В конце концов, принцесса рисковала куда
больше. Как она здорово ударила этого напомаженного извращенца. Девуш-
ка только направилась было к Пеллициде, как болонка, подняв голову и
поглядев в сторону одной из ведущих на веранду стеклянных дверей, пре-
дупреждающе зарычала. Поглядев туда же, Джоанна в ужасе убедилась, что
сюда опять возвращается Сураклин.
Конечно же, Сураклина увидела и принцесса, она бросилась к ни-
ше за портьерой, врезавшись в стоявшую тут Джоанну.
Некоторое мгновение обе девушки недоуменно смотрели друг на
друга. Джоанна опомнилась первой - она рванулась обратно в нишу, увле-
кая принцессу за собой.
- Нельзя, чтобы он заметил меня,- пояснила Джоанна подруге по
укрытию.
Пеллицида понимающе кивнула и встала рядом с Джоанной, почти
вплотную, ведь ниша была узкая, предназначенная, по-видимому, для од-
ной из статуй. В это время послышался стук открываемой двери.
- Я тоже не хочу, чтобы он видел меня,- прошептала принцесса.
Тем временем снова послышался стук - Сураклин прошел в сосед-
нюю комнату.
- Почему же нет? - тихо спросила Джоанна.- Я имею в виду.
Гэрр,- она называла Сураклина тем именем, которым именовал его и Сер-
дик.
Пеллицида посмотрела на нее, а потом быстро отвела глаза. На-
конец она выдавила:
- Ну это не важно.
Было видно, что слова эти дались ей не просто.
Обе девушки быстро покинули свое убежище и прошли в небольшую
комнату, где, на их счастье, никого не было. Это кажется была нежилая
комната. Видимо, тут бывал только Сердик, стояли статуэтки старых бо-
гов, лежали книги по волшебству и магии, предсказанию судьбы и ворож-
бе, на столах были навалены диковинные приборы, стеклянные шары и сто-
яли граненые бутыли с разноцветными жидкостями. Из этой комнаты стек-
лянная дверь выводила на террасу. С террасы обе девушки быстро спусти-
лись в сад и, минуя купы подстриженных в форме геометрических фигур
деревьев, направились по посыпанной белым речным песком дорожке к во-
ротам, за которыми ждала повозка Магистра Магуса. Несмотря на довольно
солнечную погоду, на улице было холодно, но при этом ни одна из деву-
шек не предложила вернуться за оставленными во дворце накидками.
Вдруг принцесса всхлипнула. Джоанна, быстро смекнув в чем де-
ло, сунула руку в карман, достала чистый носовой платок и предложила
ей. Пеллицида, или Пелла, как успела ее окрестить Джоанна, не относи-
лась к типу женщин, которые стыдятся плакать на людях. И Джоанна поня-
ла, что глаза у нее постоянно находились на мокром месте. При ближай-
шем рассмотрении оказалось, что лежавший на лице принцессы толстый
слой пудры скрывал опухшие от постоянных рыданий щеки. Киша, болонка,
почувствовав огорчение хозяйки, тоже подняла голову и тоскливо завыла.
Пеллицида быстро нагнулась и подхватила многострадальное животное на
руки.
- Я понимаю, что мой вопрос звучит глупо,- вздохнула Джоанна,-
но все же я спрашиваю, могу ли я чем-то помочь тебе? Оставим Фароса в
стороне, но мне кажется, что и Сердик не окажется правителем лучшим,
нежели его брат.
Пелла посмотрела на Джоанну, словно желая убедиться, что эти
слова исходят именно из ее уст. Принцесса была на голову выше Джоанны,
и потому смотрела на нее сверху вниз.
- Нет, все нормально,- осторожно сказала она,- думаю, что на
этот счет я согласна с Гэрром... Хотя я совершенно не представляю, ка-
ким правителем окажется этот Сердик,- она резко вытерла глаза платком,
смахивая заодно со слезами и остатки косметики, а затем успокаивающе
погладила по кудрявой голове и болонку. Собака благодарно лизнула руку
хозяйки и вдруг снова завыла, дрожа всем телом на пронизывающем осен-
нем ветру. Наконец Пелла все так же настороженно поинтересовалась: -
Скажи, а ты хорошо знаешь... Гэрра?
- Знаю,- тихо отозвалась Джоанна,- то есть когда-то знала его.
- Я и не представляла, что он возвратиться,- обе девушки шли
уже мимо газонов, покрытых пожухлой травой,- может ты расскажешь мне о
нем?
- Вряд ли это получится у меня,- уклончиво отозвалась Джоан-
на,- это... это все трудно объяснить.
- Но я должна это знать.
