ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Или они стали сейчас немного мягче, эти глаза?..
Он чувствовал некоторую неловкость от ее испытующего простодушного взгляда и в конце концов прервал наступившее молчание, произнеся неоправданно резко:
— Пойдемте! Мы отстали от остальных.
Дафна отвела от него глаза, посмотрела в сторону обсерватории. Мать и Энтони уже входили туда. Через несколько минут их большое шумное семейство будет допущено внутрь и своими глазами увидит все эти долготы, широты и прочие чудеса.
Однако сейчас они ее мало интересовали — братья, сестры, обсерватория. Она забыла о них — словно их нет и никогда не было.
Сейчас в ее мыслях был только он, стоящий перед ней человек, кого ей так хотелось обнять, прижать к себе и никогда не отпускать.
* * *
Спустя несколько часов они снова были на травянистом берегу Темзы и уже заканчивали сытный завтрак, заботливо приготовленный кухаркой Бриджертонов.
Как и во время вчерашнего обеда, Саймон больше молчал и слушал. Тем более что вести себя таким образом было намного легче, чем пытаться вставить хоть одно слово в беспрерывный поток детских возгласов и увещевательных речей взрослых членов семьи.
Один из этих возгласов был адресован и ему.
— Какой прекрасный день, ваша светлость, не правда ли? — обратилась к нему Гиацинта самым светским тоном, несомненно, позаимствованным от матери. — Вам понравилось в обсерватории?
— Разумеется, мисс Гиацинта, — ответил он. — А вам?
— Ужасно интересно! — Она уже сбилась со светского тона и продолжила самым обыкновенным:
— Вы так здорово рассказывали про всякие меридианы и другие штуки. Прямо как настоящий учитель.
— Я не хотел никого учить, — виноватым голосом сказал Саймон. — Так уж получилось. Извините меня.
С другого конца покрывала, на котором все расположились и где была разложена еда, Дафна с улыбкой смотрела на собеседников.
Гиацинта снисходительно тряхнула головой.
— Ничего. Мне понравилось. — Она кокетливо взглянула на него. — А спорим, вы не знаете одну амурную… ну, романтическую историю про это место?
— Конечно, не знаю. Расскажите, если можете.
Девочка постаралась, чтобы ее взгляд сделался еще более завораживающим.
— Могу. Вот послушайте. Как раз в этом месте сэр Уолтер Рэли бросил на землю свой плащ, чтобы королева Елизавета могла пройти по грязи и лужам и не запачкать туфли.
— Неужели прямо здесь? — с сомнением спросил Саймон.
Он даже встал с покрывала и начал вглядываться в травянистую почву, словно надеялся обнаружить там следы королевских туфель. Или на худой конец отпечатки плаща сэра Рэли.
— Что вы делаете?
Гиацинта тоже вскочила с места. К ней присоединился Грегори:
— Что вы ищете?
Саймон с деланным удивлением уставился на детей:
— Как что? Лужи и грязь, конечно.
— Откуда? Сегодня сухо.
Саймон с сомнением покачал головой:
— Это только кажется. А вдруг в траве найдется ямка, заполненная водой?
— Ну и что с того?
Девочка была явно заинтригована. Мальчик же делал вид, что ему и так все ясно и не о чем говорить.
— Я хочу знать заранее, — сохраняя полную серьезность, начал объяснять Саймон, — встретятся ли на нашем пути обратно лужи и грязь, и подготовить свой плащ, чтобы бросить на них.
— Зачем? — в отчаянии спросила Гиацинта. — Ну зачем?
— Чтобы вы не промочили туфли.
— Но у вас нет плаща, сэр! — закричала она.
— Значит, брошу рубашку.
— Но здесь нет никаких луж!
Саймон издал вздох облегчения:
— Тогда я спасен.
Гиацинта смотрела на него с подозрением:
— Вы смеетесь надо мной, сэр?
— А как вы сами думаете?
— Думаю, да… — Она в самом деле ненадолго задумалась. Потом сказала:
— Но вы мне нравитесь. Если вы женитесь на моей сестре…
Дафна чуть не подавилась бисквитом и закашлялась.
— И что тогда? — глядя только на девочку, спросил Саймон.
— Тогда знайте, я не против.
Он продолжал смотреть на нее. Еще немного подумав, она прибавила:
— Но если не женитесь на ней, тоже будет неплохо… Тогда дождетесь меня.
Что ответить на первое и на второе предположения, Саймон не знал и был весьма благодарен Грегори, когда тот дернул сестренку за косу и кинулся бежать, а она — за ним.
— Насколько я понимаю, — со смехом сказала Дафна, — Грегори бросил вам спасательный круг.
— Он здорово меня выручил. Я совершенно не умею обращаться с детьми… Сколько лет Гиацинте?
— Около десяти. По-моему, вы прекрасно сходитесь с ними. Почему вы спросили о возрасте?
— Иногда она рассуждает совсем как взрослая. Как ваша мать.
— Не бойтесь. Это просто обезьянничанье. Вам ничего не грозит, ваша светлость. Ни от нее, ни от меня.
Теперь его спас от ответа возглас леди Бриджертон:
— Собираемся! Уже поздно.
Саймон достал карманные часы:
— Еще только три.
Дафна беспомощно передернула плечами:
— У мамы свое понятие о времени. Она считает, что леди должна к пяти часам обязательно быть дома.
— Но почему?
— Объяснить это сложно. Просто одно из незыблемых правил, усвоенных с детства и передаваемых по наследству. Я привыкла не задавать лишних вопросов, потому что бесполезно… Идемте.
Они направились к пришвартованной у пристани яхте. Дафна заметила, что с лица Саймона исчезло оживление, появившееся во время разговора с Гиацинтой, оно снова стало замкнутым, даже печальным. Совсем другое лицо. Ей стало его жаль, она попыталась весело улыбнуться и произнесла:
— Вы говорили, что не общались с детьми. Но у вас просто природное умение делать это.
Он ничего не отвечал. Она ласково потрепала его по рукаву:
— Из вас получится прекрасный отец, я уверена. Дети любят и понимают шутки.
Он так резко повернулся к ней, что она испугалась.
— По-моему, я уже говорил вам, что не имею намерения жениться. Никогда.
— Но я…
— Поэтому нет никакого смысла разговаривать о моем отцовстве.
— Я… простите.
Она постаралась выдавить улыбку перед тем, как отвернуться, и надеялась, что он не заметил, как у нее задрожали губы. Разумеется, она прекрасно знала, что их ухаживание друг за другом — всего лишь игра, однако не могла сдержать охватившего ее чувства разочарования. Словно на что-то надеялась. Чего-то ожидала. Хотела…
Они подошли к причалу, где собрались остальные. Несколько человек были уже на борту яхты. Грегори, приплясывая, подпрыгивал на узких сходнях.
— Грегори! — крикнула леди Бриджертон. — Прекрати сейчас же!
Он утихомирился, но остался на сходнях.
— Сойди оттуда! — вновь закричала мать. — Иди на палубу или спускайся на берег!
Саймон отошел от Дафны и поспешил к яхте.
— Мальчик может поскользнуться, — пробормотал он. — Доски сейчас сырые.
Грегори опять начал отплясывать воинственный танец.
— Эй! Что тебе мама сказала?
Это крикнула Гиацинта, но в ответ брат показал ей язык.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83