— На то я и принцесса.
Приказ перенести лагерь в другое место ни у кого не вызвал возражений. Для нового лагеря Ригган выбрала просторную и удобную поляну неподалеку от тропы. Со всех сторон новую стоянку окружал еловый лес, воздух здесь был пропитан благоуханием хвои, и зловещий запах почти не чувствовался. С наступлением сумерек хищники приободрились. Посреди поляны ярко запылал костер, а фуражиры принесли полные мешки ягод, съедобных корешков и даже добыли несколько жирных лесных голубей. Ласка Тэззин и ее приятельница-хорек взяли на себя хлопоты по приготовлению ужина. Вскоре ноздри хищников начали щекотать соблазнительные ароматы пищи. Ригган добросовестно исполняла взятую на себя роль примирительницы, пытаясь преодолеть неприязнь между стражниками и пиратами.
— Эй, братва, глядите, стражники-то какие молодчаги! — жизнерадостно вопила она. — Натаскали воды, да еще и нашли несколько птичьих гнезд С яйцами. Подбросьте-ка в костер еще хворосту, парни! У огня нам бояться нечего. Змеи никогда не сунутся к огню. Так что этой ночью мы выспимся на славу. Чем это ты занимаешься, Скамми, приятель?
Горностай усиленно скреб кремнем по большому куску сланца. Оторвавшись от своего занятия, он бросил на Ригган исполненный гордости взгляд.
— Я тут написал что-то вроде стихов о нашем старом добром капитане и славном принце Блэдде. Короче, это типа поэмы в память о них, — сообщил он.
Услышав это, Ворто насмешливо осклабился:
— Написал, говоришь! Кончай заливать! Всякому известно, пираты не умеют писать! Где им, кретинам, научиться грамоте!
Ригган немедленно наступила Ворто на лапу и бросила на него сердитый взгляд.
— Что за напраслину ты возводишь на наших отважных пиратов! — пропела она. — Конечно, Скамми умеет писать. Бьюсь об заклад, он сочинил самые что ни на есть крутые стишки. Прочти их нам, Скамми, дружище!
Команде «Морского струпа» приятно было узнать, что среди них находится грамотей, и к тому же поэт. Со всех сторон понеслись одобрительные возгласы:
— Эй, Скам, прочти свои стишата! Покажи всем, на что способны пираты!
Горностай вышел на ярко освещенное место и начал декламировать — поначалу медленно и неуверенно, но чтение собственного шедевра захватило его, голос звучал все громче и торжественнее.
Капитан Плагг был воином славным
И сердце имел золотое.
Взмахом одним своего топора
Убивал он по двое, по трое.
Был он пиратам родным отцом
С добрым, отчаянным духом.
Каждый был рад его тумакам,
Затрещинам и оплеухам.
Плачу я, братья, о том, что он
Жертвою пал обмана
И без хвоста удалился от нас
На берега тумана.
Горько скорблю о доле его,
И думать мне приятно
О том, что к заднице
Плагга Хвост был приклеен обратно.
Мы во вечные веки
Потерю не возместим,
Но подлым убийцам Плагга
Жестоко отомстим!
О горькой участи Блэдда
Слушайте, братья, рассказ.
Он, утонув в овсянке,
Покинул безвременно нас.
Он обожал овсянку
Так же, как вы и я,
Но каша была горячей,
И слишком сильна струя.
Их нежданно-негаданно
Подстерегла беда.
С принцем и с капитаном
Прощаемся мы навсегда!
Наградой поэту послужили бурные овации пиратов, к которым присоединились и крысы-стражники. Поэт низко поклонился. Слушая эти неумелые стихи в честь погибших Плагга и принца Блэдда, некоторые пираты откровенно плакали. Слезы ручьями стекали по их усатым, испещренным шрамами мордам. Стражники, заметив устремленный на них грозный взгляд Ворто, низко склонили голову. Плечи их содрогались, словно они тоже с трудом сдерживали рыдания. На самом деле их пробирал смех. Жирного капризного принца все они терпеть не могли, и смерть его ничуть их не опечалила.
Курда решила, что настал самый подходящий момент выступить с небольшой речью. Она подошла к костру и гордо встала, опираясь на саблю.
— Эй вы, слушайте свою принцессу! — рявкнула она. — Я решила, что это проклятое аббатство нам не нужно. У нас есть дела поважнее! Наш долг — отомстить змеям, мерзким тварям, умертвившим отважного капитана Плагга! Слушайте сюда! Завтра гадюки заплатят нам за все! Я ворвусь в их логово и разорву их на множество кусков. Надеюсь, вы не оставите свою принцессу?
— Дураков среди нас нет. Мы не будем соваться к змеям, — раздался сиплый голос Длинноклыка.
Взгляды всех пиратов устремились на него. Ворто, обнажив копье, бросился к мятежнику.
— Заткнись! — прорычал он. — Не слушайте этого подонка, парни! Слушайте принцессу! Теперь она над вами главная!
