ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Куда ты положила книги для обмена в библиотеке и нитки для вышивания? – улыбаясь, спросила Люсинда. Мисс Блайт опять пыталась было возразить, но Люсинда прервала ее:
– Ну полно, Тибби, я все равно поступлю по-своему.
Наконец-то мисс Блайт улыбнулась.
– Ты как упрямый ослик.
Мисс Блайт не могла не засмеяться, но снова сильно закашлялась. Она показала, где находятся книги и мотки для вышивания и проговорила:
– Благодарю тебя, дорогая.
– А теперь я оставляю тебя, чтобы ты отдохнула, Тибби, – проговорила Люсинда, направляясь к выходу.
Горничная открыла ей дверь. Люсинда остановилась в дверях, тихо обратившись к ней: – Немедленно сообщите мне, если состояние мисс Блайт ухудшится.
– Да, миледи. Я буду внимательно наблюдать, – пообещала горничная.
Люсинда вышла из комнаты, собираясь переодеться для поездки по магазинам. Ей стало грустно.
Люсинда впервые подумала о том, что ее дорогая мисс Блайт стареет, что она не сможет работать гувернанткой всю свою жизнь. Люсинда не желала, чтобы мисс Блайт пришлось бедствовать в старости.
Компаньонка наслаждалась жизнью в Лондоне. Казалось слишком жестоким вынуждать ее возвращаться к своей прежней работе, которая не могла обеспечить ей благополучную жизнь. Необходимо было найти какой-то выход из создавшейся для мисс Блайт ситуации. Однако Люсинде было хорошо известно, что ее подруга решительно отвергнет открытое предложение о помощи. Необходимо было все обдумать.
Люсинда пошла в спальню. Как только горничная узнала, что хозяйка едет в город, она предложила сопровождать ее. Но Люсинда отказалась от ее услуги.
– Я предоставила тебе свободный день, Мэдисон, и не собираюсь теперь это отменять.
– Но миледи, вам же нужен кто-то, кто носил бы покупки, – сказала Мэдисон, застегивая пуговицы дорожного платья Люсинды.
– Это может сделать Джон Коачмен, Мэдисон, к тому же покупок будет немного. Не стоит хмуриться: я уезжаю ненадолго, – улыбнулась Люсинда, вдевая руки в рукава теплой ротонды и застегивая ее. Она надела на голову бархатный капор и завязала ленты.
– Негоже выезжать одной, миледи, – попеняла напоследок Мэдисон, вручая хозяйке пару мягких лайковых перчаток.
Отвернувшись от зеркала, Люсинда рассмеялась и натянула перчатки.
– Ты теперь говоришь совсем как мисс Блайт. Кажется, сегодня утром я совершаю сплошь неподобающие поступки.
– Мисс Блайт – леди с отменным вкусом, и она хорошо знает, что подобает и что не подобает вам, миледи, – сурово отвечала Мэдисон.
– Кажется, ты намекаешь, что мне изменяет вкус и чувство приличия, Мэдисон? – проговорила Люсинда. Но горничная лишь фыркнула. Люсинда улыбнулась и вышла.
Одетая в модную ротонду и капор, в лайковых ботинках, с теплой муфтой и ридикюлем, Люсинда остановилась у парадной двери. Она приказала подать экипаж и стала спускаться по ступеням. За ней следовал лакей, неся книги для библиотеки и моток ниток мисс Блайт.
Кучер стоял, ожидая ее.
– Мне следует подождать вашу горничную, миледи? – спросил он.
Люсинда покачала годовой.
– Сегодня я буду одна. Я полностью полагаюсь на вашу помощь, Джон.
– Прекрасно, миледи.
* * *
Люсинда вышла яз Общественной библиотеки, неся две большие связки книг и одновременно пытаясь распутать завязки своего ридикюля.
Покидая сегодня дом, она была уверена, что справится со всем без помощи горничной. Ей нужно было только перенести несколько свертков из магазина в экипаж. Она не хотела, чтобы лакей ожидал ее, пока она была в библиотеке, поэтому она временно отпустила его.
Но теперь, когда у нее в руке была связка книг для мисс Блайт, и меньшая связка – для нее самой, она пожалела, что не взяла горничную. Кучер не желал оставлять лошадей на холодном ветру и предпринял небольшую прогулку. Она не увидела экипажа поблизости – значит, кучер отъехал на некоторое расстояние и нужно подождать, пока он вернется.
Одна из связок начала сползать, и Люсинда поспешно перехватила ее. Но как только она сделала это, завязки ридикюля вновь запутались, врезавшись ей в запястье.
– Вот досада!
Спускаясь по ступеням библиотеки, Люсинда сосредоточилась на завязках. Она не обращала внимания на прохожих. Налетевший пронзительный ветер загнул широкие поля ее капора. Люсинда инстинктивно схватилась за них, и тут меньшая из связок книг выпала. Люсинда вскрикнула и остановилась, намереваясь поднять книги.
В следующий момент ее грубо ударили в плечо, и она едва не упала. Из рук у нее все посыпалось. Люсинда упала бы наверняка, если бы чья-то сильная рука не схватила ее за локоть.
Глава 9
Люсинда обернулась, удивленная и разгневанная одновременно, высвобождая локоть. Она увидела перед собой чью-то широкую грудь в застегнутом на все пуговицы пальто – и подняла глаза выше.
– Простите! – Высокий джентльмен удивленно смотрел в ее разгневанное лицо. Смущение и раскаяние отразились в его лице. Глубоким голосом он сказал: – Простите великодушно, мэм! Я не видел, что вы здесь стоите. Я загляделся вот на тот экипаж и… Позвольте мне помочь вам. Из-за меня вы все уронили.
– Я справлюсь сама, благодарю, – ледяным тоном ответила Люсинда.
Но джентльмен уже наклонился, чтобы поднять связки книг. Он кинул на нее проницательный взгляд:
– У вас есть все основания считать меня неповоротливым увальнем, – откровенно признал он. – Умоляю, ругайте меня нещадно, как только пожелаете.
Вначале Люсинда была слишком разгневана, чтобы хорошенько разглядеть его, но теперь она посмотрела на незнакомца более внимательно. У него было худое, красивое лицо, очень загорелое. Он разглядывал ее изучающе, так что ей стало не по себе. Она слегка покраснела.
– Я не желаю ругать вас, – проговорила она.
– Это ваше законное желание. Умоляю: не позволяйте тому ничтожному факту, что мы с вами незнакомы, подавлять ваши лучшие инстинкты. Оставьте церемонии и отнеситесь ко мне как к своему младшему брату, когда он надоедает вам, – любезно предложил джентльмен. – Уверяю вас, у меня достаточно стойкости, чтобы выдержать любую бурю.
Люсинда могла воочию убедиться в этом. Он был превосходно сложен. Она никогда еще не видела такого гиганта.
– У меня никогда не было брата, – пробормотала Люсинда.
– О, простите. В таком случае, вам никогда не приходилось наслаждаться этой привилегией старшей сестры. – Его серые глаза смеялись и как бы приглашали вместе повеселиться в этой ситуации.
Где-то в душе Люсинда отозвалась на его приглашение и расслабилась.
– Но у меня есть тщеславный и самовлюбленный кузен, – продолжала Люсинда, – и все же даже он не засматривается, когда ему предстоит поставить ногу где-либо на улице.
– Ну вот, это уже гораздо лучше, – сказал джентльмен. – Вы можете представить, что я – ваш незадачливый кузен, и начать ругать меня последними словами безо всякого стеснения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56