» Джейк Бернс любил только динамичные игры.
— Тогда могу предложить стипль-чез! — решительно сказала Клэр.
— Вот это я понимаю!
— Ну еще в марте, конечно, Челтнем!
— Вот на эти скачки обязательно надо! — согласился Джейк. — Ходим на все, что касается лошадей.
— Хорошо! — сказала Клэр. — Организую!
Они оба рассмеялись, и вдруг Джейк увидел, как Клэр резко изменилась в лице. Чей-то вкрадчивый голос произнес:
— Дорогая, незабываемая Клэр! Какой, с позволения заметить, приятный сюрприз!
Клэр побледнела как полотно. Джейк увидел, что зрачки у нее расширились от ужаса, казалось, ком застрял у нее в горле. Она не подняла глаз на человека, остановившегося у их столика, и когда наконец заговорила, слова шли у нее с трудом:
— Я бы так не сказала!
— Как я вижу, ты все таишь на меня обиду?
— В этом исключительно твоя заслуга!
Клэр по-прежнему не поднимала головы, сидела, уставившись вперед немигающим, невидящим взглядом. «Да она, черт побери, умирает от страха!» — в изумлении подумал Джейк. Он поднял голову. Мужчина был очень высок и необыкновенно хорош собой. Ярко-голубые глаза, волосы цвета шерсти породистого ирландского сеттера. Внешность этого человека инстинктивно вызвала у Джейка отвращение.
— Я-то уже надеялся, — обиженно протянул зловеще-слащавый голос, — что для тебя все прошло и быльем поросло!
— Ты — единственное в моем прошлом, что хотелось бы забыть!
Голос Клэр дрожал, и Джейк видел, что она держится из последних сил.
«Черт побери! — думал Джейк. — Какой ужас! Хотя теперь многое становится понятным. Почему она отстранялась, стоило подойти к ней слишком близко. Почему всегда казалось, будто она окружена каким-то силовым полем. Все из-за этого мерзавца! — Джейк видел, как руки Клэр вцепились в скатерть; длинные пальцы побелели, напрягшись. — Да пошел он к дьяволу!» — решил Джейк, но не успел подняться, как услышал над собой голос, насмешливо пророкотавший:
— Ты была всегда так неуемна в своих страстях… Не представишь ли мне своего друга?
Голубой взгляд с любопытством прошелся по Джейку, оценил покрой и цену твидового пиджака, полосатой рубашки, блеклых легких брюк, скользнул к часам на запястье.
— Надо ли? — проговорила Клэр дрожащим от отвращения голосом. — Или у тебя те же проблемы с приобретением своих?
Джейк заметил, как вспыхнули голубые глаза, однако Клэр уже обрела устойчивость.
— По крайней мере, в одном ты осталась прежней. Язык у тебя такой же острый. Ты лелеешь свои обиды, Клэр, я же залечиваю свои раны. — Повернувшись на каблуках, мужчина неторопливо направился прочь.
Джейк увидел, что Клэр прикрыла глаза, и махнул проходящему официанту:
— Бренди — дважды, двойной!
Джейк придвинулся к Клэр на диванчике, обхватил ее рукой. Она была напряжена, как струна.
— Все в порядке, он ушел!
Клэр не отвечала. Лицо оставалось смертельно-бледным, на лбу и над верхней губой поблескивали влажные капли.
Официант принес бренди, и Джейк поднес стакан к губам Клэр.
— Ну-ка, глотните! Это вам необходимо!
Клэр попробовала глотнуть, но тут же отстранила стакан. И прижалась к Джейку, как бы ища защиты. Как всегда, от нее исходил запах роз. Джейк молчал, не выпуская ее из объятий, пока ее напряженность не перешла в дрожь; Клэр дрожала так сильно, что сотрясался столик.
— Только слово скажите, и я проучу этого гада! — с готовностью предложил Джейк.
