ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Но Вэлком и я должны…
— Вэлком? А, это ваша рыжеволосая подруга. Я захвачу вас обеих.
Рэм отпер дверь, открыл ее и передал Мери ключ с сумочкой. Затем поднес руку к ее лицу, отвел волосы с щеки и большим пальцем ласково погладил маленький шрамик. Поцеловав его, он прошептал ей на ухо:
— Я приду к тебе во сне.
Когда Мери открыла глаза, его уже не было. Все еще находясь во власти обаяния Рэма, она не вошла, а вплыла в комнату, добралась до своей спальни и двинулась к постели, роняя по пути одежду. Какой мужнина — подумать только! Но существует ли он на самом деле, или я просто попала в сети старинной египетской магии?
Она открыла пакетик, который Рэм положил ей в сумочку. Там были звездочки, целая пригоршня, — золотые заколки. На кончике каждой сверкал бриллиант или жемчужина. Смеясь, она осыпала ими свои волосы, затем собрала, улеглась и закрыла глаза, готовясь вспоминать пережитое. Готовясь снова увидеть заветный сон.
Глава 4
Когда нависает тьма,
Свои логова покидают львы,
Змея начинают убивать
А земля безмолвствует.
Из гимна Атону, 1350 г. до Рождества Христова
Полутемная комната. За резным письменным столом красного дерева на стуле с высокой спинкой сидит человек. Он курит турецкую сигарету. Струйки дыма медленно поднимаются к потолку. Когда они попадают в прямоугольник лунного света, слегка освещающего комнату, их можно даже увидеть. Человек развернулся на стуле лицом к окну и мягко произнес кому-то в телефонную трубку:
— Я говорю вам, что видел это своими собственными глазами. Его видел также Аль-Саед и двое его коллег. Завтра об этом будет знать пол-Каира. Все думали, что это миф, но сейчас, узнав, что он действительно существует, многие будут потрясены.
— А вы уверены, что он подлинный?
— Как можно быть уверенным, не рассмотрев его вблизи? Но все-таки да, я уверен. Он меньше и более изящный. Золото и вся отделка тоньше, но за исключением некоторых деталей этот кулон, вероятно, тот самый, который послужил моделью сокола для гробницы Тутанхамона.
— А как он попал к этой женщине — вы говорите, она американка?
— Понятия не имею. Но в любом случае она играет с огнем. Носить его так открыто! Одно из двух: либо она безрассудна до предела, либо не знает о его ценности. Но кто их поймет, этих американцев.
— Хм-м-м. Вы говорите, она остановилась в отеле «Мена-Хаус»?
— Вот в этом я уверен. И кажется, она довольно близкая приятельница… Рэмсона Габри. Вы с ним знакомы?
— Хм-м-м.
— Какие мои действия?
— В данный момент никаких. Я позвоню вам утром.
Человек положил трубку. Когда он гасил сигарету, его рука дрожала. Даже в полумраке можно было заметить, как блестят его глаза. Они блестели алчностью.
Вещь эта, конечно, священная, но за такое сокровище он был готов продать душу дьяволу. Не колеблясь.
Глава 5
А что с их гробницами?
Стены обрушились.
Не сохранилось даже следов
На месте, где они стояли, -
Словно их никогда и не было.
И оттуда никто не приходит,
Чтобы рассказать нам о них,
Чтобы успокоить наши сердца.
И так будет до тех пор,
Пока мы сами не попадем туда,
Куда ушли они.
Древнеегипетская песня, 27 век до Рождества Христова
Зазвонил телефон. Мери с трудом разомкнула веки и схватила трубку:
— Алло.
— Где ты была? — резко спросила Нора Элвуд.
— Мама, я просто спала.
— Как ты могла так долго спать? Это невозможно. Я звонила тебе каждые два часа и ужасно волновалась.
Мери почувствовала, что у нее начинают дрожать руки. Прежде чем ответить, она сосчитала до десяти.
— Мама, — Мери сделала паузу и глубоко вздохнула, — я взрослая женщина и вполне способна сама позаботиться о себе. Почему я должна отчитываться перед тобой за каждый свой шаг? У нас с Вэлком все хорошо. Никаких проблем.
— Да эта женщина сама сплошная проблема. Меня совсем не радует то, что ты сейчас с ней. Она не кажется мне благоразумной, а для такой девушки, как ты, благоразумие всегда должно быть на первом месте. Благоразумие и осторожность. В газетах печатают ужасные вещи. Я вчера только прочитала…
— Мама… не сейчас. — Мери бросила трубку и натянула на голову одеяло.
Рэм в своем офисе тоже разговаривал по телефону, но уже утром. Звонила мать.
— Привет, моя дорогая. — Он устроился в кресле поудобнее. — Как там дела с твоей книгой? И чем я могу быть тебе полезен в это чудесное утро?
На противоположном конце провода Шарлотта Кларк Габри, более известная среди друзей детства и поклонников как Чарли Кларк, улыбнулась:
— С книгой все идет хорошо, спасибо. А почему ты решил, что мне от тебя что-то нужно?
— Секретарь передал, что вчера ты звонила четыре раза. Извини, но я узнал об этом только сегодня утром.
— У меня к тебе небольшое дело. Скорее, это дело Норы Элвуд. Ты же знаком с Норой, моим издателем в Штатах?
— Не помню, чтобы нас представляли друг другу, но от тебя я слышал о ней десятки раз. Это ведь ее дочку ты сватала мне все эти годы?
— Да, это она. Она школьная приятельница твоей тетки Рут. Наши семьи очень близко дружат. Так вот, кажется, эта дочка сейчас в Египте, и…
— Извини, мама, она меня по-прежнему не интересует.
— Рэмсон, не будь таким невоспитанным. Я никого тебе не сватаю. Нора очень беспокоится за свое дитя, вот и все. Но среди всего прочего в твоем ведении, кажется, есть частное детективное агентство. И я обещала ей поговорить с тобой, чтобы ты выделил людей присматривать за ее дочкой, пока та в Египте.
— Ну, делами этого агентства сейчас занимается Джи-Джи, но я поговорю с ним. Позабочусь, чтобы дочке твоей приятельницы обеспечили безопасность на уровне важной персоны.
— Спасибо, дорогой. Завтра я поговорю с Джи-Джи сама, он, наверное, уже будет знать все детали. Но есть еще проблема. Дело в том, что Мери всячески сопротивляется вмешательству Норы в ее жизнь, поэтому эти люди… ну, охранники, которых ты назначишь, должны все делать незаметно.
Внезапно Рэм встрепенулся и сел прямо.
— Мери? — спросил он небрежно.
— Да. Дочку Норы зовут Мери Воэн. Она в Египте по поводу проекта, который твой отец и я… хотя это к делу совсем не относится. Мне бы хотелось, чтобы за ее безопасностью последил лично ты. Нора ужасно нервничает.
Широкая улыбка расплылась по лицу Рэма. Он с трудом пытался сдержать смех.
— Конечно, мама. Я прослежу за ее безопасностью лично. Передай миссис Элвуд, чтобы она об этом не беспокоилась.
— Спасибо, Рэмсон. Я знала, что могу на тебя рассчитывать. Помни только, что все надо делать деликатно, осторожно.
— Да, да, я понял. Очень осторожно. — Он откинул голову назад и рассмеялся. — Она ни в коем случае не заметит, что мы за ней наблюдаем. Я прослежу, чтобы она была в безопасности каждую минуту.
Они поговорили еще немного о книге, обменялись семейными новостями и распрощались.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71