Решимость, горевшая в зеленоватых глазах принцессы и безапел-
ляционность интонации донельзя удивили Джоанну. Она изучающим взглядом
уставилась на Пеллу, испытывая отвратительное чувство знания важного,
но бездоказательного. Сураклин наверняка уже пытался подчинить прин-
цессу своей воле, но она как-то подсознательно убежала от него.
- Он приходит и уходит,- вдруг сбивчиво заговорила Пеллицида,-
никто ничего не знает о нем. Только то известно, что очевидно. Знают,
что он недавно подружился с Сердиком, что он постоянно подает ему ум-
ные советы. Он запрещает называть себя "волшебником". Но ведь он все
равно волшебник, да?
- Да,- подтвердила Джоанна.
Пеллицида тяжело вздохнула и, укачивая на руках притихшую бо-
лонку, уставилась на золоченую крышу императорского двора, которая
виднелась за уже успевшими сбросить листву деревьями.
- Он заставил меня,- начала было принцесса, но потом останови-
лась.- Он сразу мне не понравился. Но поначалу я даже ничего не успела
понять... Прежде мне не приходилось кого-то любить, я даже не думала,
что все может быть так... Но ведь это было заклятье, да?
- Да,- сказала Джоанна, теперь понимая, почему Пеллицида с та-
кой поспешностью удрала от Сураклина,- но вообще-то, насколько мне из-
вестно, такие вещи называются изнасилованием. По крайней мере, должны
называться.
Но Пеллицида только хмыкнула в ответ, глаза ее теперь были со-
вершенно сухи - вероятно, все слезы она успела выплакать за этот ужас-
ный месяц. Принцесса безмолвно пошла дальше, ветер принялся трепать ее
пышные черные волосы. Джоанна не удержалась и спросила:
- А он что, сделал это с тобой?
- Он пытался.
- Не потому ли, что ты могла оказаться для него полезной в
чем-то?
Принцесса ничего не ответила, а Джоанна представила себе, как
если бы в случае удачи в своей затее Сураклин принялся бы изображать
из себя страстного Гэри.
- Но для чего все-таки ему понадобилось это? - нарушила тишину
Пелла.- Может быть, для того, чтобы я не заметила, как он убивает Фа-
роса?
Пеллицида была совершенно чужой в этой стране, тут все было
чужое и враждебное. Она была еще ребенком, которого вдруг взяли, и вы-
дали за человека, который издевался над ней и унижал ее. Сейчас лицо
ее было напряжено, и она напоминала одну из каменных статуй, что в
изобилии столпились в парке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
больше. Как она здорово ударила этого напомаженного извращенца. Девуш-
ка только направилась было к Пеллициде, как болонка, подняв голову и
поглядев в сторону одной из ведущих на веранду стеклянных дверей, пре-
дупреждающе зарычала. Поглядев туда же, Джоанна в ужасе убедилась, что
сюда опять возвращается Сураклин.
Конечно же, Сураклина увидела и принцесса, она бросилась к ни-
ше за портьерой, врезавшись в стоявшую тут Джоанну.
Некоторое мгновение обе девушки недоуменно смотрели друг на
друга. Джоанна опомнилась первой - она рванулась обратно в нишу, увле-
кая принцессу за собой.
- Нельзя, чтобы он заметил меня,- пояснила Джоанна подруге по
укрытию.
Пеллицида понимающе кивнула и встала рядом с Джоанной, почти
вплотную, ведь ниша была узкая, предназначенная, по-видимому, для од-
ной из статуй. В это время послышался стук открываемой двери.
- Я тоже не хочу, чтобы он видел меня,- прошептала принцесса.
Тем временем снова послышался стук - Сураклин прошел в сосед-
нюю комнату.
- Почему же нет? - тихо спросила Джоанна.- Я имею в виду.
Гэрр,- она называла Сураклина тем именем, которым именовал его и Сер-
дик.
Пеллицида посмотрела на нее, а потом быстро отвела глаза. На-
конец она выдавила:
- Ну это не важно.
Было видно, что слова эти дались ей не просто.
Обе девушки быстро покинули свое убежище и прошли в небольшую
комнату, где, на их счастье, никого не было. Это кажется была нежилая
комната. Видимо, тут бывал только Сердик, стояли статуэтки старых бо-
гов, лежали книги по волшебству и магии, предсказанию судьбы и ворож-
бе, на столах были навалены диковинные приборы, стеклянные шары и сто-
яли граненые бутыли с разноцветными жидкостями. Из этой комнаты стек-
лянная дверь выводила на террасу. С террасы обе девушки быстро спусти-
лись в сад и, минуя купы подстриженных в форме геометрических фигур
деревьев, направились по посыпанной белым речным песком дорожке к во-
ротам, за которыми ждала повозка Магистра Магуса. Несмотря на довольно
солнечную погоду, на улице было холодно, но при этом ни одна из деву-
шек не предложила вернуться за оставленными во дворце накидками.