— Не надо! — проговорила Клэр и повторила более решительно: — Не надо! Вам незачем впутываться! Не дай бог связаться с ним. Он злобный и мстительный человек, который никому и ничего не прощает. Он и с вами готов свести счеты, хоть почти вас не знает, причем самым низким образом!
— Вы так говорите, будто знаете его как облупленного! — осторожно заметил Джейк.
Клэр зашлась смешком:
— Мне ли его не знать! Это мой бывший муж.
— Ах, так это он? — воскликнул Джейк, про себя подумав: «Как она могла выйти за такого!»
— Я уже два года как с ним разведена. С тех пор его не видела.
— Скажите, бога ради, что же он вам сделал, отчего вы так его боитесь?
— Мне бы не хотелось об этом говорить! — Клэр произнесла это так, что у Джейка возникло желание немедленно вскочить и расквасить физиономию этому типу. — Простите… — продолжала нервно Клэр. — Я вам испортила ужин… Но просто… его появление привело меня в полное смятение! — И печально добавила: — Боюсь, что так будет всегда!
— У меня по-прежнему чешутся руки смазать ему как следует по физиономии.
— Пожалуйста, не надо! Этот человек опасен — он не знает, что такое честная борьба!
— Обещаю, пока я рядом, вам нечего его бояться!
— Где он? — спросила Клэр, все еще не решаясь оглядеться по сторонам.
Джейк осмотрел зал:
— В ресторане его нет.
Клэр медленно выпрямилась, украдкой обвела взглядом большой зал.
— Он ушел! — повторил Джейк. «Но незримо присутствует!» — добавил он про себя.
— Давайте теперь ваш бренди!.. — Клэр залпом осушила стакан.
— Послушайте, — напрямую предложил Джейк, — может, нам лучше немедленно отсюда убраться? Если этот тип вертится где-то поблизости, вам тут делать нечего.
Было видно, что Клэр переживает внутреннюю борьбу. С одной стороны, она готова была немедленно убежать. С другой — ей было стыдно и неудобно. «Черт побери! — думал Джейк. — Вечно эти британцы страдают от своих надуманных приличий! Ну почему они считают, что чувств надо стыдиться? Любое проявление человеческого чувства — „возмутительный признак дурного тона“!»
— Нет-нет! — наконец произнесла Клэр, подтверждая подозрения Джейка. — Вы ведь приехали сюда на конференцию! Я выступаю лишь в роли попутчицы. — Тут на ее лице наконец появилась улыбка. — Как я могу позволить, чтобы вас из этого города изгнал какой-то бандит-шотландец!
— Могу ли я думать о делах, если с вами что-то серьезное происходит? Подумаешь, будут еще другие конференции! Мы можем немедленно встать из-за стола и отчалить. О'кей?
— Но это нехорошо с моей стороны — навязывать вам свои беды…
— У нас на родине нехорошо — это когда люди не делятся друг с другом своими бедами!
Клэр кинула нетерпеливый взгляд в сторону вестибюля гостиницы:
— Не стану отрицать, мне бы лучше поскорей исчезнуть отсюда!
— Значит, едем!
— Тогда, может, поездом? Я не могу позволить, чтобы вы пробыли за рулем всю ночь, иначе я тоже сяду за руль.
— По этой части никаких возражений! Будем вести по очереди.
Уже через полчаса они мчались на юг. Массивный автомобиль легко летел по шоссе. Клэр в основном молчала, как, впрочем, и Джейк. Она уютно устроилась на переднем сиденье и молча смотрела вперед, в темноту. Джейк чувствовал переполнявшее ее отчаяние, которое обволокло их обоих, точно густой туман. Постепенно Клэр погрузилась в сон, но, когда автомобиль спускался с гор, проезжая через охотничьи угодья Нортумберленда, Клэр беспокойно заерзала, стала издавать какие-то неясные звуки, порой роняя нечленораздельные слова, и вдруг тем самым звонким голосом, каким обычно демонстрировала свою надменность, если не сказать холодность, она отчетливо проговорила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117
— Тогда могу предложить стипль-чез! — решительно сказала Клэр.
