Все это время, работая на тебя, я считал, что мне крупно повезло, что я…
Стив вдруг вспомнил, как его хлестали бычьим кнутом по спине, а затем отвезли в тюрьму, то есть на серебряный рудник. Там он забыл, что такое день, солнце и свежий воздух, и почти превратился в животное. Тогда уже он хорошо знал, как, впрочем, и все заключенные, какому риску они подвергаются. Их предупредили об этом.
Черт возьми, подумал Стив, как плохо, что Дэйв ушел из этого дела. И все потому, что Ринейт настаивала на этом. Но даже при всем том… Разве человек может так спокойно бросить дело, к которому привык и которому посвятил жизнь? Как же все это случилось? Стив вспомнил, как Бишоп навестил его в Мексике. Это было совсем недавно. Именно тогда все и началось. Поэтому он сидит сейчас здесь, в этой прокуренной комнате, и слушает Бишопа?
Дым медленно поднимался вверх. Дрейпер закрыл окна, и находиться здесь стало почти невыносимо.
Похоже, Бишоп понял, о чем думает Стив. Бишоп не сомневался, что он должен изложить все аргументы как можно подробнее и предложить им свой план действий.
— Это очень неглупые люди, и к тому же в их руках местные законы. Например, полковник Вэнс, офицер гарнизона местного форта, весьма озабочен карьерой и дорожит своей репутацией. Это характерно для людей предпенсионного возраста. Как и большинство местных жителей, он кормится из маленьких ручек госпожи Антуанетты Лэсситер, молодой и очень привлекательной вдовы. Хотя Ник Бенуа отнюдь не глуп, полагаю, что именно она обладает реальной властью и все развивается по ее плану. Ник Бенуа — сводный брат ее покойного мужа. Говорят также, что он влюблен в Тони. Это его единственная слабость, если не считать еще одной…
Эта маленькая деталь, открывшаяся только сейчас, не вызывала сомнений, хотя в это трудно было поверить. Николас Бенуа, подвизавшийся на юридическом поприще, когда-то был страстным поклонником оперного искусства. Он не остался равнодушным и к чарам синьорины ди Паоли. Восхищаясь ею, он часто писал Франческе любовные письма и посылал дорогие подарки.
Располагая большими деньгами и значительным влиянием, он убедил мистера Филдза подписать контракт на выступление Франчески ди Паоли в оперном театре Техаса.
Как уже знал Стив, ее турне по южным штатам сулило огромные гонорары. А это было для Франчески самым главным аргументом. Только за очень большие деньги она соглашалась петь в таких городах, как Сан-Антонио, Остин, Хьюстон, Новый Орлеан и Нэтчез. После этого она снова вернется в Техас, а потом отправится в Калифорнию, чтобы выступить в Сан-Франциско.
Оглядев всех присутствующих, Стив встретился взглядом с Бишопом.
— Я сообщу тебе о своем решении позже, — проговорил он, удивляясь, почему не отказал ему сразу.
С полной невозмутимостью Бишоп стал подробно излагать детали своего плана. Он знал очень много в отличие от тех, кто никогда не занимался подобными делами. Он подробно описал расположение города Барока и близлежащих поселков, назвал имена многих тамошних жителей — нужных людей.
— Там еще живут Картеры. Когда-то их фамилия была Картье, но старик изменил ее, женившись на сестре Бенуа. Они совсем недавно поселились на своем заболоченном ранчо. Их старший сын Мэтью был одним из тех, кто выступил против нововведений на Юге. После войны он был объявлен вне закона. Но дело в том, что он готов все сделать для Тони, то есть для миссис Антуанетты Лэсситер. Никто точно не знает, где именно он родился и когда. Он просто появился там однажды и стал местным любимцем. Блондин, очень смазливый, с неизменной улыбкой. Старый Джон Лэсситер привез его вместе с Антуанеттой еще до начала войны. Затем он ушел сражаться в армию южан, но вскоре вернулся и стал заниматься хозяйством, причем так успешно, словно всю жизнь делал только это. И она тоже ловко проворачивала свои делишки. Она говорит, что ее семья когда-то владела большой плантацией, но ей пришлось убежать из дому, так как ее заставляли выйти замуж или постричься в монахини.
— Похоже, — сказал один из гостей, — ты много знаешь об этих людях.
К удивлению Стива, это был Грег Портер, которого друзья называли просто Порт. Его песочного цвета брови сошлись на переносице, что означало крайнюю степень нетерпения. Стив тут же вспомнил, что Порт и Дэйв Мэден очень давно знали друг друга, так же давно, как он знал Пако. «Бедняга Пако, — подумал Стив. — Весь продырявленный, он лежит в какой-то больнице».
