— Она много чего рассказывает о господах. Вот только… — Он нахмурился. — Непонятно, что будет с девушкой, которую леди Эджкомб привезла вчера. Мистер Кэтлет говорил, что его светлость был недоволен ее появлением, а лорд Квентин сказал, что вылечить ее их долг… ну или что-то в этом роде. — Он снова сплюнул и зябко поежился на внезапно налетевшем холодном ветру. — А из самой Хенни слова не вытянешь по этому поводу, она умеет держать язык за зубами.
— А что же тогда леди Эджкомб делает в этом доме? — вмешался в разговор Джордж.
— А тебе какое дело? — грубо ответил один из них, и Джордж понял, что больше ничего разузнать не удастся.
— Да никакого, — пожал плечами Джордж. — Мне просто показалось, что я видел ее вчера вечером в «Голове Шекспира», в мужской компании. Может, она была с мужем?
— Да какой из виконта муж! И зачем ему только понадобилось брать ее в жены? Жалко девушку, собачья жизнь ее ожидает!
— Как сказать, — добавил его товарищ. — Не забывай, что его светлость покровительствует ей. И вообще, разве господ поймешь? Не нашего это ума дело.
— Это точно.
Носильщики впали в задумчивое молчание, и Джордж в конце концов буркнул им что-то на прощание и пошел прочь. Нынешняя жизнь Джулианы по-прежнему оставалась для него тайной. Действительно ли она была законной женой виконта, который не далее как вчера ночью пытался ее продать в таверне Ковент-Гардена? Или Джулиана оказалась просто-напросто втянутой в интригу какой-нибудь хитроумной сводни? Последнее было больше похоже на правду, поскольку настоящая виконтесса Эджкомб не может быть выставлена на аукцион, как какая-нибудь простолюдинка. А человек, носящий дворянский титул, никогда не подвергнет свою жену подобному унижению, если только она Не шлюха. С другой стороны, все до единого графские слуги были уверены в том, что Джулиана — законная жена виконта. Значит, разгадку тайны надо искать не на поверхности, а глубже. На эту мысль Джорджа натолкнуло упоминание о миссис Хенни. Но почему Джулиана оказалась жертвой этого жульничества?
Скорее всего из-за денег. Она убежала из дома его отца, не взяв ни единого пенни, ни единого платья из своего гардероба. В Лондоне Джулиана каким-то образом попала под влияние графа Редмайна, который уговорил ее сыграть роль супруги виконта за определенную плату. Не исключено, что граф является и организатором этих козней или по крайней мере активным их участником, раз он так неожиданно для всех пришел ей на выручку прошлой ночью. Интересно, а знает ли он, что проститутка, которую он нанял, обвиняется в убийстве? Если нет, то пришла пора открыть ему глаза.
Джордж завернул в ближайшую таверну и заказал кружку эля. Наверное, прежде чем выкладывать всю ее подноготную графу, стоит переговорить с самой Джулианой. Вдруг она будет настолько потрясена тем, что он все-таки нашел ее, и. понимая, что теперь полностью находится в его власти, тихо и мирно покорится. А коль скоро ее замужество было фиктивным, ничто не помешает их свадьбе. И если она не заметила и не узнала его прошлой ночью в таверне, то только потому, что была испугана и морально уничтожена своим унизительным положением.
Джордж осушил свою кружку и потребовал бутылку бургундского. В нем росла уверенность, что очень скоро он найдет нужную тропинку в этом дьявольском лабиринте и добьется наконец заветной цели. Ему нужно подкараулить Джулиану, когда она будет одна, без сопровождения, и выложить ей все начистоту. Джордж был уверен, что без труда объяснит ей недостатки ее теперешнего положения и убедит, что свадьба с ним даст ей многие преимущества.
Принесли бургундское, но Джордж, едва сделав несколько глотков, поднялся и взволнованно направился к двери таверны. Джулиана влекла его как магнит. Ноги сами принесли Джорджа обратно на Рассел-стрит, где он занял наблюдательный пост возле витрины книжной лавки, делая вид, что рассматривает порнографические картинки.
Миссис Деннисом встретила Джулиану приветливо и радушно, как старую знакомую. Она усадила гостью на софу, предложила ей шерри и, расположившись в кресле напротив, с самым беспечным видом поинтересовалась:
— Ты уже забеременела или еще нет?
Джулиана едва не поперхнулась, но взяла себя в руки, вспомнив, что в стенах этого дома нет запретных тем, касающихся интимной жизни.
— Еще слишком рано об этом судить, мадам, — доверительно сообщила Джулиана.
