Нэнси в ужасе убежала в свою спальню и трусливо спряталась там, утратив способность думать.
Человек, разрушивший ее жизнь. Джек Форд.
Когда-то он был ее любовником. А теперь она ненавидела его. Господи, как она его ненавидела!
Джек Форд разрушил ее брак. Ее жизнь. Он был причиной всех бед. Не окажись он там в то лето, этого не произошло бы: не было бы ее измены Эйбу, его гнева. Муж не отвернулся бы от нее. Не было бы выкидыша. Эйб так и не простил ей смерти сына. К тому же Джек лгал ей. Он не любил, а лишь использовал ее. Если бы любил, то пришел бы к ней, когда она в нем нуждалась, когда Эйб узнал обо всем и у нее случился выкидыш. И теперь этот человек, которого Нэнси ненавидела всей душой, каким-то образом вторгся в жизнь ее дочери.
Если это совпадение, то слишком уж злая ирония судьбы.
А если не совпадение, то что ему нужно? Деньги? Или его интерес к Белинде каким-то образом связан с продажей сценария фильма, в котором ему предстояло играть главную роль? Все это каким-то образом связано. Происходит что-то ужасное – это ей подсказывал материнский инстинкт. Нэнси хотелось защитить дочь. Она не допустит, чтобы их отношения развивались дальше.
Стоя у двери кухни, Нэнси подслушала их разговор. И ей стало еще страшнее. Судя по всему, они встречаются не впервые. Это происходило и раньше. Она должна что-то предпринять.
Глава 88
Джек вернулся домой насвистывая.
Кажется, все складывается хорошо.
Очень хорошо.
Он взял газету и, встряхнув ее, попытался читать. Но видел лишь лицо Белинды. И чувствовал возбуждение. Странная штука жизнь: сейчас Белинда была лишь пешкой в грязной игре, но она его здорово возбуждала. Джек услышал, как открылась входная дверь, потом раздались голоса: один принадлежал Рику, другой, хрипловатый – очень миленькой смуглой девочке по имени Лидия.
– Да уж, им следовало бы знать с самого начала! – воскликнул Рик.
Джек удивился, что в отличие от привычного угрюмого, враждебного тона голос брата звучал радостно.
Они дружно рассмеялись.
Джек улыбнулся. Он еще не слышал, чтобы Рик разговаривал как нормальный парень. Его это обрадовало.
– Ой, Джек. Я и не знал, что ты дома. – Рик остановился, выпустил руку Лидии и покраснел.
– Привет. – Лидия одарила Джека улыбкой.
– Не обращайте на меня внимания, ребята. Извини, Рик, я некоторое время побуду дома, если не помешаю вам.
– Ну что вы, все отлично, – быстро сказала Лидия.
– Мы взяли напрокат несколько видеокассет. – Рик показал брату довольно объемистый пакет.
– Собираетесь устроить киномарафон? – спросил Джек, заметив, что Лидия положила руку на плечо Рику.
– Вроде того. – Рик метнул на Лидию теплый взгляд.
«Браво!» – подумал Джек, когда они удалились. Ему было приятно, что у Рика появился друг.
Подростки включили телевизор, и разговор прекратился. Джек налил себе чашку кофе, взял газету и вышел из кухни.
Они сидели на диване и обнимались.
Джек помедлил, не зная, как поступить. Остановить их? Не обращать внимания? Пока он дома, они, очевидно, не смогут заняться ничем более серьезным, но что будет потом? Может, не стоит вмешиваться? Она производит впечатление невинной девочки.
– Рик, можно тебя на пару слов? – позвал Джек брата, направившись в свою спальню.
Рик вошел к нему, и Джек нахмурился, не уверенный, что поступает правильно.
– Закрой дверь, – попросил он.
– Ладно.
– Послушай, Рик, я знаю, чем вам хочется заняться. Я мог бы запретить тебе, но ты так или иначе нашел бы способ нарушить запрет.
– Джек…
– Подожди. Лидия хорошая девочка. По-моему, ты должен относиться к ней с уважением.
– Я знаю, что она хорошая девочка. Очень хорошая. Не тревожься.
Джек улыбнулся, испытав большое облегчение.
– И я ей, между прочим, нравлюсь, – добавил Рик.
– Я это вижу. Послушай, я хочу сказать тебе кое-что о женщинах – о девочках. Мне потребовалось много лет, чтобы понять это. Когда речь идет о сексе, женщины более эмоциональны, чем мы. Парень может трахнуть какую-нибудь девицу, совершенно не задумываясь, кто она такая, а потом уйти и забыть о ней навсегда. А большинство женщин могут заниматься сексом, только если у них возникает чувство. Понимаешь, о чем я?
Рик кивнул:
– Думаю, да.
– Я имею в виду настоящих женщин. Ты имел опыт только с проститутками. А это совсем другое. Большинство девочек в возрасте Лидии еще не готовы для секса – эмоционально не созрели.
Рик опять кивнул.
Джек удивился, что брат не ощетинился, как обычно.
