Обметалка лежала на каминной полке.
— Я имела в виду, ваша милость, что в этот день мне полагается обмахивать корешки от пыли. Только наверху я заметила, что поднялась с пустыми руками.
— Значит, когда я тебя окликнул, ты предавалась глубокому раскаянию?
— Не совсем так, милорд. Я очень устала сегодня и, когда вы меня окликнули, раздумывала над тем, заметит ли миссис Ричи, если я вообще не обмахну пыль.
— Выходит, тебе свойственно увиливать от своих обязанностей, — сухо констатироват граф.
— Лишь в мыслях, милорд.
— Однако от мыслей люди нередко переходят к делу, если не пресечь это в корне, — произнес Ньюборо, не сводя взгляда с губ Рэй. — За свободомыслие ты будешь наказана, моя сладенькая.
— Как, милорд?
— Поцелуем. Признаю, это чересчур мягко с моей стороны… даже больше похоже на поощрение…
Граф наклонился, ни минуты не сомневаясь, что его авансы будут приняты благосклонно иди по крайней мере безропотно. Рэй отвернулась, чтобы уклониться от тянущихся губ, и изо всех сил толкнула его в грудь. Ньюборо лишь отступил, но ей хватило и этого, чтобы проскользнуть под рукой.
— Вернись немедленно!
Рэй пропустила мимо ушей окрик, эхо которого раскатилось по углам. Однако когда она толкнула дверь, та не открылась.
— Заперто, — сказал граф, покачивая за колечко ключ. Затем он невозмутимо сунул его в карман. — Подойди, моя сладенькая.
Рэй побледнела и не сделала ни шагу.
— Что ж, — хмыкнул Ньюборо и стал приближаться, — я не возражаю против игры в кошки-мышки, если только она не слишком затягивается. Ведь ты хочешь распалить меня, верно?
Девушка молча покачала головой и затравленно огляделась. Она была готова на все, лишь бы этот человек к ней не прикасался. Бежать было некуда, разве что прыгнуть в окно, но это не сулило ничего доброго — библиотека была на втором этаже.
— Ну что ты шарахаешься? — осведомился Ньюборо, заметив ее лихорадочный взгляд в сторону окон. — Не прикидывайся нецелованной, в твоем возрасте это не делает чести.
Рэй бросилась к дивану.
— Это начинает смахивать на дешевый фарс, — расхохотался граф. — Выходи оттуда и не смеши меня.
— Только когда вы отомкнете дверь, милорд. Скоро кто-нибудь все равно заметит, что она заперта. Подумайте о своей репутации! Что скажут о знатном человеке, который не гнушается горничными?
— Ошибаешься, моя сладенькая, никто здесь не станет распускать слухов о моих низменных вкусах. Герцог Линфилд, твой хозяин, весьма снисходителен к человеческим слабостям.
А то, что думает прислуга, не в счет. Как глупо было забыть об этом! Рэй закусила губу.
— Вам и в самом деле нужен только поцелуй?
— Ах, моя великодушная крошка, я не откажусь и от большего! Этот диван тут как раз кстати. Ну-ну, не дичись, я пошутил. Мне нужен только поцелуй.
Тон Ньюборо казался искренним, к тому же ключ был у него, а выйти за дверь можно было только ценой уступки.
— Сначала отоприте дверь!
Граф возвел глаза к потолку, всем своим видом выражая оскорбленное достоинство.
— Ты не веришь моему слову?
— Нет.
— Однако ты забываешься! Я бы проучил тебя, но, как человек по натуре мягкий, посмотрю на твою дерзость сквозь пальцы.
Он достал ключ, демонстративно предъявил Рэй, отпер дверь, приоткрыл для наглядности и снова прикрыл. Он даже бросил ключ на стол.
— А теперь дай мне свои сладкие губки.
Мелкими опасливыми шажками Рэй вышла из-за дивана и ждала, когда граф приблизится. Его движения были вкрадчивыми, бесшумными. Когда, подойдя, он привлек ее к себе, Рэй откинулась назад в бессознательной попытке отдалить неизбежное. Из страха потерять самообладание она не могла даже закрыть глаза и неотрывно смотрела в лицо Ньюборо. Она была похожа на мышку, которая с ужасом смотрит на стремительно несущиеся к ней когти и крючковатый клюв ястреба.
Губы прижались, и Рэй затошнило. Она приказала себе. оставаться в неподвижности и вынести поцелуй с достоинством, но тело отказалось подчиняться. Ньюборо попытался раздвинуть языком ее губы. Рэй начала отбиваться. Когда не хватило воздуха, она вынуждена была открыть рот и тем самым впустить чужой, глубоко омерзительный язык. Дело кончилось рвотным спазмом, который никак, даже с самой большой натяжкой, нельзя было принять за стон страсти. Граф отодвинулся и уставился на Рэй в немом удивлении.
— Прошу вас, милорд, умоляю! Отпустите меня! Вы уже получили свой поцелуй!
Она прижала к припухшим губам тыльную сторону ладони. Ньюборо оттолкнул ее руку.