— Но мы еще не так много знаем о том, что они задумали, — ответил ему Бишоп. — У нас, конечно, есть кое-какие подозрения, но этого мало. Нам нужны доказательства.
— Пока мы будем искать эти доказательства, — возразил ему Порт, — Дэйв сгниет в тюрьме, а его жена… Скажи, Джим, он знает, что с ней случилось?
«Не дай Бог мне оказаться на месте Дэйва, — горько подумал Стив. — А Джинни — на месте Ринейт. Его может спасти только какая-нибудь революция или что-нибудь в этом роде. Черт бы побрал этого Бишопа с его рассудительностью!»
Но, поставив себя на место Бишопа, Стив вынужден был признать, что тот вел себя правильно. Он его понимал. Бишоп не мог вытащить Дэйва из этой чертовой тюрьмы, не выяснив всего досконально. Ему нужно было предупредить всех людей, которые могли оказать ему хотя бы малейшую помощь. А Ринейт сама влипла в эту грязную историю. Нет никаких сомнений, что на нее тоже уже положили глаз.
— Когда вы будете готовы к отъезду?
Все мужчины замолчали и уставились на Бишопа. Больше всех удивился Порт, вытаращивший свои зеленые глаза. Все понимали, что Порт сам хотел отправиться туда, но, слишком тесно связанный с Дэйвом, он мог привлечь к себе подозрение. Поэтому ему оставалось играть лишь роль подсадной утки.
Стив протянул руку к бутылке и налил себе немного бурбона, морщась от неприятного запаха.
— На следующей неделе, — решительно сказал он Бишопу. — Еду морем. Подробности узнаешь потом. Назови мне только имена людей, с которыми мне придется общаться, и скажи им, что я буду действовать на свой страх и риск. — Голос Стива стал мягче. — Я запомню все, что ты сегодня сказал, и добуду для тебя все необходимые факты. Но запомни, Джим, я стану действовать по своему усмотрению.
Глава 38
Репортеры и почетные гости стояли на палубе большого клипера, который назывался теперь «Леди Франческа». Синьорина ди Паоли разбила бутылку шампанского о его борт. Эта церемония положила начало веселому и шумному празднеству. Предполагалось, что оно продлится до рассвета, когда последнего гостя проводят на берег, а судно отправится в свое первое плавание.
Франческа ди Паоли была сегодня ослепительно хороша. Ее темные глаза сияли как звезды. Они излучали какой-то таинственный блеск.
Луиджи Риццо походил на сердитого моржа:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157
Стив вдруг вспомнил, как его хлестали бычьим кнутом по спине, а затем отвезли в тюрьму, то есть на серебряный рудник. Там он забыл, что такое день, солнце и свежий воздух, и почти превратился в животное. Тогда уже он хорошо знал, как, впрочем, и все заключенные, какому риску они подвергаются. Их предупредили об этом.
Черт возьми, подумал Стив, как плохо, что Дэйв ушел из этого дела. И все потому, что Ринейт настаивала на этом. Но даже при всем том… Разве человек может так спокойно бросить дело, к которому привык и которому посвятил жизнь? Как же все это случилось? Стив вспомнил, как Бишоп навестил его в Мексике. Это было совсем недавно. Именно тогда все и началось. Поэтому он сидит сейчас здесь, в этой прокуренной комнате, и слушает Бишопа?
Дым медленно поднимался вверх. Дрейпер закрыл окна, и находиться здесь стало почти невыносимо.
Похоже, Бишоп понял, о чем думает Стив. Бишоп не сомневался, что он должен изложить все аргументы как можно подробнее и предложить им свой план действий.
— Это очень неглупые люди, и к тому же в их руках местные законы. Например, полковник Вэнс, офицер гарнизона местного форта, весьма озабочен карьерой и дорожит своей репутацией. Это характерно для людей предпенсионного возраста. Как и большинство местных жителей, он кормится из маленьких ручек госпожи Антуанетты Лэсситер, молодой и очень привлекательной вдовы. Хотя Ник Бенуа отнюдь не глуп, полагаю, что именно она обладает реальной властью и все развивается по ее плану. Ник Бенуа — сводный брат ее покойного мужа. Говорят также, что он влюблен в Тони. Это его единственная слабость, если не считать еще одной…
Эта маленькая деталь, открывшаяся только сейчас, не вызывала сомнений, хотя в это трудно было поверить. Николас Бенуа, подвизавшийся на юридическом поприще, когда-то был страстным поклонником оперного искусства. Он не остался равнодушным и к чарам синьорины ди Паоли. Восхищаясь ею, он часто писал Франческе любовные письма и посылал дорогие подарки.
Располагая большими деньгами и значительным влиянием, он убедил мистера Филдза подписать контракт на выступление Франчески ди Паоли в оперном театре Техаса.
