На мгновение погас свет, и он исчез.
Мери и Рэм тоже стояли и хлопали вместе со всеми, когда изящный маленький француз вышел на поклоны. Наконец публика дала ему уйти и все уселись на свои места. Мери наклонилась к Рэму:
— Ты думаешь, нам следует после этого выступать?
Он засмеялся:
— Я думаю, Техасу тоже есть что показать.
У нее не было времени даже подумать, так как Рэм вытолкнул ее на площадку.
— Дамы и господа, — начала Мери, широко улыбнувшись, — научить вас двигаться, как Жан-Жак, мы не можем, но мы собираемся показать вам, как танцуют у нас в Техасе. Возьмите свои шляпы, и начнем.
Начали они с Рэмом, все остальные хлопали в ладоши позади них. После нескольких так-тов к ним присоединились остальные, исполняя те движения, которым их научила Мери после обеда. Движения, конечно, были несложные. Главное, не сбиваться с ритма. Все это исполнялось весело, с задором, со смехом. Успех был потрясающий.
После поклонов все участники представления направились к большому столу, который Рэм организовал для того, чтобы отметить событие. Мери оказалась рядом с Жан-Жаком. На нем все еще были трико и туника, но дополненные ковбойскими сапогами и соломенной шляпой. Она взяла его руку и шепотом поздравила с замечательным выступлением.
Он вспыхнул очаровательной улыбкой:
— Merci.
Затем низко наклонился к ее руке и поцеловал. Рэм нахмурился, взял маленького француза за локоть и отодвинул в сторону.
— Рэм! Зачем ты так грубо обошелся с Жан-Жаком?
— Пусть найдет себе другую девушку. Нечего ухаживать за чужими.
Она улыбнулась:
— Я думаю, его-то тебе опасаться нечего.
Ей показалось, что он что-то ответил, но, прежде чем она собралась попросить его повторить свою реплику, поднялся доктор Стоктон и постучал вилкой по бокалу.
— Друзья, я счастлив объявить, — он любяще улыбнулся Эстер, которая застенчиво опустила глаза, как молодая девушка, — что спустя тридцать лет Эстер наконец согласилась стать моей женой. Все вы приглашаетесь на свадьбу, которая состоится, как только мы оформим документы. Я не намерен откладывать это событие до приезда домой. — Его лицо просияло, он сел рядом со своей невестой и нежно поцеловал ее руку.
На глаза Мери навернулись слезы. Ее поздравления влились в хор добрых пожеланий, которые посыпались со всех сторон. Рэм приказал подать шампанское, и вскоре все говорили только о свадьбе.
— Я так счастлива за вас. Ваше терпение вознаграждено, это чудесно, — сказала Мери, танцуя несколько позже с доктором Стоктоном.
— Да. Я все еще не верю, что это случилось. Надеюсь вы, моя дорогая, не заставите ждать вашего друга тридцать лет?
Всю сложность ее ситуации объяснить этому доброму пожилому джентльмену было очень трудно. Вернее, невозможно. Она только улыбнулась:
— Посмотрим.
Как только Мери удалось сесть, она тут же осмотрелась, ища глазами Вэлком, и увидела ее за столом в компании Уолтера Раша и лысого итальянца. Все были заняты разговорами и едой — самое удобное время провести экскурсию в каюту 316. Встретившись с Вэлком взглядом, она показала головой на дверь.
Затем встала и сказала Рэму:
— Пропусти меня, пожалуйста.
Рэм вскочил на ноги и схватил ее за руку.
— Куда ты собираешься?
— В уборную. Дамскую, если ты не возражаешь.
— Я пойду с тобой.
Мери оторопело посмотрела на него:
— О Боже мой! Ты собираешься пойти со мной в дамскую уборную?
Рэм широко улыбнулся:
— Я только провожу тебя до дверей.
Мери вздохнула:
— Честное слово, Рэм, мне кажется, ты немножко больной. Отвали.
— Я не понял, это что, пункт номер два?
— Да, да, номер два! — Она отступила на шаг. — Чтобы ты не особенно переживал, я возьму с собой Вэлком. Мы скоро вернемся.
Он поцеловал ее быстренько в щеку и прошептал:
— Я буду скучать без тебя, любовь моя.
Когда Мери подошла, Вэлком уже встала и разговаривала с несколькими женщинами.
— Не сходить ли нам в туалет? — проговорила она, понизив голос.
Нонна тут же спохватилась:
— Я тоже. Эстер, ты не желаешь припудрить свой нос?
В результате они пошли вчетвером. У двери дамского туалета Мери воскликнула:
— Ой… я вспомнила, мне ведь нужно в свою каюту, взять там кое-что. Вэлком, не хочешь пойти со мной?
— Конечно.
Они извинились перед Нонной и Эстер и, как только две дамы закрыли за собой дверь, быстро направились к лестнице, ведущей на третью палубу.
Мери уже вставила ключ в замочную скважину, когда Вэлком, которая стояла позади нее, тихо произнесла:
— Может быть, не надо?
— Надо. — Дверь отворилась. — Входи.
Она втащила Вэлком внутрь, быстро закрыла дверь и включила свет.