— И это называется поцелуй? В поцелуе участвуют двое. Я хочу в ответ хоть немного усердия.
— Нет!
Граф не обратил на протест Рэй никакого внимания. На этот раз он схватил ее за шею, не позволяя отшатнуться.
— Ты ответишь на поцелуй!
Она попыталась увильнуть. Тогда Ньюборо схватил ее за волосы и рывком запрокинул голову. Тело Рэй сотрясалось рвотными спазмами, но граф ничего не замечал, его занимала только собственная похоть. Наконец ему удалось коснуться губ девушки… и уже через мгновение она рассталась со своим завтраком.
Как ни увертлив был Ньюборо, он не сумел вовремя сориентироваться. Полупереваренная пища фонтаном изверглась на сто элегантную серую куртку и накрахмаленную рубашку. Он с воплем отдернул руки. Рэй сползла на пол, и ее вывернуло вторично, теперь уже ему на сапоги. Когда рвотные позывы прекратились, наступил ужасный момент полной тишины. Не смея посмотреть на Ньюборо, Рэй поднялась и отерла краем передника рот и потное лицо. Так как веки ег были полузакрыты, она не заметила занесенного кулака. Удар отшвырнул ее к дивану. Она упала навзничь.
— Дрянь! — в бешенстве крикнул Ньюборо. — Ты за это заплатишь!
Он снова занес кулак. Рэй прикрыла лицо обеими руками. Оплеуха пришлась в щеку и висок. На глаза навернулись слезы, но и сквозь них Рэй заметила, что вот-вот последует новый удар. Она увернулась, откатившись на другой край дивана, а потом и на пол, нащупала под юбками нож. Ньюборо навис над Рэй тогда, когда она уже держалась за рукоятку, но еще не успела извлечь оружие.
— Не подходи!
Он оглядел ее съежившуюся фигурку и засмеялся неприятным смехом.
— А если подойду?
Он схватил Рэй за ворот, принудил подняться на ноги и занес руку, намереваясь довести начатое до конца. Девушка замахнулась ножом. Это заставило Ньюборо ослабить хватку, и она тотчас отступила подальше.
— Только попробуй ударить снова! Познакомишься с моим кинжалом!
— Браво, браво, — донесся от двери холодный голос, сопровождаемый несколькими хлопками в ладоши.
Рэй и Ньюборо обернулись одновременно. На пороге стоял Найджел Линн, за ним в полумраке коридора маячил Стивенс.
— Отличное представление! «Друри-Лейн» дорого бы дал, чтобы разыграть на своей сцене нечто подобное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
— Я имела в виду, ваша милость, что в этот день мне полагается обмахивать корешки от пыли. Только наверху я заметила, что поднялась с пустыми руками.
— Значит, когда я тебя окликнул, ты предавалась глубокому раскаянию?
— Не совсем так, милорд. Я очень устала сегодня и, когда вы меня окликнули, раздумывала над тем, заметит ли миссис Ричи, если я вообще не обмахну пыль.
— Выходит, тебе свойственно увиливать от своих обязанностей, — сухо констатироват граф.
— Лишь в мыслях, милорд.
— Однако от мыслей люди нередко переходят к делу, если не пресечь это в корне, — произнес Ньюборо, не сводя взгляда с губ Рэй. — За свободомыслие ты будешь наказана, моя сладенькая.
— Как, милорд?
— Поцелуем. Признаю, это чересчур мягко с моей стороны… даже больше похоже на поощрение…
Граф наклонился, ни минуты не сомневаясь, что его авансы будут приняты благосклонно иди по крайней мере безропотно. Рэй отвернулась, чтобы уклониться от тянущихся губ, и изо всех сил толкнула его в грудь. Ньюборо лишь отступил, но ей хватило и этого, чтобы проскользнуть под рукой.
— Вернись немедленно!
Рэй пропустила мимо ушей окрик, эхо которого раскатилось по углам. Однако когда она толкнула дверь, та не открылась.
— Заперто, — сказал граф, покачивая за колечко ключ. Затем он невозмутимо сунул его в карман. — Подойди, моя сладенькая.
Рэй побледнела и не сделала ни шагу.
— Что ж, — хмыкнул Ньюборо и стал приближаться, — я не возражаю против игры в кошки-мышки, если только она не слишком затягивается. Ведь ты хочешь распалить меня, верно?
Девушка молча покачала головой и затравленно огляделась. Она была готова на все, лишь бы этот человек к ней не прикасался. Бежать было некуда, разве что прыгнуть в окно, но это не сулило ничего доброго — библиотека была на втором этаже.
— Ну что ты шарахаешься? — осведомился Ньюборо, заметив ее лихорадочный взгляд в сторону окон. — Не прикидывайся нецелованной, в твоем возрасте это не делает чести.
Рэй бросилась к дивану.
— Это начинает смахивать на дешевый фарс, — расхохотался граф. — Выходи оттуда и не смеши меня.
— Только когда вы отомкнете дверь, милорд. Скоро кто-нибудь все равно заметит, что она заперта. Подумайте о своей репутации! Что скажут о знатном человеке, который не гнушается горничными?