Вдруг принцесса всхлипнула. Джоанна, быстро смекнув в чем де-
ло, сунула руку в карман, достала чистый носовой платок и предложила
ей. Пеллицида, или Пелла, как успела ее окрестить Джоанна, не относи-
лась к типу женщин, которые стыдятся плакать на людях. И Джоанна поня-
ла, что глаза у нее постоянно находились на мокром месте. При ближай-
шем рассмотрении оказалось, что лежавший на лице принцессы толстый
слой пудры скрывал опухшие от постоянных рыданий щеки. Киша, болонка,
почувствовав огорчение хозяйки, тоже подняла голову и тоскливо завыла.
Пеллицида быстро нагнулась и подхватила многострадальное животное на
руки.
- Я понимаю, что мой вопрос звучит глупо,- вздохнула Джоанна,-
но все же я спрашиваю, могу ли я чем-то помочь тебе? Оставим Фароса в
стороне, но мне кажется, что и Сердик не окажется правителем лучшим,
нежели его брат.
Пелла посмотрела на Джоанну, словно желая убедиться, что эти
слова исходят именно из ее уст. Принцесса была на голову выше Джоанны,
и потому смотрела на нее сверху вниз.
- Нет, все нормально,- осторожно сказала она,- думаю, что на
этот счет я согласна с Гэрром... Хотя я совершенно не представляю, ка-
ким правителем окажется этот Сердик,- она резко вытерла глаза платком,
смахивая заодно со слезами и остатки косметики, а затем успокаивающе
погладила по кудрявой голове и болонку. Собака благодарно лизнула руку
хозяйки и вдруг снова завыла, дрожа всем телом на пронизывающем осен-
нем ветру. Наконец Пелла все так же настороженно поинтересовалась: -
Скажи, а ты хорошо знаешь... Гэрра?
- Знаю,- тихо отозвалась Джоанна,- то есть когда-то знала его.
- Я и не представляла, что он возвратиться,- обе девушки шли
уже мимо газонов, покрытых пожухлой травой,- может ты расскажешь мне о
нем?
- Вряд ли это получится у меня,- уклончиво отозвалась Джоан-
на,- это... это все трудно объяснить.
- Но я должна это знать.
Решимость, горевшая в зеленоватых глазах принцессы и безапел-
ляционность интонации донельзя удивили Джоанну. Она изучающим взглядом
уставилась на Пеллу, испытывая отвратительное чувство знания важного,
но бездоказательного. Сураклин наверняка уже пытался подчинить прин-
цессу своей воле, но она как-то подсознательно убежала от него.
- Он приходит и уходит,- вдруг сбивчиво заговорила Пеллицида,-
никто ничего не знает о нем. Только то известно, что очевидно. Знают,
что он недавно подружился с Сердиком, что он постоянно подает ему ум-
ные советы. Он запрещает называть себя "волшебником". Но ведь он все
равно волшебник, да?
- Да,- подтвердила Джоанна.
Пеллицида тяжело вздохнула и, укачивая на руках притихшую бо-
лонку, уставилась на золоченую крышу императорского двора, которая
виднелась за уже успевшими сбросить листву деревьями.
- Он заставил меня,- начала было принцесса, но потом останови-
лась.- Он сразу мне не понравился. Но поначалу я даже ничего не успела
понять... Прежде мне не приходилось кого-то любить, я даже не думала,
что все может быть так... Но ведь это было заклятье, да?
- Да,- сказала Джоанна, теперь понимая, почему Пеллицида с та-
кой поспешностью удрала от Сураклина,- но вообще-то, насколько мне из-
вестно, такие вещи называются изнасилованием. По крайней мере, должны
называться.
Но Пеллицида только хмыкнула в ответ, глаза ее теперь были со-
вершенно сухи - вероятно, все слезы она успела выплакать за этот ужас-
ный месяц. Принцесса безмолвно пошла дальше, ветер принялся трепать ее
пышные черные волосы. Джоанна не удержалась и спросила:
- А он что, сделал это с тобой?
- Он пытался.
- Не потому ли, что ты могла оказаться для него полезной в
чем-то?
Принцесса ничего не ответила, а Джоанна представила себе, как
если бы в случае удачи в своей затее Сураклин принялся бы изображать
из себя страстного Гэри.
- Но для чего все-таки ему понадобилось это? - нарушила тишину
Пелла.- Может быть, для того, чтобы я не заметила, как он убивает Фа-
роса?
Пеллицида была совершенно чужой в этой стране, тут все было
чужое и враждебное. Она была еще ребенком, которого вдруг взяли, и вы-
дали за человека, который издевался над ней и унижал ее. Сейчас лицо
ее было напряжено, и она напоминала одну из каменных статуй, что в
изобилии столпились в парке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101