– Да! – воскликнул арфист, вспомнив. – Я хотел бы вернуться к себе. Заир улетел вместе с другими бронзовыми в погоне за какой-то королевой. И мне хватит волнений на сегодня, Не хочешь ли ты сопроводить меня?
Пьемур не хотел, но пошел. У стариков свои капризы, подумал он с кривой улыбкой.
* * *
На следующее утро огненные ящерицы принесли срочное сообщение для Робинтона с плато от мастера Эсселина.
– Кажется, дожди и землетрясение привели к оседанию грунта, и в результате открылся вход в те пещеры, – радостно сказал арфист. – Я думаю, стоит попросить В'лайна, чтобы он забрал нас поскорее. – Робинтон в предвкушении потер ладони.
Рано утром всегда внимательный Брейд заметил, что земля на краю поселка опустилась и в ней зияет основательная трещина. Мастер Эсселин собрал на месте происшествия группу рабочих, но никому не позволил спускаться в пещеру, пока не прибыл Робинтон. Готовясь к решающему штурму, мастер горняков проверил надежность краев трещины и нашел их достаточно прочными. Были подготовлены светильники, затем на дно пещеры опустили и прочно закрепили лестницы. Когда прибыл Робинтон, Брейд и Эсселин, обливаясь потом, спорили о том, кто первым спустится вниз. Горняк прикрывал лестницу собственным телом.
– Я отвечаю за работы на плато, – сказал арфист, отодвигая с дороги обоих.
– Но я проворней тебя, мастер, – добавил Пьемур, – и потому пойду первым. – Он ухватился за лестницу и спустился вниз по ступенькам так быстро, что у Робинтона не было времени оспорить это утверждение. Кто-то на веревках начал спускать фонари, чтобы осветить дорогу первопроходцу. Не тратя ни минуты, мастер Робинтон стремительно последовал вниз за своим учеником, потом полез Эсселин, за ним – Брейд.
– Поразительно! – воскликнул арфист, когда Пьемур помог ему разгрести землю там, где обрушился потолок. Казалось, что они находятся в узком крыле здания. Юноша поднял фонарь над головой и медленно осмотрелся.
В пределах светового круга фонарей все было завалено ящиками, коробками, и какими-то предметами, завернутыми в прозрачную оболочку; одни из них громоздились как попало, другие – большей частью – были аккуратно расставлены вдоль стен пещеры. Над головой нависал сводчатый потолок и казалось, что это камера была одним из нескольких взаимосвязанных помещений. Четверо исследователей с удивлением осматривались вокруг. – Все эти сотни Оборотов они лежали здесь, ожидая, когда понадобятся своим законным владельцам, – пробормотал арфист, почти благоговейно дотрагиваясь пальцем до ящика. Он осторожно перешагнул через коробку, пытаясь разглядеть что-то в тени. – Огромное хранилище изготовленных древними предметов!
– Похоже, – они торопились, – отметил Брейд. – Видите, те ящики стоят вдоль стен, а в середине полный беспорядок. А вот и выход! – Он пару раз крепко стукнул по двери, не обнаружив никаких задвижек или ручек, с помощью которых можно было бы ее открыть.
– Сапоги, – сказал Пьемур, выбрав одну пару и стряхивая пыль с окутывавшего обувь прозрачного покрытия. Он попытался разорвать пленку, но она не поддавалась. – Такой же материал, как тот, которым покрыты карты. – Его тихий голос был полон благоговения. – Сапоги всех размеров! Очень прочные! И не похожи на кожаные.
Мастер Робинтон стоял на коленях, пытаясь определить, как открывается ящик, который выглядел прочно запечатанным.
– Что это такое? – спросил он, указывая на линии разной ширины и расцветки, нанесенные в углу крышки.
– Не знаю, – ответил Пьемур, – но я умею открывать такие штуки. В холде Райской Реки были очень похожие ящики. – Он ухватился за две металлические защелки, расположенные по бокам, резко нажал на них, и крышка освободилась.
– Листы! – донесся из другого угла пронзительный вопль Эсселина, и из всех тоннелей ему откликнулось эхо. – Листы материала древних! Мастер Робинтон, ты только взгляни! Целые листы!
Робинтон тем временем извлек из ящика плоскую прозрачную оболочку шириной в две ладони, длиной в три и толщиной в два пальца.
– Рубашка?
– Вероятно, как раз подойдет мне, – сказал Пьемур, осветив содержимое ящика фонарем; Потом он отошел в сторону в поисках чего-нибудь менее прозаического.
Позже, когда первое возбуждение слегка улеглось, мастер Робинтон предположил, что им следует сделать опись содержимого хранилища, внеся туда хотя бы те предметы, которые легко идентифицировать. Он сказал, что ничего не следует извлекать из защитных оболочек. Об открытии надо срочно известить вождей Вейра Бенден, мастера кузнецов… и, возможно, мастера ткачей, поскольку одежда была его специальностью.
– И Сибела, конечно, – добавил Пьемур.
– Да, да… И еще…
– Лорда Торика! – вставил Брейд, возмущенный необходимостью напоминать об этом.
– О, это действительно великолепно! – воскликнул Робинтон. – Великое открытие! Кто знает, как долго… – тут лицо его вытянулось.
– Да, может быть, они хранили здесь и копии архивов, – ободряюще произнес Пьемур. Он взял своего мастера под руку и мягко подвел к большому зеленому ящику. – Садись! Чтобы внимательно изучить все эти богатства, понадобится немало времени.
– Я думаю, что нам лучше ничего не трогать, пока все не соберутся здесь, – нервно сказал Брейд.
– Конечно, ты совершенно прав. Пусть они увидят все так, как увидели мы, – согласился арфист.
Пьемур вскарабкался по лестнице и высунул голову наружу, растолкав тех, кто пытался заглянуть вниз.
– Джейнсис! – позвал он, нетерпеливо оглядываясь. Толпа расступилась, чтобы дать ей пройти. – Пожалуйста, принеси немного вина или кла для мастера Робинтона.
Девушка кивнула и стремительно исчезла, вернувшись несколько мгновений спустя с чьей-то походной фляжкой. Пьемур благодарно улыбнулся ей и соскользнул вниз по лестнице, чтобы привести в чувство старого арфиста.
* * *
– Что ты имеешь в виду? Денол присвоил себе целый остров?
– Да, лорд Торик, – с несчастным видом ответил капитан Гарм. – Он со своей семьей переправился через пролив на остров и захватил его. Денол говорит, что у тебя хватает земли для одного человека и что этот остров будет его холдом, независимым и автономным.
– Независимым? Автономным?
Мастер Гарм уже имел случай заметить мастеру Идаролану, что лорд Торик значительно смягчился за последние Обороты – с тех пор, как достиг своей цели и обзавелся титулом. Очевидно, эти изменения не простирались так далеко, чтобы заставить владетеля Южного смириться с мятежом.
– Вот все, что я могу сказать насчет Денола, мой лорд. А те, кто остался в холде Великого залива, представляют собой наиболее беспомощную и ленивую толпу из всех, какие я когда-либо видел. – Гарм не скрывал своего отвращения.
– Это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100