никаких эмоций, жестокость и цепкий, как когти, взгляд.
Куда это, интересно, их везут?
— Мистер О'Салливэн! Un moment, s'il vous plaot! Навстречу по коридору к ним бежала молоденькая симпатичная медсестра, размахивая листком бумаги. Маркус заметил, как дернулся под простыней пистолет, почувствовал, как занервничали «санитары». Ничего не подозревая, девушка подбежала к ним.
Глава 22
Лонг-Айленд, Нью-Йорк
Апрель, 1990 год
Чарльз Ратледж покинул больницу «Сосновая гора» в одиннадцатом часу ночи. Было холодно — градусов десять тепла, и густые свинцовые облака наплывали на серп луны. Он поежился в своем легком кашемировом пальто и натянул лайковые водительские перчатки.
Больничная автостоянка была довольно ярко освещена, но машин на ней в это почти уже ночное время оставалось мало, Чарльз неимоверно устал и чувствовал себя совсем скверно. Жизнь — когда-то настоящий рай, созданный с учетом всех его прихотей благодетельницей судьбой, — казалась теперь блеклой, промозглой и безлюдной, как пустыня, и он ее ненавидел. Он будто оказался на пороге чистилища: полнейшая неопределенность, пугающая неизвестность — когда, а главное, чем все это кончится; мертвенно-бледное лицо Маргарет; проклятые доктора, все время кивающие головами, пытающиеся изображать оптимизм. Сегодня он заметил, что даже по сравнению со вчерашним днем волосы у Маргарет заметно потускнели, и это его напугало. Неужели это означает, что ее оставляют последние силы?
Чарльзу было невмоготу ехать сейчас домой, слышать собственные гулкие шаги по итальянским мраморным плитам огромной прихожей, ощущать свое безграничное одиночество. Дом был населен одними воспоминаниями о прошлом и напрочь лишен настоящего; даже экономка Ратледжа Нора Мэй, которая проработала у него последние двадцать два года, была молчалива и смотрела на него с укоризной, как будто бы он, Чарльз, был виноват в том, что произошло.
И у постели Маргарет он все равно был один, ведь даже в тот единственный раз, когда к ней на мгновение вернулось сознание, она произнесла не его имя.
Чарльз тряхнул головой. Хоть ненадолго, хоть на час забыть о Доминике Джованни, обо всех этих заговорах, интригах и провалах. Эти мысли были как наваждение, как ржавчина или раковая опухоль. Быстро же он заразился одержимостью Маргарет. Эта навязчивая идея овладела им задолго до несчастного случая.
Он остановил машину у универмага «7-11» и позвонил Клаудии, чтобы спросить, можно ли ему заехать к ней. Ее голос в трубке звучал так приветливо, и Чарльз был склонен поверить, что она ему действительно будет рада. «Становлюсь циником», — подумал он. Клаудиа по-своему любила его, это несомненно, по крайней мере до того момента, когда он решил прекратить эту связь. Но в этот раз ему нужен был не секс. Да и вообще он больше не хотел заниматься с ней любовью — сейчас ему был необходим человек, которому можно доверять, который знает его, с которым можно поговорить и, самое главное, можно рассчитывать на понимание, терпение и доброту.
Клаудиа сама открыла Чарльзу дверь. Она помогла ему снять пальто и шарф, осторожно стянула перчатки и провела в гостиную, обставленную в нежной пастельно-кремовой гамме. Он устроился на бледно-розовом атласном диване напротив камина. Клаудиа посоветовала ему расслабиться и сама положила его ноги на кожаный пуфик. Она налила ему бренди, а потом села на пол у его ног, глядя на Чарльза снизу вверх и приготовившись слушать. Никаких стенаний, упреков, обид.
Он пригубил бренди и заговорил. Клаудиа не перебивала; она внимательно слушала, следя за выражением его лица.
— Клаудиа, — задумчиво произнес он, — знаешь, мне так хорошо сейчас, так приятно сознавать, что я могу прийти к тебе, как к старому другу, который выслушает меня и не ждет от меня чего-то большего.
— Возможно, я все еще могу рассчитывать и на большее, — призналась Клаудиа, — но не теперь. Да, я твой друг, хотя это и не совсем привычная для меня роль. — Она пристроилась рядом, с бокалом бургундского в руке.
Чарльз продолжал говорить. Когда он выговорился и умолк, было уже совсем поздно, но она только улыбнулась ему и сказала:
— Почему бы тебе не остаться на ночь? Ведь ты так устал, Чарльз.
Он отрицательно покачал головой, хотя и в самом деле был совершенно измотан и так ослабел, что готов был уснуть прямо здесь, на диване.
— Нет, не могу, но я благодарен тебе за заботу, Клаудиа.
— Я очень волнуюсь за тебя, — сказала она, нежно перебирая его пальцы. — Всей душой, поверь. Все будет хорошо, твоя жена поправится, Чарльз.