Как уже знал Стив, ее турне по южным штатам сулило огромные гонорары. А это было для Франчески самым главным аргументом. Только за очень большие деньги она соглашалась петь в таких городах, как Сан-Антонио, Остин, Хьюстон, Новый Орлеан и Нэтчез. После этого она снова вернется в Техас, а потом отправится в Калифорнию, чтобы выступить в Сан-Франциско.
Оглядев всех присутствующих, Стив встретился взглядом с Бишопом.
— Я сообщу тебе о своем решении позже, — проговорил он, удивляясь, почему не отказал ему сразу.
С полной невозмутимостью Бишоп стал подробно излагать детали своего плана. Он знал очень много в отличие от тех, кто никогда не занимался подобными делами. Он подробно описал расположение города Барока и близлежащих поселков, назвал имена многих тамошних жителей — нужных людей.
— Там еще живут Картеры. Когда-то их фамилия была Картье, но старик изменил ее, женившись на сестре Бенуа. Они совсем недавно поселились на своем заболоченном ранчо. Их старший сын Мэтью был одним из тех, кто выступил против нововведений на Юге. После войны он был объявлен вне закона. Но дело в том, что он готов все сделать для Тони, то есть для миссис Антуанетты Лэсситер. Никто точно не знает, где именно он родился и когда. Он просто появился там однажды и стал местным любимцем. Блондин, очень смазливый, с неизменной улыбкой. Старый Джон Лэсситер привез его вместе с Антуанеттой еще до начала войны. Затем он ушел сражаться в армию южан, но вскоре вернулся и стал заниматься хозяйством, причем так успешно, словно всю жизнь делал только это. И она тоже ловко проворачивала свои делишки. Она говорит, что ее семья когда-то владела большой плантацией, но ей пришлось убежать из дому, так как ее заставляли выйти замуж или постричься в монахини.
— Похоже, — сказал один из гостей, — ты много знаешь об этих людях.
К удивлению Стива, это был Грег Портер, которого друзья называли просто Порт. Его песочного цвета брови сошлись на переносице, что означало крайнюю степень нетерпения. Стив тут же вспомнил, что Порт и Дэйв Мэден очень давно знали друг друга, так же давно, как он знал Пако. «Бедняга Пако, — подумал Стив. — Весь продырявленный, он лежит в какой-то больнице».
— Но мы еще не так много знаем о том, что они задумали, — ответил ему Бишоп. — У нас, конечно, есть кое-какие подозрения, но этого мало. Нам нужны доказательства.
— Пока мы будем искать эти доказательства, — возразил ему Порт, — Дэйв сгниет в тюрьме, а его жена… Скажи, Джим, он знает, что с ней случилось?
«Не дай Бог мне оказаться на месте Дэйва, — горько подумал Стив. — А Джинни — на месте Ринейт. Его может спасти только какая-нибудь революция или что-нибудь в этом роде. Черт бы побрал этого Бишопа с его рассудительностью!»
Но, поставив себя на место Бишопа, Стив вынужден был признать, что тот вел себя правильно. Он его понимал. Бишоп не мог вытащить Дэйва из этой чертовой тюрьмы, не выяснив всего досконально. Ему нужно было предупредить всех людей, которые могли оказать ему хотя бы малейшую помощь. А Ринейт сама влипла в эту грязную историю. Нет никаких сомнений, что на нее тоже уже положили глаз.
— Когда вы будете готовы к отъезду?
Все мужчины замолчали и уставились на Бишопа. Больше всех удивился Порт, вытаращивший свои зеленые глаза. Все понимали, что Порт сам хотел отправиться туда, но, слишком тесно связанный с Дэйвом, он мог привлечь к себе подозрение. Поэтому ему оставалось играть лишь роль подсадной утки.
Стив протянул руку к бутылке и налил себе немного бурбона, морщась от неприятного запаха.
— На следующей неделе, — решительно сказал он Бишопу. — Еду морем. Подробности узнаешь потом. Назови мне только имена людей, с которыми мне придется общаться, и скажи им, что я буду действовать на свой страх и риск. — Голос Стива стал мягче. — Я запомню все, что ты сегодня сказал, и добуду для тебя все необходимые факты. Но запомни, Джим, я стану действовать по своему усмотрению.
Глава 38
Репортеры и почетные гости стояли на палубе большого клипера, который назывался теперь «Леди Франческа». Синьорина ди Паоли разбила бутылку шампанского о его борт. Эта церемония положила начало веселому и шумному празднеству. Предполагалось, что оно продлится до рассвета, когда последнего гостя проводят на берег, а судно отправится в свое первое плавание.
Франческа ди Паоли была сегодня ослепительно хороша. Ее темные глаза сияли как звезды. Они излучали какой-то таинственный блеск.
Луиджи Риццо походил на сердитого моржа:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157