Длинноклык выдернул из ножен кинжал и наставил на Ворто.
— Сам заткни свою вонючую пасть! — заорал он. — Зря твоя принцесса над нами раскомандовалась! После гибели капитана я остался на корабле за главного! И если я сказал, что мы не будем соваться к змеюкам, значит, так тому и быть!
Курда взглянула на него, презрительно выпятив губу.
— Ну и трус же ты, приятель! — процедила она. — Где уж такому командовать кораблем. Что, кишка тонка отомстить за капитана? На что же ты годишься после этого? Только воду мутить!
В ответ Длинноклык лишь громко расхохотался. Не ожидавшая подобной реакции Курда несколько растерялась.
— Послушайте, как она дурит нам головы, братва! — заявил Длинноклык. — Оказывается, она души не чаяла в нашем капитане! И теперь не успокоится, пока за него не отомстит! Эй ты, образина белая, мой тебе совет — не считай других глупее себя. Я отлично слышал, о чем ты перешептывалась со своей прихлебательницей Ригган! Тебе покоя не дает корона, что носит одна из змей. Ты спишь и видишь, как напялить ее на свою хитрую башку. А на нашего капитана тебе ровным счетом наплевать! Сокровища, которые хранятся в логове змей, вот что ты хочешь заполучить! Братва, давайте пошлем ее ко всем чертям! Она отдаст нас всех на съедение змеям, лишь бы завладеть сокровищами!
Курда отчаянно пыталась сдержать охватившую ее ярость.
— Да, я не прочь завладеть сокровищами, — подчеркнуто спокойным голосом признала она. — Ас каких это пор сокровища перестали интересовать морских бродяг? Скажу откровенно, мне нужны лишь корона и кольцо — реликвии, с давних пор принадлежавшие нашей великой династии. А все остальное можете забирать себе! Бьюсь об заклад, в логове змей будет чем поживиться!
Свара с принцессой начала доставлять Длинноклыку удовольствие.
— Зря стараешься, грымза красноглазая! — пренебрежительно бросил он. — Не на тех напала. Мы сыты по горло твоими обещаниями. Завтра утром мы отправляемся к нашему кораблю. А ты можешь сражаться со змеями, сколько влезет. Мы пираты, отважные морские бродяги, а не стадо безмозглых идиотов. И заруби на своем белом носу — тебе лучше не становиться нам поперек дороги. Верно, братва?
Команда «Морского струпа» одобрительно зашумела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Приказ перенести лагерь в другое место ни у кого не вызвал возражений. Для нового лагеря Ригган выбрала просторную и удобную поляну неподалеку от тропы. Со всех сторон новую стоянку окружал еловый лес, воздух здесь был пропитан благоуханием хвои, и зловещий запах почти не чувствовался. С наступлением сумерек хищники приободрились. Посреди поляны ярко запылал костер, а фуражиры принесли полные мешки ягод, съедобных корешков и даже добыли несколько жирных лесных голубей. Ласка Тэззин и ее приятельница-хорек взяли на себя хлопоты по приготовлению ужина. Вскоре ноздри хищников начали щекотать соблазнительные ароматы пищи. Ригган добросовестно исполняла взятую на себя роль примирительницы, пытаясь преодолеть неприязнь между стражниками и пиратами.
— Эй, братва, глядите, стражники-то какие молодчаги! — жизнерадостно вопила она. — Натаскали воды, да еще и нашли несколько птичьих гнезд С яйцами. Подбросьте-ка в костер еще хворосту, парни! У огня нам бояться нечего. Змеи никогда не сунутся к огню. Так что этой ночью мы выспимся на славу. Чем это ты занимаешься, Скамми, приятель?
Горностай усиленно скреб кремнем по большому куску сланца. Оторвавшись от своего занятия, он бросил на Ригган исполненный гордости взгляд.
— Я тут написал что-то вроде стихов о нашем старом добром капитане и славном принце Блэдде. Короче, это типа поэмы в память о них, — сообщил он.
Услышав это, Ворто насмешливо осклабился:
— Написал, говоришь! Кончай заливать! Всякому известно, пираты не умеют писать! Где им, кретинам, научиться грамоте!
Ригган немедленно наступила Ворто на лапу и бросила на него сердитый взгляд.
— Что за напраслину ты возводишь на наших отважных пиратов! — пропела она. — Конечно, Скамми умеет писать. Бьюсь об заклад, он сочинил самые что ни на есть крутые стишки. Прочти их нам, Скамми, дружище!
Команде «Морского струпа» приятно было узнать, что среди них находится грамотей, и к тому же поэт. Со всех сторон понеслись одобрительные возгласы:
— Эй, Скам, прочти свои стишата! Покажи всем, на что способны пираты!
Горностай вышел на ярко освещенное место и начал декламировать — поначалу медленно и неуверенно, но чтение собственного шедевра захватило его, голос звучал все громче и торжественнее.