Он молча кивнул и поглядел на камин. Поленья догорали — ни языков пламени, ни искр, лишь горка тлеющих оранжевых головешек. Чарльз вдруг почувствовал себя старым, бесконечно усталым и страдающим от страха перед завтрашним днем. Он неожиданно резко повернулся к ней и спросил:
— Я говорил тебе, что он убил Сильвию Карлуччи?
Клаудиа помрачнела.
— Я слышала это имя в новостях. Дочь какого-то чикагского гангстера? Ты ее знал?
— Да. То есть лично нет. Это та самая пьяница, которая врезалась в машину Маргарет. Сложно все это, — пробормотал Чарльз и, выругав себя за излишнюю откровенность, поднялся с дивана. — Прости меня, Клаудиа, за эту болтовню. И забудь все, что я тут наболтал. Спасибо, что дала мне возможность выговориться.
— Я увижу тебя снова?
— Возможно, если захочешь, но только как… приятеля, как друга.
Клаудиа усмехнулась:
— Понимаю, Чарльз, но жаль, очень жаль. Мне всегда нравились иные наши отношения, ты понимаешь…
Кончиками пальцев он дотронулся до ее губ.
— Я должен идти. Спокойной ночи, — сказал он и направился к выходу. Ледяной воздух хлестнул его по лицу. Чарльз втянул голову в плечи, поднял воротник пальто и торопливо зашагал к машине. Холодный, порывистый ветер едва не сбил его с ног.
Чарльз вздрогнул от неожиданности и чуть было не закричал, услышав за спиной чей-то вкрадчивый голос:
— Мистер Ратледж, делайте все, что вам скажут, и я не причиню вам вреда. Да, это мой пистолет. Ваша машина останется здесь. Вы поедете со мной. Не оборачивайтесь, молчите. Направо.
— Но кто вы? — прошептал Чарльз. Сердце его колотилось так бешено, что трудно было дышать. — В чем дело, что вам от меня нужно? Денег?
— Нет, сэр, не денег. Спокойно, иначе вам будет плохо. Быстро, быстро! Я не хочу, чтобы нас видели.
Чарльз ускорил шаг; сердце забилось еще сильнее — его охватил страх, он думал, что настал его смертный час, что это и есть его конец и пощады не будет. Объятый ужасом, он механически переставлял ноги. Что это — неужели похищение? Что дальше? Маргарет… что будет с Маргарет? Он не может, ни в коем случае не должен оставлять Маргарет в таком состоянии.
Чарльз совершенно обезумел от страха, и шедший вплотную за ним незнакомец, словно почувствовав это, тихо подбодрил его:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
Куда это, интересно, их везут?
— Мистер О'Салливэн! Un moment, s'il vous plaot! Навстречу по коридору к ним бежала молоденькая симпатичная медсестра, размахивая листком бумаги. Маркус заметил, как дернулся под простыней пистолет, почувствовал, как занервничали «санитары». Ничего не подозревая, девушка подбежала к ним.
Глава 22
Лонг-Айленд, Нью-Йорк
Апрель, 1990 год
Чарльз Ратледж покинул больницу «Сосновая гора» в одиннадцатом часу ночи. Было холодно — градусов десять тепла, и густые свинцовые облака наплывали на серп луны. Он поежился в своем легком кашемировом пальто и натянул лайковые водительские перчатки.
Больничная автостоянка была довольно ярко освещена, но машин на ней в это почти уже ночное время оставалось мало, Чарльз неимоверно устал и чувствовал себя совсем скверно. Жизнь — когда-то настоящий рай, созданный с учетом всех его прихотей благодетельницей судьбой, — казалась теперь блеклой, промозглой и безлюдной, как пустыня, и он ее ненавидел. Он будто оказался на пороге чистилища: полнейшая неопределенность, пугающая неизвестность — когда, а главное, чем все это кончится; мертвенно-бледное лицо Маргарет; проклятые доктора, все время кивающие головами, пытающиеся изображать оптимизм. Сегодня он заметил, что даже по сравнению со вчерашним днем волосы у Маргарет заметно потускнели, и это его напугало. Неужели это означает, что ее оставляют последние силы?
Чарльзу было невмоготу ехать сейчас домой, слышать собственные гулкие шаги по итальянским мраморным плитам огромной прихожей, ощущать свое безграничное одиночество. Дом был населен одними воспоминаниями о прошлом и напрочь лишен настоящего; даже экономка Ратледжа Нора Мэй, которая проработала у него последние двадцать два года, была молчалива и смотрела на него с укоризной, как будто бы он, Чарльз, был виноват в том, что произошло.
И у постели Маргарет он все равно был один, ведь даже в тот единственный раз, когда к ней на мгновение вернулось сознание, она произнесла не его имя.
Чарльз тряхнул головой. Хоть ненадолго, хоть на час забыть о Доминике Джованни, обо всех этих заговорах, интригах и провалах. Эти мысли были как наваждение, как ржавчина или раковая опухоль. Быстро же он заразился одержимостью Маргарет. Эта навязчивая идея овладела им задолго до несчастного случая.