— Вот это я понимаю!
— Ну еще в марте, конечно, Челтнем!
— Вот на эти скачки обязательно надо! — согласился Джейк. — Ходим на все, что касается лошадей.
— Хорошо! — сказала Клэр. — Организую!
Они оба рассмеялись, и вдруг Джейк увидел, как Клэр резко изменилась в лице. Чей-то вкрадчивый голос произнес:
— Дорогая, незабываемая Клэр! Какой, с позволения заметить, приятный сюрприз!
Клэр побледнела как полотно. Джейк увидел, что зрачки у нее расширились от ужаса, казалось, ком застрял у нее в горле. Она не подняла глаз на человека, остановившегося у их столика, и когда наконец заговорила, слова шли у нее с трудом:
— Я бы так не сказала!
— Как я вижу, ты все таишь на меня обиду?
— В этом исключительно твоя заслуга!
Клэр по-прежнему не поднимала головы, сидела, уставившись вперед немигающим, невидящим взглядом. «Да она, черт побери, умирает от страха!» — в изумлении подумал Джейк. Он поднял голову. Мужчина был очень высок и необыкновенно хорош собой. Ярко-голубые глаза, волосы цвета шерсти породистого ирландского сеттера. Внешность этого человека инстинктивно вызвала у Джейка отвращение.
— Я-то уже надеялся, — обиженно протянул зловеще-слащавый голос, — что для тебя все прошло и быльем поросло!
— Ты — единственное в моем прошлом, что хотелось бы забыть!
Голос Клэр дрожал, и Джейк видел, что она держится из последних сил.
«Черт побери! — думал Джейк. — Какой ужас! Хотя теперь многое становится понятным. Почему она отстранялась, стоило подойти к ней слишком близко. Почему всегда казалось, будто она окружена каким-то силовым полем. Все из-за этого мерзавца! — Джейк видел, как руки Клэр вцепились в скатерть; длинные пальцы побелели, напрягшись. — Да пошел он к дьяволу!» — решил Джейк, но не успел подняться, как услышал над собой голос, насмешливо пророкотавший:
— Ты была всегда так неуемна в своих страстях… Не представишь ли мне своего друга?
Голубой взгляд с любопытством прошелся по Джейку, оценил покрой и цену твидового пиджака, полосатой рубашки, блеклых легких брюк, скользнул к часам на запястье.
— Надо ли? — проговорила Клэр дрожащим от отвращения голосом. — Или у тебя те же проблемы с приобретением своих?
Джейк заметил, как вспыхнули голубые глаза, однако Клэр уже обрела устойчивость.
— По крайней мере, в одном ты осталась прежней. Язык у тебя такой же острый. Ты лелеешь свои обиды, Клэр, я же залечиваю свои раны. — Повернувшись на каблуках, мужчина неторопливо направился прочь.
Джейк увидел, что Клэр прикрыла глаза, и махнул проходящему официанту:
— Бренди — дважды, двойной!
Джейк придвинулся к Клэр на диванчике, обхватил ее рукой. Она была напряжена, как струна.
— Все в порядке, он ушел!
Клэр не отвечала. Лицо оставалось смертельно-бледным, на лбу и над верхней губой поблескивали влажные капли.
Официант принес бренди, и Джейк поднес стакан к губам Клэр.
— Ну-ка, глотните! Это вам необходимо!
Клэр попробовала глотнуть, но тут же отстранила стакан. И прижалась к Джейку, как бы ища защиты. Как всегда, от нее исходил запах роз. Джейк молчал, не выпуская ее из объятий, пока ее напряженность не перешла в дрожь; Клэр дрожала так сильно, что сотрясался столик.
— Только слово скажите, и я проучу этого гада! — с готовностью предложил Джейк.