— Боже, какая здесь вонь.
— Осторожно, здесь ковер мокрый. И давай поторапливаться. Я посмотрю вот эту тумбочку и под матрасом. Ты займись стенным шкафом. И когда будешь открывать, прикасайся через край рубахи. Мы не должны оставлять отпечатки пальцев.
Мери только успела вытащить ящик тумбочки, как услышала странный шум. Она глянула через плечо и увидела, что Вэлком с застывшим взглядом прижалась спиной к стене рядом со стенным шкафом.
— Что случилось?
Вэлком открывала рот, но никаких звуков оттуда не раздавалось.
Мери поспешила к ней:
— Вэлком, в чем дело?
— Шкаф, — прохрипела она.
— Что там, в шкафу?
— Не открывай дверь.
— О, не будь глупой. — Мери схватила ручку и распахнула стенной шкаф.
Оттуда, как подрубленное дерево, выпал человек.
Мери вскрикнула, отскочила назад и схватилась за Вэлком мертвой хваткой.
— Что это. Вэлком?
— Я говорила тебе, не надо открывать.
Глава 22
Сокровенные покои открывай молча.
Для осмелившегося произнести хоть слово приготовлен острый кинжал…
Наставление Ка-Гемни, 1990 — 1780 гг. до Рождества Христова
Мери и Вэлком в ужасе смотрели на человека, который лежал перед ними, зарывшись носом в ковер.
— Он… он… мертвый? — произнесла заикаясь Мери.
— Мертвее его, наверное, только Тутанхамон.
Мери в панике, ломая руки и восклицая, кругами забегала по комнате.
— О боже мой! О боже мой!
Вэлком схватила ее за плечи:
— Сейчас не время закатывать истерики. Отсюда надо уходить. Немедленно.
— Подожди. — Она схватила Вэлком за руку, не отрывая взгляда от тела на ковре. — Но ведь, если он мертвый, то уже не может сделать нам что-то плохое, не так ли? — Она глубоко вздохнула, пытаясь собраться с мыслями и успокоиться. — Давай поищем пленки.
— Пленки? — Голос Вэлком возвысился на две октавы. — К черту пленки. Они, возможно, на дне Нила. Он нам, конечно, ничего плохого сделать уже не может. В этом ты права. Но тот, кто его убил, может. Еще как может.
— Он что, убит?
— Нет, прилег отдохнуть в шкафу и внезапно окочурился. Ты что, не видишь, что у него нож из груди торчит?
— О… Боже… мой!
Вэлком схватила руку Мери:
— Давай удирать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Мери и Рэм тоже стояли и хлопали вместе со всеми, когда изящный маленький француз вышел на поклоны. Наконец публика дала ему уйти и все уселись на свои места. Мери наклонилась к Рэму:
— Ты думаешь, нам следует после этого выступать?
Он засмеялся:
— Я думаю, Техасу тоже есть что показать.
У нее не было времени даже подумать, так как Рэм вытолкнул ее на площадку.
— Дамы и господа, — начала Мери, широко улыбнувшись, — научить вас двигаться, как Жан-Жак, мы не можем, но мы собираемся показать вам, как танцуют у нас в Техасе. Возьмите свои шляпы, и начнем.
Начали они с Рэмом, все остальные хлопали в ладоши позади них. После нескольких так-тов к ним присоединились остальные, исполняя те движения, которым их научила Мери после обеда. Движения, конечно, были несложные. Главное, не сбиваться с ритма. Все это исполнялось весело, с задором, со смехом. Успех был потрясающий.
После поклонов все участники представления направились к большому столу, который Рэм организовал для того, чтобы отметить событие. Мери оказалась рядом с Жан-Жаком. На нем все еще были трико и туника, но дополненные ковбойскими сапогами и соломенной шляпой. Она взяла его руку и шепотом поздравила с замечательным выступлением.
Он вспыхнул очаровательной улыбкой:
— Merci.
Затем низко наклонился к ее руке и поцеловал. Рэм нахмурился, взял маленького француза за локоть и отодвинул в сторону.
— Рэм! Зачем ты так грубо обошелся с Жан-Жаком?
— Пусть найдет себе другую девушку. Нечего ухаживать за чужими.
Она улыбнулась:
— Я думаю, его-то тебе опасаться нечего.
Ей показалось, что он что-то ответил, но, прежде чем она собралась попросить его повторить свою реплику, поднялся доктор Стоктон и постучал вилкой по бокалу.
— Друзья, я счастлив объявить, — он любяще улыбнулся Эстер, которая застенчиво опустила глаза, как молодая девушка, — что спустя тридцать лет Эстер наконец согласилась стать моей женой. Все вы приглашаетесь на свадьбу, которая состоится, как только мы оформим документы. Я не намерен откладывать это событие до приезда домой. — Его лицо просияло, он сел рядом со своей невестой и нежно поцеловал ее руку.
На глаза Мери навернулись слезы. Ее поздравления влились в хор добрых пожеланий, которые посыпались со всех сторон. Рэм приказал подать шампанское, и вскоре все говорили только о свадьбе.