– Может, тебе лучше оставаться с ней в дружеских отношениях, а для других целей воспользоваться номером телефона, который я тебе дал?
– Я больше не хочу трахаться с проститутками.
Джек пожал плечами:
– Тогда разговор окончен. Я лишь хотел, чтобы ты кое над чем задумался.
Рик кивнул и, закрыв за собой дверь, снова уселся рядом с Лидией, которая сразу же уютно прижалась к нему. Рику стало жарко.
– Тебе влетело? – спросила она.
Рик рассмеялся:
– Брат сказал мне, что ты хорошая девочка.
Лидия засмеялась, и Рик присоединился к ней.
Глава 89
Винс закрыл за собой входную дверь и, прислонившись к ней спиной, окинул взглядом квартиру, в которой царил привычный кавардак. «Мэри вернется домой в любую минуту», – равнодушно подумал он и направился в спальню. Достав из-под кровати чемодан, он открыл все ящики комода и принялся вынимать оттуда свою одежду.
Вчера вечером, поняв наконец, что потерял Белинду – вернее, что она никогда на самом деле не принадлежала ему, – Винс испытал самое ужасное, самое мучительное потрясение в жизни. Обезумев от горькой обиды, он всю ночь колесил по городу и лишь на рассвете приехал домой. Измученного, отупевшего, его время от времени вновь охватывали острые приступы боли. Пора начать жизнь с чистой страницы. А это означало уехать от Мэри. Винсу хотелось как можно скорее увезти отсюда свои пожитки. Сегодня, когда он в столь подавленном состоянии, ему будет трудно выдержать объяснение с ней.
Господи, какой же он дурак!
С чего он взял, что у него может быть что-нибудь более серьезное, чем интрижка, с такой женщиной, как Белинда?
Независимой, сильной и такой волевой, эгоистичной?
Внезапно осознав степень ее эгоизма, Винс замер. Разве она когда-нибудь давала ему что-либо, кроме своего тела, кроме своей страсти?
Нет, нет и нет.
Как он мог так сильно влюбиться в такую холодную и равнодушную женщину? Она просто использовала его.
Зазвонил телефон. Винс безумно удивился, услышав голос секретарши Эйба Глассмана. Та сказала, что Эйб просит Мэри перезвонить ему. Винс повесил трубку. Что, черт возьми, все это значит? Зачем Эйбу Глассману звонить Мэри?
Он складывал вещи, думая о Белинде и впервые пытаясь оценить ее объективно, а не глазами влюбленного безумца. Портрет получался весьма непривлекательный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Человек, разрушивший ее жизнь. Джек Форд.
Когда-то он был ее любовником. А теперь она ненавидела его. Господи, как она его ненавидела!
Джек Форд разрушил ее брак. Ее жизнь. Он был причиной всех бед. Не окажись он там в то лето, этого не произошло бы: не было бы ее измены Эйбу, его гнева. Муж не отвернулся бы от нее. Не было бы выкидыша. Эйб так и не простил ей смерти сына. К тому же Джек лгал ей. Он не любил, а лишь использовал ее. Если бы любил, то пришел бы к ней, когда она в нем нуждалась, когда Эйб узнал обо всем и у нее случился выкидыш. И теперь этот человек, которого Нэнси ненавидела всей душой, каким-то образом вторгся в жизнь ее дочери.
Если это совпадение, то слишком уж злая ирония судьбы.
А если не совпадение, то что ему нужно? Деньги? Или его интерес к Белинде каким-то образом связан с продажей сценария фильма, в котором ему предстояло играть главную роль? Все это каким-то образом связано. Происходит что-то ужасное – это ей подсказывал материнский инстинкт. Нэнси хотелось защитить дочь. Она не допустит, чтобы их отношения развивались дальше.
Стоя у двери кухни, Нэнси подслушала их разговор. И ей стало еще страшнее. Судя по всему, они встречаются не впервые. Это происходило и раньше. Она должна что-то предпринять.
Глава 88
Джек вернулся домой насвистывая.
Кажется, все складывается хорошо.
Очень хорошо.
Он взял газету и, встряхнув ее, попытался читать. Но видел лишь лицо Белинды. И чувствовал возбуждение. Странная штука жизнь: сейчас Белинда была лишь пешкой в грязной игре, но она его здорово возбуждала. Джек услышал, как открылась входная дверь, потом раздались голоса: один принадлежал Рику, другой, хрипловатый – очень миленькой смуглой девочке по имени Лидия.
– Да уж, им следовало бы знать с самого начала! – воскликнул Рик.
Джек удивился, что в отличие от привычного угрюмого, враждебного тона голос брата звучал радостно.
Они дружно рассмеялись.
Джек улыбнулся. Он еще не слышал, чтобы Рик разговаривал как нормальный парень. Его это обрадовало.
– Ой, Джек. Я и не знал, что ты дома. – Рик остановился, выпустил руку Лидии и покраснел.
– Привет. – Лидия одарила Джека улыбкой.
