— Потом с притворным участием обратился к Брузе: — Как ваши ожоги, сэр? Надеюсь, ваше главное сокровище от кофе не пострадало?
— Не твое собачье дело! Диллон пожал плечами.
— Что ж, в таком случае как ваша спина? Не болит?
— Послушай, ты, остряк… Тут вмешался Лайстер.
— Кажется, ребята, я велел вам убираться из города, — заявил он с высокомерными нотками в голосе, но его бегающие глазки вопросительно стрельнули в сторону Форсайта, все еще сидевшего в кресле.
— Вы нам посоветовали, — уточнил Клив. — А что, разве не следовать вашим советам — нарушение закона?
— Мы в нашем городе не намерены мириться с присутствием бандитов.
— Да-да, шериф, мы это поняли, — откликнулся Диллон. Упершись руками в бедра, он покачнулся на пятках и со снисходительной усмешкой взглянул на шерифа с высоты своего роста. — Именно поэтому мы решили вам помочь и выдворили из города Грега Медора. Вам известно, что его разыскивает полиция и плакаты с его физиономией развешаны на всех столбах?
— Я этих плакатов не видел.
— Очень плохо. За него обещана награда в двести долларов — за живого или мертвого.
— Тогда почему же вы его не убили?
— Конечно, вас бы это устроило — награда пришла бы месяца через два, и вы бы неплохо поживились.
Лайстер, направившись к выходу, с угрожающим видом заявил:
— Я буду за вами следить! Один неверный шаг — и вы за решеткой.
— Тогда вам потребуется тюрьма получше той, что здесь имеется.
— Ничего, для вас и такая сойдет.
Клив понимал, что Диллон дразнит шерифа только потому, что нервничает перед встречей с Форсайтом.
— Я не против оказаться на время в одной камере с мисс Гейтс. Вы собираетесь посадить нас в тот курятник? Полковник Форсайт поднялся с места.
— Что там такое насчет мисс Гейтс? — строго спросил он. — Шериф, вы угрожали мисс Гейтс тюрьмой?
— Нет… он просто болтает, полковник.
— Уходите. Оба. Я еще займусь вами… если меня не опередит Дел.
Клив впился взглядом в лицо Форсайта. Он улавливал лишь отдаленное сходство этого человека с неким капитаном армии янки, стоявшим во главе отряда, которому предписывалось охранять судью Ван-Винкля. Было это девятнадцать лет назад, когда его караван, пересекая индейские территории, соединился с грузовым обозом. С тех пор Форсайт пополнел, волосы его поседели на висках и поредели на макушке, усы и короткая бородка тоже поседели. Клив сомневался, что Форсайт его помнит — в те времена Форсайт ставил себя гораздо выше каких-то поселенцев и не особенно к ним приглядывался.
Клив взглянул на Диллона. Тот смотрел куда угодно, только не на Форсайта.
— Меня зовут Старк. — Клив протянул руку. — А этот молодой человек — мой помощник — Они с Брузой не поладили сегодня утром.
— Рад с вами познакомиться, мистер Старк, и с вами тоже, молодой человек. Прошу вас, садитесь.
Диллон отвернулся к окну и даже не подал руку полковнику. Он остался стоять. Клив же уселся на стул, на котором прежде сидел Лайстер.
— Шериф рассказал мне о стычке в кафе. Бруза временами бывает несдержан, ему следует поучиться хорошим манерам.
— Что верно, то верно. В наших краях принято уважительно обращаться с женщинами.
— Где же это?
— Мы из Канзаса.
Форсайт посмотрел на Диллона, все еще стоявшего у окна, и нахмурился.
— Молодой человек, я предложил вам сесть.
— Я предпочитаю стоять, — процедил Диллон. Повернувшись, он в упор посмотрел на Форсайта.
— В таком случае поступайте, как вам угодно.
— Обычно я так и поступаю.
Полковник вперился в Диллона взглядом, обычно нагонявшим страху и на гораздо более зрелых мужчин. Диллон, однако, и глазом не моргнул; он пристально смотрел на Форсайта. Тот пожал плечами и повернулся к Кливу.
— Экономка мне сказала, что вы хотите купить землю. Что именно вас интересует?
— А что имеется в наличии?
— Ну, у нас страна большая.
— У вас есть карта?
Полковник подошел к дальней стене и развязал веревки, удерживающие скатанный холст — большую карту центральных областей территории Монтана. Клив подошел поближе к карте, но Диллон отодвинулся еще дальше, чтобы не стоять рядом с полковником. Его душил гнев — здесь, в этой комнате, находился человек, которого он презирал и ненавидел с той самой минуты, как узнал о его существовании. Больше всего на свете Диллону хотелось сейчас заехать кулаком по этой гнусной физиономии. Услышав голос Клива, он попытался взять себя в руки и думать лишь о цели их приезда.
— Покажите нам участки, которые еще не заняты.
— В этой части — все, что угодно. Банк может профинансировать, но за эту землю придется выложить приличную сумму.
— А где земли племени сиу?
— В этом районе индейцев совсем немного, они ушли отсюда после битвы семьдесят шестого года.
— А как насчет участка под названием «Аконит»?
— О, он уже не выставляется на продажу.
— Это довольно большой кусок, кажется, у него двое совладельцев? — Клив склонился к карте и прищурился, разглядывая мелкие надписи.