Капитан Плагг был воином славным
И сердце имел золотое.
Взмахом одним своего топора
Убивал он по двое, по трое.
Был он пиратам родным отцом
С добрым, отчаянным духом.
Каждый был рад его тумакам,
Затрещинам и оплеухам.
Плачу я, братья, о том, что он
Жертвою пал обмана
И без хвоста удалился от нас
На берега тумана.
Горько скорблю о доле его,
И думать мне приятно
О том, что к заднице
Плагга Хвост был приклеен обратно.
Мы во вечные веки
Потерю не возместим,
Но подлым убийцам Плагга
Жестоко отомстим!
О горькой участи Блэдда
Слушайте, братья, рассказ.
Он, утонув в овсянке,
Покинул безвременно нас.
Он обожал овсянку
Так же, как вы и я,
Но каша была горячей,
И слишком сильна струя.
Их нежданно-негаданно
Подстерегла беда.
С принцем и с капитаном
Прощаемся мы навсегда!
Наградой поэту послужили бурные овации пиратов, к которым присоединились и крысы-стражники. Поэт низко поклонился. Слушая эти неумелые стихи в честь погибших Плагга и принца Блэдда, некоторые пираты откровенно плакали. Слезы ручьями стекали по их усатым, испещренным шрамами мордам. Стражники, заметив устремленный на них грозный взгляд Ворто, низко склонили голову. Плечи их содрогались, словно они тоже с трудом сдерживали рыдания. На самом деле их пробирал смех. Жирного капризного принца все они терпеть не могли, и смерть его ничуть их не опечалила.
Курда решила, что настал самый подходящий момент выступить с небольшой речью. Она подошла к костру и гордо встала, опираясь на саблю.
— Эй вы, слушайте свою принцессу! — рявкнула она. — Я решила, что это проклятое аббатство нам не нужно. У нас есть дела поважнее! Наш долг — отомстить змеям, мерзким тварям, умертвившим отважного капитана Плагга! Слушайте сюда! Завтра гадюки заплатят нам за все! Я ворвусь в их логово и разорву их на множество кусков. Надеюсь, вы не оставите свою принцессу?
— Дураков среди нас нет. Мы не будем соваться к змеям, — раздался сиплый голос Длинноклыка.
Взгляды всех пиратов устремились на него. Ворто, обнажив копье, бросился к мятежнику.
— Заткнись! — прорычал он. — Не слушайте этого подонка, парни! Слушайте принцессу! Теперь она над вами главная!
Длинноклык выдернул из ножен кинжал и наставил на Ворто.
— Сам заткни свою вонючую пасть! — заорал он. — Зря твоя принцесса над нами раскомандовалась! После гибели капитана я остался на корабле за главного! И если я сказал, что мы не будем соваться к змеюкам, значит, так тому и быть!
Курда взглянула на него, презрительно выпятив губу.
— Ну и трус же ты, приятель! — процедила она. — Где уж такому командовать кораблем. Что, кишка тонка отомстить за капитана? На что же ты годишься после этого? Только воду мутить!
В ответ Длинноклык лишь громко расхохотался. Не ожидавшая подобной реакции Курда несколько растерялась.
— Послушайте, как она дурит нам головы, братва! — заявил Длинноклык. — Оказывается, она души не чаяла в нашем капитане! И теперь не успокоится, пока за него не отомстит! Эй ты, образина белая, мой тебе совет — не считай других глупее себя. Я отлично слышал, о чем ты перешептывалась со своей прихлебательницей Ригган! Тебе покоя не дает корона, что носит одна из змей. Ты спишь и видишь, как напялить ее на свою хитрую башку. А на нашего капитана тебе ровным счетом наплевать! Сокровища, которые хранятся в логове змей, вот что ты хочешь заполучить! Братва, давайте пошлем ее ко всем чертям! Она отдаст нас всех на съедение змеям, лишь бы завладеть сокровищами!
Курда отчаянно пыталась сдержать охватившую ее ярость.
— Да, я не прочь завладеть сокровищами, — подчеркнуто спокойным голосом признала она. — Ас каких это пор сокровища перестали интересовать морских бродяг? Скажу откровенно, мне нужны лишь корона и кольцо — реликвии, с давних пор принадлежавшие нашей великой династии. А все остальное можете забирать себе! Бьюсь об заклад, в логове змей будет чем поживиться!
Свара с принцессой начала доставлять Длинноклыку удовольствие.
— Зря стараешься, грымза красноглазая! — пренебрежительно бросил он. — Не на тех напала. Мы сыты по горло твоими обещаниями. Завтра утром мы отправляемся к нашему кораблю. А ты можешь сражаться со змеями, сколько влезет. Мы пираты, отважные морские бродяги, а не стадо безмозглых идиотов. И заруби на своем белом носу — тебе лучше не становиться нам поперек дороги. Верно, братва?
Команда «Морского струпа» одобрительно зашумела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77