ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она поняла, что тогда случилось с Ханной и что, без сомнения, это то страшное место, где покоятся ее останки.
Спуск по ступенькам кафедры оказался гораздо сложнее, чем подъем. Она ощутила приступ головокружения и ухватилась за бортик, спускаясь вниз. Она нахмурилась, когда увидела, что мисс Каттер ждет ее внизу, но очередная волна головокружения заставила порадоваться: есть кому помочь.
- Я забеспокоилась, что вас так долго нет, - сказала мисс Каттер, - и решила пойти за вами.
- Я чувствую слабость, - отозвалась Марион.
- Возьмите мою руку, дорогая, - предложила мисс Каттер, а затем засмеялась тихим, интимным смехом, от которого у Марион, как ни странно, по спине побежали мурашки. - Вот так, обопритесь на меня, дорогая, я позабочусь о вас. Я не так уж слаба, как кажусь.
Брэнд проводил судью и вернулся в библиотеку, где Роберт и Эндрю пили кофе. Он доверился им обоим, рассказав все, что знал о Ханне, и почувствовал себя гораздо лучше, разделив это бремя. Роберт немного повеселел после сна и снова стал самим собой.
- Думаю, все прошло неплохо, - сказал Эндрю. Роберт коротко рассмеялся:
- Если так можно назвать недвусмысленную просьбу никуда не уезжать. - Его лицо стало печально-задумчивым.
- Не стоит унывать. В этом есть и хорошая сторона, - заметил Брэнд. - Сэр Бэзил не знает ничего о старой истории. Он не знает о том, что ты был связан с Ханной… - Взгляд, брошенный на него Робертом, заставил его поправиться: - Что у тебя были с ней неприятности.
- Ты прав, конечно, - отозвался Роберт. - Но я думал не о сэре Бэзиле, я думал о…
- Тео? - подсказал Эндрю, и Роберт заколебался.
- Нет. О матери.
- О бабушке? - Эндрю выглядел озадаченным.
- Я всегда задавался вопросом, знала ли она о Ханне. Думаю, должна была знать. Полагаю, она верила, что у меня была с ней связь. - Он беспомощно пожал плечами. - Я не могу сказать наверняка, но порой ловлю на себе такой взгляд, который заставляет мучиться совестью. - В его глазах застыло беспокойное выражение. - Неужели она думает, что я имею какое-то отношение к исчезновению Ханны?
- Нет, - твердо сказал Эндрю. - Но тебя должна мучить совесть. Бабушка беспокоится за тебя и хочет, чтобы ты взял себя в руки. Мы все беспокоимся за тебя.
Роберт послал ему одну из своих милых улыбок.
Мысли Брэнда резко сменили направление. Он вспомнил свой первый день после возвращения в Лонгбери, когда он пришел с визитом в Прайори. Он задавал вопросы о Ханне, и бабушка, казалось, была не в своей тарелке. О да, подумал он. Георцогиня не хочет, чтобы старая история снова всплыла и на Роберта пало подозрение. Как, должно быть, страдала она все эти годы!
Брэнд сел, но мгновение спустя снова вскочил.
Понаблюдав, как он мечется по комнате, Роберт заметил:
- Ты не находишь себе места. Что случилось?
- Ничего. Просто засиделся.
Он снова сел, положил ногу на ногу, затем сменил положение.
- Тебя явно что-то тревожит. В чем дело? Брэнд пожал плечами.
- Всякие мелочи не дают мне покоя, и я не знаю, значат они что-то или нет.
- Какие, например?
- Я думал о собаке. - Брэнд на мгновение задумался. - Когда ты сказал, что встречался с Ханной в ту ночь, ты не упоминал о собаке.
- О собаке Тео, - кивнул Роберт. - Впрочем, этому псу было все равно, кто его хозяин. Его следовало назвать Казанова. Он всегда где-то бегал и мог привязаться к любой хорошенькой леди, которая его позвала. Именно так Ханна и забрала его к себе. И я не упомянул о нем, потому что его там не было. А это важно?
