– Конечно, Агнес, если желаете, – сказала Люсинда.
– Мне это будет так приятно. Обещаю, вам не придется краснеть за меня, – добавила мисс Мейз.
– Я совершенно так не думала, Агнес, – ответила Люсинда.
– Спасибо, миледи!
Агнес поспешила за фортепьяно, пока это не пришло в голову кому-то другому.
Через минуту музыка тихо вплыла в атмосферу гостиной. Дамы одобрительно улыбались, поскольку всем сразу стало ясно, насколько одаренной пианисткой является мисс Мейз.
Леди Бишоп обернулась к Люсинде.
– Как прекрасно она играет!
– В самом деле, – улыбнулась Люсинда. Было неожиданно и приятно обнаружить в мисс Мейз хоть один талант. И она сразу же решила воодушевлять мисс Мейз как можно чаще демонстрировать его. Это обеспечит ей внимание публики и, несомненно, будет способствовать обретению ее уверенности в себе.
– Жаль, что вы не посетили нас, леди Мейз, – сказала леди Бишоп. – Но я могу вас понять, к вам приехала гостья. Мисс Мейз останется у вас надолго?
– Надеюсь уговорить ее остаться на весь сезон, – отвечала леди Мейз. – До сих пор она жила очень уединенно, посвятив себя уходу за родителями.
– Я никогда не видела ее раньше. Послушайте, я не знала, что мисс Мейз – опытная сиделка. У меня есть престарелая родственница, которая нуждается в компаньонке. – И леди Бишоп с намеком посмотрела на леди Мейз. В голове у нее уже начали прокручиваться планы. Она внезапно улыбнулась. – Дочерняя преданность – редкость в наши дни. Мисс Мейз следует вознаградить за самопожертвование.
– В самом деле, – проговорила Люсинда, подумав при этом, что от самой мисс Мейз здесь мало что зависело, а хулить ушедших в мир иной родителей за то, что они так распорядились судьбой дочери, не пристало.
– Возможно, когда сезон закончится, она будет искать себе место компаньонки. Бедная родственница – это такая неуютная роль, не правда ли? А я уверена, что смогу найти ей место, поскольку верю вашей характеристике, леди Мейз.
Люсинда вновь улыбнулась, хотя внутренне закипела. Казалось, леди Бишоп и в голову не пришло, что мисс Мейз и так пожертвовала лучшими годами своей юности, причем не по собственному желанию, а так же то, что она вряд ли захочет всю свою жизнь посвятить такому занятию. Но конечно, профессиональная сиделка потребует гораздо большей платы, чем кроткая Агнес, подумала Люсинда, размышляя о мотивах леди Бишоп.
– Думаю, что самопожертвование моей золовки должно быть вознаграждено, поэтому я спонсирую ее на весь сезон, – спокойно ответила Люсинда. – Видите ли, ее никогда не вывозили. Леди Сефтон только что великодушно предложила дать ей рекомендацию в «Альмак». Как вы можете вообразить себе, я была весьма рада за Агнес.
– Неужели! – Леди Бишоп быстро просчитывала в уме новые ходы. У нее был брат холостяк. Как было бы хорошо, если бы леди Мейз согласилась на его предложение: ведь она богата и имеет собственное имение. И того, и другого не хватало в настоящее время ее брату. Конечно, брата ее леди Мейз в глаза не видела, а у нее наверняка множество поклонников. Но вряд ли леди Мейз пожелает выйти замуж за скромного и пожилого джентльмена, когда за ее внимание идет такая борьба.
Но оставалась еще мисс Мейз. Леди Мейз, похоже, благоволила к своей родственнице, и возможно, она выделит ей небольшое приданное по объявлении о помолвке. И несомненно, мисс Мейз легче будет внушить те правила, которые леди Бишоп считала приличествующими хорошей жене. Леди Мейз недоставало такого качества, как покорность. Леди Бишоп заметила искру гнева в глазах леди Мейз, когда она всего лишь предложила устроить ее родственницу в компаньонки. Нужно быть осторожной с собеседницей, решила леди Бишоп, чтобы не упустить выгоды. Обидно было бы также упустить возможность женить своего брата-неудачника на покорной девушке, опекаемой такой богатой леди.
Полное лицо леди Бишоп расцвело улыбкой.
– На следующей неделе я устраиваю небольшой бал. Умоляю, привезите ее. Я специально прослежу, чтобы она хорошо развлеклась.
– Это очень великодушно с вашей стороны, миледи. – Люсинда опустила глаза, чтобы не выдать своих эмоций. Эта женщина насквозь фальшива в своих заверениях, думала она.
Леди Бишоп кивнула и перешла к следующей собеседнице. А к леди Мейз подошла леди Сефтон.
– Почему же вы до сих пор не сказали мне, что это дитя так чудесно играет на фортепьяно?
– Я сама не знала до сегодняшнего вечера, – призналась Люсинда.
– Этот талант полностью искупает ее неумение общаться, – сказала леди Сефтон. – Однако я уверена, что от этого недостатка вы с мисс Блайт вскоре поможете ей избавиться.
– Надеемся, миледи, – отвечала Люсинда. Леди Сефтон удовлетворенно кивнула.
– А теперь пойдемте. Я познакомлю вас с гостями, которые еще вас не знают. Вас так долго не было видно в свете, что люди позабыли о вас.
Люсинда позволила хозяйке вечера представить ее другим гостям. Хотя на нее бросали откровенно любопытные взгляды, не было человека, который не был бы любезен с ней.
В числе прочих Люсинда была представлена графине Пемброук.
– Это одна из моих подруг, леди Пемброук, – сказала о Люсинде леди Сефтон. – Возможно, вы припомните леди Мейз. Она вышла в свет четыре года тому назад, как раз в год Ватерлоо.
Графиня строго посмотрела на Люсинду и подала ей руку.
– Да, я вас вспоминаю. Юная невеста этого повесы, Мейза. Я сочувствовала вам тогда, дорогая моя. Но мертвых не судят, не так ли? Сядьте возле меня. Я хотела бы поговорить с вами.
Решив, что Люсинда попала в надежные руки, леди Сефтон отошла к другим гостям.
Глава 21
Люсинда поблагодарила графиню и присела возле нее на кушетку.
Графиня смотрела на Люсинду с загадочной улыбкой.
– Во время обеда я заметила, что вам было приятно поговорить с моим сыном.
– Вы правильно заметили, миледи. Ваш сын – приятнейший партнер за столом, – сказала Люсинда.
Графиня рассмеялась, и Люсинда узнала этот смех: он был характерен как для матери, так и для сына.
– Уверяю вас, он приятный партнер. Я хорошо знаю Гектора. Он, как обычно, завязал флирт с самой хорошенькой женщиной на этом вечере. – И графиня покачала головой, давая понять, что это обычная манера Гектора.
– Благодарю вас за комплимент, графиня. – Люсинда улыбалась, хотя ей не понравилось, что разговор принял такой оборот. После разочарования в своем браке ей было неприятно, когда ей в открытую напоминали о ее красоте. – Я вовсе не против того, чтобы со мной флиртовали. Я нахожу, что с лордом Пемброуком очень легко и весело.
Графиня снова кивнула и с любопытством посмотрела на Люсинду.
– Вы не тратили времени зря, с тех пор как сняли траур, леди Мейз. Однако это совершенно не удивительно. Я всегда не любила вашего мужа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56