От его слов веяло холодом. Несмотря на всю его утонченность, от него исходила скрытая угроза, и Мэри вдруг подумала, не обманывает ли он ее. Возможно, у него какой-то свой тайный, дьявольский план. Но она отмахнулась от этого подозрения. Нет, он хочет лишь задержать человека, стрелявшего в его брата.
С помощью герцога она вскоре увидит сияющие глаза Джо и ее радостную улыбку. Она обнимет сестру и попросит прощения за то, что отдалилась от нее. Отчаянная надежда вспыхнула в ней. Как-то незаметно оказалось, что она многим обязана герцогу.
Подойдя к нему и взглянув на его гордое лицо, Мэри вдруг оробела.
– Ваша светлость, простите меня за то, что я сомневалась в вас, – торопливо и сбивчиво произнесла она. – Знайте же, что я безмерно благодарна вам за вашу доброту, за то, что согласились помочь мне спасти Джо.
Герцог прищурился. И снова она почувствовала, что в душе его бушуют какие-то темные, зловещие чувства.
– Я вовсе не добрый человек, мисс Шеппард. Не заблуждайтесь на этот счет. А теперь сделайте реверанс, и на этот раз как следует.
Проведя весь день за изучением и запоминанием норм этикета, Мэри вернулась в дом Джо с длинным списком правил, которые ей предстояло выучить. Она с трудом поднялась по лестнице на второй этаж. Дверь в комнату Джо была закрыта, скрывая от ее взора пятно крови на ковре.
В комнате для гостей Мэри не устояла и бросила взгляд в зеркало. Если не считать строгой прически, в остальном сходство с сестрой было поразительным. Из зеркала на нее смотрела стройная, изящная девушка, можно даже сказать, светская дама. Ее лицо и грудь сияли в сумеречном свете. Неужели она действительно так красива? Или эти порочные украшения просто скрывают ее обыденность?
Неужели гадкий утенок превратился в лебедя?
Вспомнив эти слова герцога, Мэри вдруг почувствовала, как странное тепло разлилось по ее телу. Нет, нельзя поддаваться тщеславию. Она сбросила туфли на высоких каблуках, сняла шелковое платье и надела свое любимое, темно-серое. Оно было старым и бесформенным, но Мэри была сейчас ему рада.
День, проведенный в обществе этого тирана, Адама Брентвелла, сказался на ее нервах. Она напоминала себе, что он тоже хочет, чтобы Джо была у постели лорда Сирила, когда он придет в себя. Эта цель придавала герцогу истинное благородство, теперь уже его титул не казался простой формальностью, полученной им в силу рождения.
Тогда почему ей кажется, будто что-то здесь не так?
Не находя себе места, Мэри снова спустилась вниз. Ей было не по себе от того, что она в чужом месте, что вынуждена играть непривычную для нее роль, учиться вести себя так, как никогда бы не позволило ей ее воспитание. Столкнулась ли Джо с такими же трудностями, приехав в Лондон?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82