- Не знаю. Клэрис сказала, что слышала, как выло какое-то животное, а Марион думает, что слышала собачий лай. Что-то не нравятся мне эти нестыковки.
- Это легко объяснимо. Я вернулся в дом, а пес выбежал. Я был не в настроении гнаться за ним. Но он вернулся на следующий день.
- Кто нашел его, Теодора?
- Нет, мисс Каттер.
- Когда? Как? Роберт пожал плечами:
- Понятия не имею. Он вечно шнырял у нее по огороду, выкапывал ценные растения. Может, там она и нашла его.
Мозг Брэнда сработал молниеносно.
- А что случилось с собакой?
- Что? Ну, бедняга отравился крысиным ядом, который садовники разложили против грызунов. Они, разумеется, отрицали это. Им не позволяется раскладывать яд там, где его случайно может найти ребенок.
Брэнд поднялся.
- Пожалуй, - сказал он, - я прогуляюсь.
Он был уже возле двери, когда ему в голову пришла одна мысль:
- А как скоро после исчезновения Ханны это случилось?
- Ты хочешь знать, когда сдохла собака? Перед самым Рождеством. То есть примерно месяцев через шесть. Я помню потому, что мисс Каттер на Рождество хотела подарить Тео щенка, но я сказал ей, что это не очень хорошая идея. Тео не хотела никаких других собак.
- Спасибо. - Брэнд вышел.
- Что все это значит? - недоуменно поинтересовался Эндрю.
- Я полагаю, - задумчиво проговорил Роберт, - Брэнд знает, кто убийца.
Глава 25
Они были на тропе, ведущей к Тисовому коттеджу.
- Почему мы идем в коттедж?
Мисс Каттер издала кудахтающий звук:
- Потому что он вниз по склону. Не думаю, что осилю подъем до Прайори. А там непременно должны быть слуги. Мы пошлем за доктором.
Марион сомневалась, что в коттедже кто-то будет. Поскольку они перебрались в Прайори, им не требовались услуги ни миссис Ладлоу, ни охраны. Но сейчас ей было все равно. Она что-то подхватила - грипп, простуду? Ей хотелось спать. Но было что-то важное, что она должна сказать мисс Каттер, только что?
Марион заморгала, пытаясь собраться с мыслями.
- Я вспомнила. Я знаю, где похоронена Ханна. В вашем огороде, мисс Каттер. Там Джон Форрест закопал ее. Он передвинул скульптуру аббата и… и… - Ее речь стала невнятной, и она сделала попытку справиться с непослушным языком. - Должно быть, он боялся, что вы или кто-то из садовников найдете ее останки, если станете вскапывать землю.
- Ступайте осторожнее.
- Вы меня слышите, мисс Каттер?
- Да, дорогая. Вы упоминали аббата.
Мисс Каттер не принимала ее слова всерьез, и это рассердило Марион. От этой бедной полоумной старушки никакой помощи.
- Мы сейчас же должны послать за констеблем! Вы что, не понимаете, лорд Роберт и Джон Форрест проделали это вместе. Если они отпустят лорда Роберта, кто знает, что он еще натворит?
Это была уже совсем другая мисс Каттер.
- Нехорошо так говорить! Мистер Форрест - да, но не лорд Роберт. В вас что, нет ни капли преданности семье?
В мозгу Марион вспыхнула одна детская страшилка:
Людоеды-пауки,
Волки-великаны
И огромные коты
С акульими зубами.
Вот кем показалась ей мисс Каттер на долю секунды, потом она улыбнулась, но эта мягкая, отсутствующая улыбка не стерла мимолетного впечатления.
Ресницы опускались. Руки и ноги становились тяжелыми. Мозг хотел спать. Марион не допустит этого. Проснись, Марион! Что с тобой происходит? Ты прекрасно себя чувствовала, когда проснулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73