— Ошибаешься, моя сладенькая, никто здесь не станет распускать слухов о моих низменных вкусах. Герцог Линфилд, твой хозяин, весьма снисходителен к человеческим слабостям.
А то, что думает прислуга, не в счет. Как глупо было забыть об этом! Рэй закусила губу.
— Вам и в самом деле нужен только поцелуй?
— Ах, моя великодушная крошка, я не откажусь и от большего! Этот диван тут как раз кстати. Ну-ну, не дичись, я пошутил. Мне нужен только поцелуй.
Тон Ньюборо казался искренним, к тому же ключ был у него, а выйти за дверь можно было только ценой уступки.
— Сначала отоприте дверь!
Граф возвел глаза к потолку, всем своим видом выражая оскорбленное достоинство.
— Ты не веришь моему слову?
— Нет.
— Однако ты забываешься! Я бы проучил тебя, но, как человек по натуре мягкий, посмотрю на твою дерзость сквозь пальцы.
Он достал ключ, демонстративно предъявил Рэй, отпер дверь, приоткрыл для наглядности и снова прикрыл. Он даже бросил ключ на стол.
— А теперь дай мне свои сладкие губки.
Мелкими опасливыми шажками Рэй вышла из-за дивана и ждала, когда граф приблизится. Его движения были вкрадчивыми, бесшумными. Когда, подойдя, он привлек ее к себе, Рэй откинулась назад в бессознательной попытке отдалить неизбежное. Из страха потерять самообладание она не могла даже закрыть глаза и неотрывно смотрела в лицо Ньюборо. Она была похожа на мышку, которая с ужасом смотрит на стремительно несущиеся к ней когти и крючковатый клюв ястреба.
Губы прижались, и Рэй затошнило. Она приказала себе. оставаться в неподвижности и вынести поцелуй с достоинством, но тело отказалось подчиняться. Ньюборо попытался раздвинуть языком ее губы. Рэй начала отбиваться. Когда не хватило воздуха, она вынуждена была открыть рот и тем самым впустить чужой, глубоко омерзительный язык. Дело кончилось рвотным спазмом, который никак, даже с самой большой натяжкой, нельзя было принять за стон страсти. Граф отодвинулся и уставился на Рэй в немом удивлении.
— Прошу вас, милорд, умоляю! Отпустите меня! Вы уже получили свой поцелуй!
Она прижала к припухшим губам тыльную сторону ладони. Ньюборо оттолкнул ее руку.
— И это называется поцелуй? В поцелуе участвуют двое. Я хочу в ответ хоть немного усердия.
— Нет!
Граф не обратил на протест Рэй никакого внимания. На этот раз он схватил ее за шею, не позволяя отшатнуться.
— Ты ответишь на поцелуй!
Она попыталась увильнуть. Тогда Ньюборо схватил ее за волосы и рывком запрокинул голову. Тело Рэй сотрясалось рвотными спазмами, но граф ничего не замечал, его занимала только собственная похоть. Наконец ему удалось коснуться губ девушки… и уже через мгновение она рассталась со своим завтраком.
Как ни увертлив был Ньюборо, он не сумел вовремя сориентироваться. Полупереваренная пища фонтаном изверглась на сто элегантную серую куртку и накрахмаленную рубашку. Он с воплем отдернул руки. Рэй сползла на пол, и ее вывернуло вторично, теперь уже ему на сапоги. Когда рвотные позывы прекратились, наступил ужасный момент полной тишины. Не смея посмотреть на Ньюборо, Рэй поднялась и отерла краем передника рот и потное лицо. Так как веки ег были полузакрыты, она не заметила занесенного кулака. Удар отшвырнул ее к дивану. Она упала навзничь.
— Дрянь! — в бешенстве крикнул Ньюборо. — Ты за это заплатишь!
Он снова занес кулак. Рэй прикрыла лицо обеими руками. Оплеуха пришлась в щеку и висок. На глаза навернулись слезы, но и сквозь них Рэй заметила, что вот-вот последует новый удар. Она увернулась, откатившись на другой край дивана, а потом и на пол, нащупала под юбками нож. Ньюборо навис над Рэй тогда, когда она уже держалась за рукоятку, но еще не успела извлечь оружие.
— Не подходи!
Он оглядел ее съежившуюся фигурку и засмеялся неприятным смехом.
— А если подойду?
Он схватил Рэй за ворот, принудил подняться на ноги и занес руку, намереваясь довести начатое до конца. Девушка замахнулась ножом. Это заставило Ньюборо ослабить хватку, и она тотчас отступила подальше.
— Только попробуй ударить снова! Познакомишься с моим кинжалом!
— Браво, браво, — донесся от двери холодный голос, сопровождаемый несколькими хлопками в ладоши.
Рэй и Ньюборо обернулись одновременно. На пороге стоял Найджел Линн, за ним в полумраке коридора маячил Стивенс.
— Отличное представление! «Друри-Лейн» дорого бы дал, чтобы разыграть на своей сцене нечто подобное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111