— Тебе известны признаки, свидетельствующие о беременности? — деловито спросила Элизабет.
— Да, мадам, в общих чертах. Но если вы сможете рассказать мне об этом, я с радостью вас выслушаю.
Элизабет налила себе еще стаканчик шерри и приступила к подробному описанию симптомов беременности и метода подсчета предполагаемой даты рождения ребенка. Госпожа Деннисон не стеснялась в выборе слов, называла вещи своими именами, зато исключала любую возможность непонимания.
— Ну вот, дитя мое. Теперь, я надеюсь, тебе все ясно.
— Да, мадам. — Джулиана поднялась и сделала книксен. — Благодарю вас.
— Джулиана, запомни, когда девушка выходит из-под моей опеки и самостоятельно устраивается в жизни, она всегда будет желанным гостем в моем доме и найдет здесь помощь и поддержку. Когда придет время, я с радостью выступлю в роли повитухи. Не забывай, что мы все — одна семья, — тепло улыбнулась госпожа Деннисон.
— Спасибо, что вы открыли двери своего гостеприимного дома для Люси Тибет, мадам, — пользуясь случаем, вставила Джулиана. — Его светлость был настолько добр, что обещал выдать ей значительную сумму подъемных, но, когда Люси покинет его дом, ей не обойтись без вашей поддержки. Как, впрочем, и всем нам, — почтительно добавила Джулиана.
Госпожу Деннисон рассердил такой напор со стороны Джулианы, но она изобразила улыбку и сдержанно ответила:
— Его светлость — само великодушие. Люси очень повезло. Возможно, больше, чем она того заслуживает. Хочется верить, что этот урок пошел ей на пользу и впредь она будет вести себя скромнее.
Джулиана скрепя сердце опустила глаза, чтобы Элизабет не заметила блеснувшую в них ярость.
— Я уверена, что вы поступите с Люси так, как считаете нужным, мадам.
— Разумеется, дитя мое. Я всегда поступаю именно так. — Элизабет многозначительно улыбнулась. — Смею тебя заверить, что, если Люси будет послушной, мы с мистером Деннисоном будем рады видеть ее в кругу нашей дружной семьи.
— Мадам… — Джулиана поспешила откланяться и покинуть гостиную госпожи Деннисон, чтобы не наговорить лишнего. Выходя из комнаты, Джулиана задела маленький инкрустированный столик, и горсть безделушек, которая лежала на нем, разлетелась по всей комнате.
— Ах, прошу прощения, мадам. — Джулиана нагнулась, чтобы поднять жемчужное ожерелье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
— А что же тогда леди Эджкомб делает в этом доме? — вмешался в разговор Джордж.
— А тебе какое дело? — грубо ответил один из них, и Джордж понял, что больше ничего разузнать не удастся.
— Да никакого, — пожал плечами Джордж. — Мне просто показалось, что я видел ее вчера вечером в «Голове Шекспира», в мужской компании. Может, она была с мужем?
— Да какой из виконта муж! И зачем ему только понадобилось брать ее в жены? Жалко девушку, собачья жизнь ее ожидает!
— Как сказать, — добавил его товарищ. — Не забывай, что его светлость покровительствует ей. И вообще, разве господ поймешь? Не нашего это ума дело.
— Это точно.
Носильщики впали в задумчивое молчание, и Джордж в конце концов буркнул им что-то на прощание и пошел прочь. Нынешняя жизнь Джулианы по-прежнему оставалась для него тайной. Действительно ли она была законной женой виконта, который не далее как вчера ночью пытался ее продать в таверне Ковент-Гардена? Или Джулиана оказалась просто-напросто втянутой в интригу какой-нибудь хитроумной сводни? Последнее было больше похоже на правду, поскольку настоящая виконтесса Эджкомб не может быть выставлена на аукцион, как какая-нибудь простолюдинка. А человек, носящий дворянский титул, никогда не подвергнет свою жену подобному унижению, если только она Не шлюха. С другой стороны, все до единого графские слуги были уверены в том, что Джулиана — законная жена виконта. Значит, разгадку тайны надо искать не на поверхности, а глубже. На эту мысль Джорджа натолкнуло упоминание о миссис Хенни. Но почему Джулиана оказалась жертвой этого жульничества?
Скорее всего из-за денег. Она убежала из дома его отца, не взяв ни единого пенни, ни единого платья из своего гардероба. В Лондоне Джулиана каким-то образом попала под влияние графа Редмайна, который уговорил ее сыграть роль супруги виконта за определенную плату. Не исключено, что граф является и организатором этих козней или по крайней мере активным их участником, раз он так неожиданно для всех пришел ей на выручку прошлой ночью. Интересно, а знает ли он, что проститутка, которую он нанял, обвиняется в убийстве? Если нет, то пришла пора открыть ему глаза.