— Не надо! — проговорила Клэр и повторила более решительно: — Не надо! Вам незачем впутываться! Не дай бог связаться с ним. Он злобный и мстительный человек, который никому и ничего не прощает. Он и с вами готов свести счеты, хоть почти вас не знает, причем самым низким образом!
— Вы так говорите, будто знаете его как облупленного! — осторожно заметил Джейк.
Клэр зашлась смешком:
— Мне ли его не знать! Это мой бывший муж.
— Ах, так это он? — воскликнул Джейк, про себя подумав: «Как она могла выйти за такого!»
— Я уже два года как с ним разведена. С тех пор его не видела.
— Скажите, бога ради, что же он вам сделал, отчего вы так его боитесь?
— Мне бы не хотелось об этом говорить! — Клэр произнесла это так, что у Джейка возникло желание немедленно вскочить и расквасить физиономию этому типу. — Простите… — продолжала нервно Клэр. — Я вам испортила ужин… Но просто… его появление привело меня в полное смятение! — И печально добавила: — Боюсь, что так будет всегда!
— У меня по-прежнему чешутся руки смазать ему как следует по физиономии.
— Пожалуйста, не надо! Этот человек опасен — он не знает, что такое честная борьба!
— Обещаю, пока я рядом, вам нечего его бояться!
— Где он? — спросила Клэр, все еще не решаясь оглядеться по сторонам.
Джейк осмотрел зал:
— В ресторане его нет.
Клэр медленно выпрямилась, украдкой обвела взглядом большой зал.
— Он ушел! — повторил Джейк. «Но незримо присутствует!» — добавил он про себя.
— Давайте теперь ваш бренди!.. — Клэр залпом осушила стакан.
— Послушайте, — напрямую предложил Джейк, — может, нам лучше немедленно отсюда убраться? Если этот тип вертится где-то поблизости, вам тут делать нечего.
Было видно, что Клэр переживает внутреннюю борьбу. С одной стороны, она готова была немедленно убежать. С другой — ей было стыдно и неудобно. «Черт побери! — думал Джейк. — Вечно эти британцы страдают от своих надуманных приличий! Ну почему они считают, что чувств надо стыдиться? Любое проявление человеческого чувства — „возмутительный признак дурного тона“!»
— Нет-нет! — наконец произнесла Клэр, подтверждая подозрения Джейка. — Вы ведь приехали сюда на конференцию! Я выступаю лишь в роли попутчицы. — Тут на ее лице наконец появилась улыбка. — Как я могу позволить, чтобы вас из этого города изгнал какой-то бандит-шотландец!
— Могу ли я думать о делах, если с вами что-то серьезное происходит? Подумаешь, будут еще другие конференции! Мы можем немедленно встать из-за стола и отчалить. О'кей?
— Но это нехорошо с моей стороны — навязывать вам свои беды…
— У нас на родине нехорошо — это когда люди не делятся друг с другом своими бедами!
Клэр кинула нетерпеливый взгляд в сторону вестибюля гостиницы:
— Не стану отрицать, мне бы лучше поскорей исчезнуть отсюда!
— Значит, едем!
— Тогда, может, поездом? Я не могу позволить, чтобы вы пробыли за рулем всю ночь, иначе я тоже сяду за руль.
— По этой части никаких возражений! Будем вести по очереди.
Уже через полчаса они мчались на юг. Массивный автомобиль легко летел по шоссе. Клэр в основном молчала, как, впрочем, и Джейк. Она уютно устроилась на переднем сиденье и молча смотрела вперед, в темноту. Джейк чувствовал переполнявшее ее отчаяние, которое обволокло их обоих, точно густой туман. Постепенно Клэр погрузилась в сон, но, когда автомобиль спускался с гор, проезжая через охотничьи угодья Нортумберленда, Клэр беспокойно заерзала, стала издавать какие-то неясные звуки, порой роняя нечленораздельные слова, и вдруг тем самым звонким голосом, каким обычно демонстрировала свою надменность, если не сказать холодность, она отчетливо проговорила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117