Весь в поту, вконец
измученный, он выбирается наружу - избавиться от пальто и парой
гимнастических приемов поразмяться кстати. Но, боже, как же проголодался он
за один этот час ожидания, да и от прогулки по городу, как видно! По
счастью, кухня рядом, так что он вполне успеет подкрепиться чем бог пошлет и
затем добежать с топором до прихожей, едва заслышит звук ключа в замке. И
тут вместе с носовым платком - вытереть досадную испарину со лба - на
плиточный пол со звоном вылетает украденный ключ. Снова шикая и держась за
словно обезумевшее сердце, м-р Мак-Кинли созерцает лежащую под ногами улику.
Д и к т о р. Перестань!.. Ведь не в канаве же спала твоя старуха всю эту
неделю! Значит, на другой же день она просто обзавелась другим ключом! Ничего,
подкрепись пока... Она может вернуться и вдвоем с каким-нибудь верзилой.
Впрочем, раньше утра не заявится теперь.
Пользуясь световыми бликами с потолка, м-р Мак-Кинли разогревает себе
старый кофе. Повезло: в шкафчике поблизости нашлась черствая булочка,
молоко, еще какая-то снедь. Бессонное, бездельное сидение - худшая мука на
свете. Хорошо еще, что на полке виднеется крохотный радиоприемник... Как
трудно иногда под старость устоять перед даже таким ребячьим соблазном. Что
ж, всякий пожилой человек имеет право на какие-то сравнительные удобства!
Проголодавшаяся кошка трется о ногу м-ра Мак-Кинли, он наливает ей в
блюдечко молока. Так он проводит в темноте бесценное в его возрасте время, с
головой набочок и придерживая наготове свой убойный прибор. Слабая музычка,
подобно живительной росе, сочится в его истомленную ожиданием душу. Пожалуй,
лучше всего сопроводить его переживания этюдом "Блуждающие огни" Листа.
Стрелки кружатся по циферблату... И вот гран-гиньоль превращается в
заправскую буффонаду.
Тем временем рассвет уже глядится в окна. Вдруг желанный и пугающий
звонок... Бросай, пора на работу, дорогой Мак-Кинли!
Д и к т о р (шепотом и сбиваясь с дыхания). Только не спеши, ради бога,
дай ей войти в прихожую, а то она у тебя вывалится наружу, а потом хлопочи!..
Лучше переждать. И берегись: это злонамеренное существо непременно выкинет
очередную гадость в последнюю минуту!
Изготовившийся м-р Мак-Кинли терпеливо, с поднятым топором ждет
старуху за портьеркой.
Д и к т о р (в раздумье). А впрочем, за каким чертом и, главное, кому же,
кому было ей звонить, раз у нее имеется запасной ключ, а мисс Брэйк уехала в
отпуск? Ну-ка, высунь нос наружу, кто еще там?..
Через дверную щель м-р Мак-Кинли осторожно выглядывает на лестничную
площадку. Там стоят три бутылочки с молоком.
Мистер Мак-Кинли машинально плетется с ними в спальню миссис Шамуэй -
еще раз удостовериться в чем-то, на всякий случай. В самом деле, обреченная
миссис пока не возвращалась. В томлении духа он раздвигает оконную штору:
воздуха!.. За окном роскошное пробуждение осеннего неба, города и, в
туманном просвете между сорокаэтажными громадами, не очень далекой реки.
Хороши работяги-буксиры в утренней дымке! Лишь теперь, изнуренный бессонной
ночью и ожиданием, герой примечает на туалетном столе прислоненное к зеркалу
письмо со своим именем на конверте: послание от М-с Шамуэй. Он вскрывает его
трясущимися руками. Смутным подозрением прищуренные глаза пробегают строку
за строкой, и потом память монотонно и голосом самой беглянки повторяет их
слово в слово окончательно раздавленному м-ру Мак-Кинли.
Некоторые слова звучат неразборчиво, произнесенные бегло и как бы
издалека.
П и с ь м о
"...но я все объясню вам. Меня искренне привлекли некоторые очаровательные
странности в вашем всегда таком загадочном поведении, особенно ваш глубокий,
бархатный взор, каким смотрят в могилу какого-нибудь осточертевшего лица.
Подобно вам, я увлеклась азартной игрой постоянно находиться в смертельной
опасности и благодарна вам за восхитительные минуты высшего ужаса в ту ночь, у
подъезда, когда вы так страшно наступили на подброшенный мною ключ. Я
рассчитала, что раньше среды вы не соберетесь убивать меня; и, как ни хотелось
мне пережить мгновение заключительного страха, мой ревнивый друг не позволяет
мне этого маленького наслаждения... Словом, уже два дня я нахожусь с ним в одном
из тихоокеанских сальваториев: говорят, под толщей воды безопасней всего!