Джордж завернул в ближайшую таверну и заказал кружку эля. Наверное, прежде чем выкладывать всю ее подноготную графу, стоит переговорить с самой Джулианой. Вдруг она будет настолько потрясена тем, что он все-таки нашел ее, и. понимая, что теперь полностью находится в его власти, тихо и мирно покорится. А коль скоро ее замужество было фиктивным, ничто не помешает их свадьбе. И если она не заметила и не узнала его прошлой ночью в таверне, то только потому, что была испугана и морально уничтожена своим унизительным положением.
Джордж осушил свою кружку и потребовал бутылку бургундского. В нем росла уверенность, что очень скоро он найдет нужную тропинку в этом дьявольском лабиринте и добьется наконец заветной цели. Ему нужно подкараулить Джулиану, когда она будет одна, без сопровождения, и выложить ей все начистоту. Джордж был уверен, что без труда объяснит ей недостатки ее теперешнего положения и убедит, что свадьба с ним даст ей многие преимущества.
Принесли бургундское, но Джордж, едва сделав несколько глотков, поднялся и взволнованно направился к двери таверны. Джулиана влекла его как магнит. Ноги сами принесли Джорджа обратно на Рассел-стрит, где он занял наблюдательный пост возле витрины книжной лавки, делая вид, что рассматривает порнографические картинки.
Миссис Деннисом встретила Джулиану приветливо и радушно, как старую знакомую. Она усадила гостью на софу, предложила ей шерри и, расположившись в кресле напротив, с самым беспечным видом поинтересовалась:
— Ты уже забеременела или еще нет?
Джулиана едва не поперхнулась, но взяла себя в руки, вспомнив, что в стенах этого дома нет запретных тем, касающихся интимной жизни.
— Еще слишком рано об этом судить, мадам, — доверительно сообщила Джулиана.
— Тебе известны признаки, свидетельствующие о беременности? — деловито спросила Элизабет.
— Да, мадам, в общих чертах. Но если вы сможете рассказать мне об этом, я с радостью вас выслушаю.
Элизабет налила себе еще стаканчик шерри и приступила к подробному описанию симптомов беременности и метода подсчета предполагаемой даты рождения ребенка. Госпожа Деннисон не стеснялась в выборе слов, называла вещи своими именами, зато исключала любую возможность непонимания.
— Ну вот, дитя мое. Теперь, я надеюсь, тебе все ясно.
— Да, мадам. — Джулиана поднялась и сделала книксен. — Благодарю вас.
— Джулиана, запомни, когда девушка выходит из-под моей опеки и самостоятельно устраивается в жизни, она всегда будет желанным гостем в моем доме и найдет здесь помощь и поддержку. Когда придет время, я с радостью выступлю в роли повитухи. Не забывай, что мы все — одна семья, — тепло улыбнулась госпожа Деннисон.
— Спасибо, что вы открыли двери своего гостеприимного дома для Люси Тибет, мадам, — пользуясь случаем, вставила Джулиана. — Его светлость был настолько добр, что обещал выдать ей значительную сумму подъемных, но, когда Люси покинет его дом, ей не обойтись без вашей поддержки. Как, впрочем, и всем нам, — почтительно добавила Джулиана.
Госпожу Деннисон рассердил такой напор со стороны Джулианы, но она изобразила улыбку и сдержанно ответила:
— Его светлость — само великодушие. Люси очень повезло. Возможно, больше, чем она того заслуживает. Хочется верить, что этот урок пошел ей на пользу и впредь она будет вести себя скромнее.
Джулиана скрепя сердце опустила глаза, чтобы Элизабет не заметила блеснувшую в них ярость.
— Я уверена, что вы поступите с Люси так, как считаете нужным, мадам.
— Разумеется, дитя мое. Я всегда поступаю именно так. — Элизабет многозначительно улыбнулась. — Смею тебя заверить, что, если Люси будет послушной, мы с мистером Деннисоном будем рады видеть ее в кругу нашей дружной семьи.
— Мадам… — Джулиана поспешила откланяться и покинуть гостиную госпожи Деннисон, чтобы не наговорить лишнего. Выходя из комнаты, Джулиана задела маленький инкрустированный столик, и горсть безделушек, которая лежала на нем, разлетелась по всей комнате.
— Ах, прошу прощения, мадам. — Джулиана нагнулась, чтобы поднять жемчужное ожерелье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115