— Я так счастлива за вас. Ваше терпение вознаграждено, это чудесно, — сказала Мери, танцуя несколько позже с доктором Стоктоном.
— Да. Я все еще не верю, что это случилось. Надеюсь вы, моя дорогая, не заставите ждать вашего друга тридцать лет?
Всю сложность ее ситуации объяснить этому доброму пожилому джентльмену было очень трудно. Вернее, невозможно. Она только улыбнулась:
— Посмотрим.
Как только Мери удалось сесть, она тут же осмотрелась, ища глазами Вэлком, и увидела ее за столом в компании Уолтера Раша и лысого итальянца. Все были заняты разговорами и едой — самое удобное время провести экскурсию в каюту 316. Встретившись с Вэлком взглядом, она показала головой на дверь.
Затем встала и сказала Рэму:
— Пропусти меня, пожалуйста.
Рэм вскочил на ноги и схватил ее за руку.
— Куда ты собираешься?
— В уборную. Дамскую, если ты не возражаешь.
— Я пойду с тобой.
Мери оторопело посмотрела на него:
— О Боже мой! Ты собираешься пойти со мной в дамскую уборную?
Рэм широко улыбнулся:
— Я только провожу тебя до дверей.
Мери вздохнула:
— Честное слово, Рэм, мне кажется, ты немножко больной. Отвали.
— Я не понял, это что, пункт номер два?
— Да, да, номер два! — Она отступила на шаг. — Чтобы ты не особенно переживал, я возьму с собой Вэлком. Мы скоро вернемся.
Он поцеловал ее быстренько в щеку и прошептал:
— Я буду скучать без тебя, любовь моя.
Когда Мери подошла, Вэлком уже встала и разговаривала с несколькими женщинами.
— Не сходить ли нам в туалет? — проговорила она, понизив голос.
Нонна тут же спохватилась:
— Я тоже. Эстер, ты не желаешь припудрить свой нос?
В результате они пошли вчетвером. У двери дамского туалета Мери воскликнула:
— Ой… я вспомнила, мне ведь нужно в свою каюту, взять там кое-что. Вэлком, не хочешь пойти со мной?
— Конечно.
Они извинились перед Нонной и Эстер и, как только две дамы закрыли за собой дверь, быстро направились к лестнице, ведущей на третью палубу.
Мери уже вставила ключ в замочную скважину, когда Вэлком, которая стояла позади нее, тихо произнесла:
— Может быть, не надо?
— Надо. — Дверь отворилась. — Входи.
Она втащила Вэлком внутрь, быстро закрыла дверь и включила свет.
— Боже, какая здесь вонь.
— Осторожно, здесь ковер мокрый. И давай поторапливаться. Я посмотрю вот эту тумбочку и под матрасом. Ты займись стенным шкафом. И когда будешь открывать, прикасайся через край рубахи. Мы не должны оставлять отпечатки пальцев.
Мери только успела вытащить ящик тумбочки, как услышала странный шум. Она глянула через плечо и увидела, что Вэлком с застывшим взглядом прижалась спиной к стене рядом со стенным шкафом.
— Что случилось?
Вэлком открывала рот, но никаких звуков оттуда не раздавалось.
Мери поспешила к ней:
— Вэлком, в чем дело?
— Шкаф, — прохрипела она.
— Что там, в шкафу?
— Не открывай дверь.
— О, не будь глупой. — Мери схватила ручку и распахнула стенной шкаф.
Оттуда, как подрубленное дерево, выпал человек.
Мери вскрикнула, отскочила назад и схватилась за Вэлком мертвой хваткой.
— Что это. Вэлком?
— Я говорила тебе, не надо открывать.
Глава 22
Сокровенные покои открывай молча.
Для осмелившегося произнести хоть слово приготовлен острый кинжал…
Наставление Ка-Гемни, 1990 — 1780 гг. до Рождества Христова
Мери и Вэлком в ужасе смотрели на человека, который лежал перед ними, зарывшись носом в ковер.
— Он… он… мертвый? — произнесла заикаясь Мери.
— Мертвее его, наверное, только Тутанхамон.
Мери в панике, ломая руки и восклицая, кругами забегала по комнате.
— О боже мой! О боже мой!
Вэлком схватила ее за плечи:
— Сейчас не время закатывать истерики. Отсюда надо уходить. Немедленно.
— Подожди. — Она схватила Вэлком за руку, не отрывая взгляда от тела на ковре. — Но ведь, если он мертвый, то уже не может сделать нам что-то плохое, не так ли? — Она глубоко вздохнула, пытаясь собраться с мыслями и успокоиться. — Давай поищем пленки.
— Пленки? — Голос Вэлком возвысился на две октавы. — К черту пленки. Они, возможно, на дне Нила. Он нам, конечно, ничего плохого сделать уже не может. В этом ты права. Но тот, кто его убил, может. Еще как может.
— Он что, убит?
— Нет, прилег отдохнуть в шкафу и внезапно окочурился. Ты что, не видишь, что у него нож из груди торчит?
— О… Боже… мой!
Вэлком схватила руку Мери:
— Давай удирать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71