ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ее тусклый свет, казалось, усиливал окружавшую их темноту.
— Немного жутковато здесь, правда? — сказал Нолан, доставая портсигар и протягивая его Гейл.
— Нет, благодарю. Если вы не против, может, пойдем дальше?
— Из ваших слов следует, что со мной трудно выдержать больше одной минуты.
— Уверяю вас, что в моих словах нет никаких намеков. Я просто немного взволнована. Какие-то предчувствия...
— И верно. Ведь вы вся дрожите,— его пальцы коснулись запястья Гейл.— Но здесь нет ничего такого, что могло бы вызвать страх. Это место так же безопасно, как костел. .
— Несмотря на это, оно оказалось достаточно опасным для герра Каспара.
Нолан пожал плечами.
— Зато вполне безопасно для милой, молодой американки, у которой нет никаких мрачных тайн.
— Тихо! — Гейл вскочила.— Мне кажется, я слышу чьи-то шаги.
— Это, наверное, ветер,— сказал Нолан.— Впрочем не удивительно, если кто-то действительно идет этой тропинкой вверх. Большинство гостей рано или поздно будут здесь проходить. Но если вы боитесь, убегайте. Я не могу идти быстро, но тылы обеспечивать буду.
По его тону Гейл поняла, что над ней смеются. Однако она охотно воспользовалась предложением.
— Если вы не возражаете, я так и сделаю.
— Пока я подойду, рекомендую забаррикадироваться в баре или на веранде,— неодобрительно пробормотал Нолан.
— Я подожду вас,— пообещала Гейл и стала подниматься наверх.
Внезапно она наступила на камень, лежащий на лестнице, споткнулась, зашаталась и оказалась на земле.
— Что случилось? Вы упали? — услышала она снизу голос Нолана.
— Ничего. Все в порядке,— ответила Гейл, поднимаясь и отряхиваясь.
«Вот оно, рыцарство американских мужчин»,— кисло подумала она.
Осторожно, ощупывая ногой каждую ступеньку перед собой, тащилась она наверх. Где-то, рядом она услышала шум проезжающей машины. Видимо, кто-то уехал из отеля или приехал туда. Позже она вспомнила эту, как ей тогда показалось, малозначащую деталь. Лестница, казалось, не имела конца. Но все же она поднялась наверх. Несмотря на то, что было темно, Гейл не считала, что здесь ей может грозить опасность. Но все же, забыв о своих ушибах, она кинулась бежать и тут же остановилась, остолбенев от ужаса.
В желтоватом скудном свете электролампочки она увидела странную искривленную фигуру. Мгновение ей казалось, что этот гротескный силуэт рожден только игрой света и тени, но тут же она убедилась, что это был человек. Его похожие на когти сморщенные руки что-то искали в темноте. Вскоре она поняла, что видит худое тело старика, которое к тому же и непрерывно дрожит. Он, должно быть, услышал ее шаги.
— Кто здесь? — спросил он писклявым голосом. Гейл несколько овладела собой.
— Я живу в отеле. Меня зовут Гейл Уоррен.
— А где Мария? Мне нужна Мария.
— Я вам найду ее, если вы мне скажете, кто вы.
— Она пошла туда, вниз по лестнице. Потанцевать. Но она мне нужна. Она не должна была оставлять меня одного.
— Ах, вы синьор Фонсека и ищете мисс Мари Ломбард? Старик был слеп. Так, по крайней мере, утверждал Тейлор Фарадей. Но когда он поднял голову, Гейл показалось, что он смотрит ей прямо в глаза.
— Вы, кажется, очень добры. Найдите ее и скажите, что я не могу быть очень долго один.
— Хорошо. Но, чтобы ее найти, потребуется какое-то время. Она заметила, что в глазах старика появились слезы.
— Я такой бессильный... И ни над кем не властен...
— Я уверена, что мисс Ломбард вернется тотчас же, как только узнает, что она вам нужна.
Гейл открыла дверь и осторожно провела старика в коридор.
— Ваша комната, кажется, внизу?
Гейл почувствовала, что она отвлекла Фонсека от каких-то важных для него мыслей, он собирался ей что-то сказать. Пальцы его, похожие на когти, с удивительной силой стиснулись на ее запястье.
Гейл не без отвращения подумала, что они похожи на голые кости.
— Что-то ужасное произошло здесь. Но мне не хотят об этом говорить. Так ведь?
— Нет,— ответила она спокойно.— Здесь не случилось ничего такого, что могло бы вас беспокоить.
— А ведь и вы лжете,— проворчал он.— Никто не хочет сказать мне правду...
— Пойдемте,— поторопила его Гейл.— Вы должны лечь, а я передам вашу просьбу мисс Ломбард. Через несколько минут здесь будет мистер Нолан, и я попрошу его, чтобы он позвонил ей по телефону.
Гейл казалось, что старик ее совсем не слушает. Слезы продолжали течь по его щекам. Он снова повернул к ней лицо и жалобно пробормотал:
— Я хочу, чтобы мой мальчик был со мной.
— Ваш мальчик?
— Да. Я должен чувствовать, что он рядом, мой Рауль. Я хочу ему сказать, чтобы он не делал э т о г о. Его могут убить, и он не должен оставлять меня одного. Я такой старый... и больной... Драгоценности уже не важны.
— Рауль?
Сердце девушки забилось сильней и самые дикие домыслы бешено закружились в ее голове. Рауль! Не странное ли стечение обстоятельств — двое мужчин с одинаковым именем в одном отеле? С трудом она овладела собой и сказала спокойно, почти беззаботно:
— Вы имеете в виду Рауля Герберта?
— Вы его знаете? — спросил старик дрожащим голосом.— Вы что-то знаете о Рауле? Это мой сын. Где он сейчас? Вы ему скажите, чтобы он сюда приехал... тотчас же. Я должен с ним увидеться. Пусть он забудет о драгоценностях.
Гейл взяла дрожащую руку старика в свои руки. Ее горло сжалось от чувства сострадания.
— Не беспокойтесь о Рауле. Он, конечно, сделает то, о чем вы просите. Я в этом уверена. Он, наверное, не хочет, чтобы вы нервничали.
— Но он должен сюда приехать... Сейчас... А он не приезжает, и это длится уже так долго... Я боюсь за него...
— Он приедет сюда... я передам ему ваше желание...
Гейл путалась в словах, которыми она старалась успокоить старика, и они звучали глупо и лицемерно.
— Это ваш номер? Ложитесь и отдохните, а я пойду за мисс Ломбард.
Старик нетерпеливо отбросил руки Гейл.
— Да, да! Приведи ее... приведи Марию... Она должна отыскать Рауля...
— Я пойду тотчас же,— пролепетала Гейл и выбежала, захлопнув за собой дверь комнаты.
Она быстро прошла обратно по коридору, а затем по темному холлу. У нее было только одно желание: найти Санчеса и рассказать ему, что она сейчас услышала от синьора Фонсека. Рауль Герберт, которого убили по дороге в «Дорадо», был сыном синьора Фонсека... Сыном, который долгое время был в разлуке с отцом и решился приехать сюда из-за желания увидеться с ним. Но в таком случае — почему он Герберт, а не Фонсека! Но самым важным было, видимо, упоминание о драгоценностях. Рауль был как-то связан с драгоценностями. И его могли убить. Опасения старика были, безусловно, обоснованны, но теперь уже было поздно. Рауль не услышал предупреждения отца и был убит. Рано или поздно бедный больной старик должен узнать, что сын никогда уже к нему не вернется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38