(Чтение письма прерывается могучим стоном м-ра Мак-Кинли, который искренне
полагает себя ограбленным.) Сожалею также, дорогой, что не успела уплатить вам
свой безумный проигрыш на скачках: мой друг торопит меня, а оставлять деньги в
пустой квартире я не имею привычки, чтобы не развращать прислугу. Но я дала
распоряжение адвокату, и вы можете взять себе в возмещение и благодарность
оставленную мне мужем единственную в мире коллекцию подков..."
Раздирающий мужской вопль душевной скорби и обманутых вожделений
оглашает квартиру, после чего м-р Мак-Кинли опускается на кровать и
разражается почти детскими слезами о жестоко поломанной игрушке.
Д и к т о р. Какая досада в самом деле!.. И главное, кто же он, твой
соперник, кто? Тот проповедник со сладким голосом и вставными зубами?..
смазливый коммивояжер, который однажды подозрительно переглянулся с м-с Шамуэй
на церковной паперти?.. нахальный официант с глазами, как вишня в мадере?.. или
боксер, на которого она целый вечер поглядывала, как девчонка на лакомство?
Все эти возможные соперники чередой проходят на экране и в памяти
м-ра Мак-Кинли. Вслед за тем он вскакивает и с безумной энергией, навзрыд
выкрикивая, почему-то по-французски, "канайй", "канайй", что означает в
переводе "мошенница", "каналья", начинает образцовый погром в квартире
обманщицы. Он проходит вихрем по квартире, опрокидывает зеркало, топчет
интимные дамские принадлежности беглянки, каминными щипцами протыкает
господина в жокейском кепи, приводит в непоправимый беспорядок коллекцию
подков, сокрушает своим топором ценный диван... Потом стоит с опущенными
руками, истерзанный и постаревший, в позе крайнего утомления,- ограбленный
грабитель.
Весь тот гиблый, черный свой день м-р Мак-Кинли дотемна проводит на
улице. Это первый прогул в его жизни... То и дело он оказывается в самых
неподходящих местах, откуда его выдворяют не всегда вежливо. Наполовину уже
бродяга, он ест пирожок в сквере. Дремлет, прислонясь к мачте с проводами
высокого напряжения. А то, подобно пьяному, виснет на перилах набережной,
зачарованно смотрит с виадука на соблазнительный, грохочущий под ним в этот
час поезд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
измученный, он выбирается наружу - избавиться от пальто и парой
гимнастических приемов поразмяться кстати. Но, боже, как же проголодался он
за один этот час ожидания, да и от прогулки по городу, как видно! По
счастью, кухня рядом, так что он вполне успеет подкрепиться чем бог пошлет и
затем добежать с топором до прихожей, едва заслышит звук ключа в замке. И
тут вместе с носовым платком - вытереть досадную испарину со лба - на
плиточный пол со звоном вылетает украденный ключ. Снова шикая и держась за
словно обезумевшее сердце, м-р Мак-Кинли созерцает лежащую под ногами улику.
Д и к т о р. Перестань!.. Ведь не в канаве же спала твоя старуха всю эту
неделю! Значит, на другой же день она просто обзавелась другим ключом! Ничего,
подкрепись пока... Она может вернуться и вдвоем с каким-нибудь верзилой.
Впрочем, раньше утра не заявится теперь.
Пользуясь световыми бликами с потолка, м-р Мак-Кинли разогревает себе
старый кофе. Повезло: в шкафчике поблизости нашлась черствая булочка,
молоко, еще какая-то снедь. Бессонное, бездельное сидение - худшая мука на
свете. Хорошо еще, что на полке виднеется крохотный радиоприемник... Как
трудно иногда под старость устоять перед даже таким ребячьим соблазном. Что
ж, всякий пожилой человек имеет право на какие-то сравнительные удобства!
Проголодавшаяся кошка трется о ногу м-ра Мак-Кинли, он наливает ей в
блюдечко молока. Так он проводит в темноте бесценное в его возрасте время, с
головой набочок и придерживая наготове свой убойный прибор. Слабая музычка,
подобно живительной росе, сочится в его истомленную ожиданием душу. Пожалуй,
лучше всего сопроводить его переживания этюдом "Блуждающие огни" Листа.
Стрелки кружатся по циферблату... И вот гран-гиньоль превращается в
заправскую буффонаду.
Тем временем рассвет уже глядится в окна. Вдруг желанный и пугающий
звонок... Бросай, пора на работу, дорогой Мак-Кинли!
Д и к т о р (шепотом и сбиваясь с дыхания). Только не спеши, ради бога,
дай ей войти в прихожую, а то она у тебя вывалится наружу, а потом хлопочи!..