Он остановил машину у универмага «7-11» и позвонил Клаудии, чтобы спросить, можно ли ему заехать к ней. Ее голос в трубке звучал так приветливо, и Чарльз был склонен поверить, что она ему действительно будет рада. «Становлюсь циником», — подумал он. Клаудиа по-своему любила его, это несомненно, по крайней мере до того момента, когда он решил прекратить эту связь. Но в этот раз ему нужен был не секс. Да и вообще он больше не хотел заниматься с ней любовью — сейчас ему был необходим человек, которому можно доверять, который знает его, с которым можно поговорить и, самое главное, можно рассчитывать на понимание, терпение и доброту.
Клаудиа сама открыла Чарльзу дверь. Она помогла ему снять пальто и шарф, осторожно стянула перчатки и провела в гостиную, обставленную в нежной пастельно-кремовой гамме. Он устроился на бледно-розовом атласном диване напротив камина. Клаудиа посоветовала ему расслабиться и сама положила его ноги на кожаный пуфик. Она налила ему бренди, а потом села на пол у его ног, глядя на Чарльза снизу вверх и приготовившись слушать. Никаких стенаний, упреков, обид.
Он пригубил бренди и заговорил. Клаудиа не перебивала; она внимательно слушала, следя за выражением его лица.
— Клаудиа, — задумчиво произнес он, — знаешь, мне так хорошо сейчас, так приятно сознавать, что я могу прийти к тебе, как к старому другу, который выслушает меня и не ждет от меня чего-то большего.
— Возможно, я все еще могу рассчитывать и на большее, — призналась Клаудиа, — но не теперь. Да, я твой друг, хотя это и не совсем привычная для меня роль. — Она пристроилась рядом, с бокалом бургундского в руке.
Чарльз продолжал говорить. Когда он выговорился и умолк, было уже совсем поздно, но она только улыбнулась ему и сказала:
— Почему бы тебе не остаться на ночь? Ведь ты так устал, Чарльз.
Он отрицательно покачал головой, хотя и в самом деле был совершенно измотан и так ослабел, что готов был уснуть прямо здесь, на диване.
— Нет, не могу, но я благодарен тебе за заботу, Клаудиа.
— Я очень волнуюсь за тебя, — сказала она, нежно перебирая его пальцы. — Всей душой, поверь. Все будет хорошо, твоя жена поправится, Чарльз.
Он молча кивнул и поглядел на камин. Поленья догорали — ни языков пламени, ни искр, лишь горка тлеющих оранжевых головешек. Чарльз вдруг почувствовал себя старым, бесконечно усталым и страдающим от страха перед завтрашним днем. Он неожиданно резко повернулся к ней и спросил:
— Я говорил тебе, что он убил Сильвию Карлуччи?
Клаудиа помрачнела.
— Я слышала это имя в новостях. Дочь какого-то чикагского гангстера? Ты ее знал?
— Да. То есть лично нет. Это та самая пьяница, которая врезалась в машину Маргарет. Сложно все это, — пробормотал Чарльз и, выругав себя за излишнюю откровенность, поднялся с дивана. — Прости меня, Клаудиа, за эту болтовню. И забудь все, что я тут наболтал. Спасибо, что дала мне возможность выговориться.
— Я увижу тебя снова?
— Возможно, если захочешь, но только как… приятеля, как друга.
Клаудиа усмехнулась:
— Понимаю, Чарльз, но жаль, очень жаль. Мне всегда нравились иные наши отношения, ты понимаешь…
Кончиками пальцев он дотронулся до ее губ.
— Я должен идти. Спокойной ночи, — сказал он и направился к выходу. Ледяной воздух хлестнул его по лицу. Чарльз втянул голову в плечи, поднял воротник пальто и торопливо зашагал к машине. Холодный, порывистый ветер едва не сбил его с ног.
Чарльз вздрогнул от неожиданности и чуть было не закричал, услышав за спиной чей-то вкрадчивый голос:
— Мистер Ратледж, делайте все, что вам скажут, и я не причиню вам вреда. Да, это мой пистолет. Ваша машина останется здесь. Вы поедете со мной. Не оборачивайтесь, молчите. Направо.
— Но кто вы? — прошептал Чарльз. Сердце его колотилось так бешено, что трудно было дышать. — В чем дело, что вам от меня нужно? Денег?
— Нет, сэр, не денег. Спокойно, иначе вам будет плохо. Быстро, быстро! Я не хочу, чтобы нас видели.
Чарльз ускорил шаг; сердце забилось еще сильнее — его охватил страх, он думал, что настал его смертный час, что это и есть его конец и пощады не будет. Объятый ужасом, он механически переставлял ноги. Что это — неужели похищение? Что дальше? Маргарет… что будет с Маргарет? Он не может, ни в коем случае не должен оставлять Маргарет в таком состоянии.
Чарльз совершенно обезумел от страха, и шедший вплотную за ним незнакомец, словно почувствовав это, тихо подбодрил его:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115