– Не обращайте на меня внимания, ребята. Извини, Рик, я некоторое время побуду дома, если не помешаю вам.
– Ну что вы, все отлично, – быстро сказала Лидия.
– Мы взяли напрокат несколько видеокассет. – Рик показал брату довольно объемистый пакет.
– Собираетесь устроить киномарафон? – спросил Джек, заметив, что Лидия положила руку на плечо Рику.
– Вроде того. – Рик метнул на Лидию теплый взгляд.
«Браво!» – подумал Джек, когда они удалились. Ему было приятно, что у Рика появился друг.
Подростки включили телевизор, и разговор прекратился. Джек налил себе чашку кофе, взял газету и вышел из кухни.
Они сидели на диване и обнимались.
Джек помедлил, не зная, как поступить. Остановить их? Не обращать внимания? Пока он дома, они, очевидно, не смогут заняться ничем более серьезным, но что будет потом? Может, не стоит вмешиваться? Она производит впечатление невинной девочки.
– Рик, можно тебя на пару слов? – позвал Джек брата, направившись в свою спальню.
Рик вошел к нему, и Джек нахмурился, не уверенный, что поступает правильно.
– Закрой дверь, – попросил он.
– Ладно.
– Послушай, Рик, я знаю, чем вам хочется заняться. Я мог бы запретить тебе, но ты так или иначе нашел бы способ нарушить запрет.
– Джек…
– Подожди. Лидия хорошая девочка. По-моему, ты должен относиться к ней с уважением.
– Я знаю, что она хорошая девочка. Очень хорошая. Не тревожься.
Джек улыбнулся, испытав большое облегчение.
– И я ей, между прочим, нравлюсь, – добавил Рик.
– Я это вижу. Послушай, я хочу сказать тебе кое-что о женщинах – о девочках. Мне потребовалось много лет, чтобы понять это. Когда речь идет о сексе, женщины более эмоциональны, чем мы. Парень может трахнуть какую-нибудь девицу, совершенно не задумываясь, кто она такая, а потом уйти и забыть о ней навсегда. А большинство женщин могут заниматься сексом, только если у них возникает чувство. Понимаешь, о чем я?
Рик кивнул:
– Думаю, да.
– Я имею в виду настоящих женщин. Ты имел опыт только с проститутками. А это совсем другое. Большинство девочек в возрасте Лидии еще не готовы для секса – эмоционально не созрели.
Рик опять кивнул.
Джек удивился, что брат не ощетинился, как обычно.
– Может, тебе лучше оставаться с ней в дружеских отношениях, а для других целей воспользоваться номером телефона, который я тебе дал?
– Я больше не хочу трахаться с проститутками.
Джек пожал плечами:
– Тогда разговор окончен. Я лишь хотел, чтобы ты кое над чем задумался.
Рик кивнул и, закрыв за собой дверь, снова уселся рядом с Лидией, которая сразу же уютно прижалась к нему. Рику стало жарко.
– Тебе влетело? – спросила она.
Рик рассмеялся:
– Брат сказал мне, что ты хорошая девочка.
Лидия засмеялась, и Рик присоединился к ней.
Глава 89
Винс закрыл за собой входную дверь и, прислонившись к ней спиной, окинул взглядом квартиру, в которой царил привычный кавардак. «Мэри вернется домой в любую минуту», – равнодушно подумал он и направился в спальню. Достав из-под кровати чемодан, он открыл все ящики комода и принялся вынимать оттуда свою одежду.
Вчера вечером, поняв наконец, что потерял Белинду – вернее, что она никогда на самом деле не принадлежала ему, – Винс испытал самое ужасное, самое мучительное потрясение в жизни. Обезумев от горькой обиды, он всю ночь колесил по городу и лишь на рассвете приехал домой. Измученного, отупевшего, его время от времени вновь охватывали острые приступы боли. Пора начать жизнь с чистой страницы. А это означало уехать от Мэри. Винсу хотелось как можно скорее увезти отсюда свои пожитки. Сегодня, когда он в столь подавленном состоянии, ему будет трудно выдержать объяснение с ней.
Господи, какой же он дурак!
С чего он взял, что у него может быть что-нибудь более серьезное, чем интрижка, с такой женщиной, как Белинда?
Независимой, сильной и такой волевой, эгоистичной?
Внезапно осознав степень ее эгоизма, Винс замер. Разве она когда-нибудь давала ему что-либо, кроме своего тела, кроме своей страсти?
Нет, нет и нет.
Как он мог так сильно влюбиться в такую холодную и равнодушную женщину? Она просто использовала его.
Зазвонил телефон. Винс безумно удивился, услышав голос секретарши Эйба Глассмана. Та сказала, что Эйб просит Мэри перезвонить ему. Винс повесил трубку. Что, черт возьми, все это значит? Зачем Эйбу Глассману звонить Мэри?
Он складывал вещи, думая о Белинде и впервые пытаясь оценить ее объективно, а не глазами влюбленного безумца. Портрет получался весьма непривлекательный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89