Лучше переждать. И берегись: это злонамеренное существо непременно выкинет
очередную гадость в последнюю минуту!
Изготовившийся м-р Мак-Кинли терпеливо, с поднятым топором ждет
старуху за портьеркой.
Д и к т о р (в раздумье). А впрочем, за каким чертом и, главное, кому же,
кому было ей звонить, раз у нее имеется запасной ключ, а мисс Брэйк уехала в
отпуск? Ну-ка, высунь нос наружу, кто еще там?..
Через дверную щель м-р Мак-Кинли осторожно выглядывает на лестничную
площадку. Там стоят три бутылочки с молоком.
Мистер Мак-Кинли машинально плетется с ними в спальню миссис Шамуэй -
еще раз удостовериться в чем-то, на всякий случай. В самом деле, обреченная
миссис пока не возвращалась. В томлении духа он раздвигает оконную штору:
воздуха!.. За окном роскошное пробуждение осеннего неба, города и, в
туманном просвете между сорокаэтажными громадами, не очень далекой реки.
Хороши работяги-буксиры в утренней дымке! Лишь теперь, изнуренный бессонной
ночью и ожиданием, герой примечает на туалетном столе прислоненное к зеркалу
письмо со своим именем на конверте: послание от М-с Шамуэй. Он вскрывает его
трясущимися руками. Смутным подозрением прищуренные глаза пробегают строку
за строкой, и потом память монотонно и голосом самой беглянки повторяет их
слово в слово окончательно раздавленному м-ру Мак-Кинли.
Некоторые слова звучат неразборчиво, произнесенные бегло и как бы
издалека.
П и с ь м о
"...но я все объясню вам. Меня искренне привлекли некоторые очаровательные
странности в вашем всегда таком загадочном поведении, особенно ваш глубокий,
бархатный взор, каким смотрят в могилу какого-нибудь осточертевшего лица.
Подобно вам, я увлеклась азартной игрой постоянно находиться в смертельной
опасности и благодарна вам за восхитительные минуты высшего ужаса в ту ночь, у
подъезда, когда вы так страшно наступили на подброшенный мною ключ. Я
рассчитала, что раньше среды вы не соберетесь убивать меня; и, как ни хотелось
мне пережить мгновение заключительного страха, мой ревнивый друг не позволяет
мне этого маленького наслаждения... Словом, уже два дня я нахожусь с ним в одном
из тихоокеанских сальваториев: говорят, под толщей воды безопасней всего!
(Чтение письма прерывается могучим стоном м-ра Мак-Кинли, который искренне
полагает себя ограбленным.) Сожалею также, дорогой, что не успела уплатить вам
свой безумный проигрыш на скачках: мой друг торопит меня, а оставлять деньги в
пустой квартире я не имею привычки, чтобы не развращать прислугу. Но я дала
распоряжение адвокату, и вы можете взять себе в возмещение и благодарность
оставленную мне мужем единственную в мире коллекцию подков..."
Раздирающий мужской вопль душевной скорби и обманутых вожделений
оглашает квартиру, после чего м-р Мак-Кинли опускается на кровать и
разражается почти детскими слезами о жестоко поломанной игрушке.
Д и к т о р. Какая досада в самом деле!.. И главное, кто же он, твой
соперник, кто? Тот проповедник со сладким голосом и вставными зубами?..
смазливый коммивояжер, который однажды подозрительно переглянулся с м-с Шамуэй
на церковной паперти?.. нахальный официант с глазами, как вишня в мадере?.. или
боксер, на которого она целый вечер поглядывала, как девчонка на лакомство?
Все эти возможные соперники чередой проходят на экране и в памяти
м-ра Мак-Кинли. Вслед за тем он вскакивает и с безумной энергией, навзрыд
выкрикивая, почему-то по-французски, "канайй", "канайй", что означает в
переводе "мошенница", "каналья", начинает образцовый погром в квартире
обманщицы. Он проходит вихрем по квартире, опрокидывает зеркало, топчет
интимные дамские принадлежности беглянки, каминными щипцами протыкает
господина в жокейском кепи, приводит в непоправимый беспорядок коллекцию
подков, сокрушает своим топором ценный диван... Потом стоит с опущенными
руками, истерзанный и постаревший, в позе крайнего утомления,- ограбленный
грабитель.
Весь тот гиблый, черный свой день м-р Мак-Кинли дотемна проводит на
улице. Это первый прогул в его жизни... То и дело он оказывается в самых
неподходящих местах, откуда его выдворяют не всегда вежливо. Наполовину уже
бродяга, он ест пирожок в сквере. Дремлет, прислонясь к мачте с проводами
высокого напряжения. А то, подобно пьяному, виснет на перилах набережной,
зачарованно смотрит с виадука на соблазнительный, грохочущий под ним в этот
час поезд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32