— Большая часть «Аконита» принадлежала некоему Андерсону.
— А кто владеет той частью, что простирается до самых гор? Мне показалось, этот кусок со всех сторон окружен землей Андерсона.
— Им владеет человек по фамилии Леннинг. Он откажется от своего участка, когда новые хозяева вступят во владение «Аконитом».
— Интересно, кто они? — поинтересовался Клив.
— Группа инвесторов из нашего города и из Боузмена.
— Возможно, мне стоило бы с ними встретиться и обсудить, не захотят ли они продать землю. Я представляю интересы одного банкира из Канзас-Сити, который владеет большим стадом длиннорогих быков.
— Вокруг Майлз-Сити лежат отличные пастбищные земли, территория к северу от Хелины тоже не занята.
— Он предпочитает земли вдоль реки Йеллоустон. Вы уверены, что нет никакой возможности приобрести «Аконит»?
— Ни малейшей. Новые хозяева вступят во владение в самые ближайшие дни.
— А этот… как вы его назвали… кажется, Леннинг? Может быть, он продаст свою часть?
— Его земля для ваших целей не очень подходит. Чтобы туда попасть, придется всякий раз пересекать «Аконит». Кроме того, участок Леннинга орошается водами ручья, протекающего через территорию «Аконита».
Клив отвернулся от карты. Перехватив полный ненависти взгляд Диллона, обращенный на Форсайта, он решил, что, пожалуй, лучше уйти, пока Диллон не взорвался. Конечно, это не имело сейчас особого значения, но если им удастся еще какое-то время выдавать себя за других, это пойдет только на пользу делу.
— Что ж, нет, так нет. Спасибо, что уделили нам время, полковник.
Клиа подтолкнул Диллона к выходу и пошел следом за другом. Полковник открыл дверь и отступил в сторону, пропуская гостей.
— Сожалею, что не смог вам помочь.
Диллон задержался в дверях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
— Не твое собачье дело! Диллон пожал плечами.
— Что ж, в таком случае как ваша спина? Не болит?
— Послушай, ты, остряк… Тут вмешался Лайстер.
— Кажется, ребята, я велел вам убираться из города, — заявил он с высокомерными нотками в голосе, но его бегающие глазки вопросительно стрельнули в сторону Форсайта, все еще сидевшего в кресле.
— Вы нам посоветовали, — уточнил Клив. — А что, разве не следовать вашим советам — нарушение закона?
— Мы в нашем городе не намерены мириться с присутствием бандитов.
— Да-да, шериф, мы это поняли, — откликнулся Диллон. Упершись руками в бедра, он покачнулся на пятках и со снисходительной усмешкой взглянул на шерифа с высоты своего роста. — Именно поэтому мы решили вам помочь и выдворили из города Грега Медора. Вам известно, что его разыскивает полиция и плакаты с его физиономией развешаны на всех столбах?
— Я этих плакатов не видел.
— Очень плохо. За него обещана награда в двести долларов — за живого или мертвого.
— Тогда почему же вы его не убили?
— Конечно, вас бы это устроило — награда пришла бы месяца через два, и вы бы неплохо поживились.
Лайстер, направившись к выходу, с угрожающим видом заявил:
— Я буду за вами следить! Один неверный шаг — и вы за решеткой.
— Тогда вам потребуется тюрьма получше той, что здесь имеется.
— Ничего, для вас и такая сойдет.
Клив понимал, что Диллон дразнит шерифа только потому, что нервничает перед встречей с Форсайтом.
— Я не против оказаться на время в одной камере с мисс Гейтс. Вы собираетесь посадить нас в тот курятник? Полковник Форсайт поднялся с места.
— Что там такое насчет мисс Гейтс? — строго спросил он. — Шериф, вы угрожали мисс Гейтс тюрьмой?
— Нет… он просто болтает, полковник.
— Уходите. Оба. Я еще займусь вами… если меня не опередит Дел.
Клив впился взглядом в лицо Форсайта. Он улавливал лишь отдаленное сходство этого человека с неким капитаном армии янки, стоявшим во главе отряда, которому предписывалось охранять судью Ван-Винкля. Было это девятнадцать лет назад, когда его караван, пересекая индейские территории, соединился с грузовым обозом. С тех пор Форсайт пополнел, волосы его поседели на висках и поредели на макушке, усы и короткая бородка тоже поседели. Клив сомневался, что Форсайт его помнит — в те времена Форсайт ставил себя гораздо выше каких-то поселенцев и не особенно к ним приглядывался.
Клив взглянул на Диллона. Тот смотрел куда угодно, только не на Форсайта.
— Меня зовут Старк. — Клив протянул руку. — А этот молодой человек — мой помощник — Они с Брузой не поладили сегодня утром.
— Рад с вами познакомиться, мистер Старк, и с вами тоже, молодой человек. Прошу вас, садитесь.
Диллон отвернулся к окну и даже не подал руку полковнику. Он остался стоять. Клив же уселся на стул, на котором прежде сидел Лайстер.
— Шериф рассказал мне о стычке в кафе. Бруза временами бывает несдержан, ему следует поучиться хорошим манерам.
— Что верно, то верно. В наших краях принято уважительно обращаться с женщинами.
— Где же это?
— Мы из Канзаса.
Форсайт посмотрел на Диллона, все еще стоявшего у окна, и нахмурился.
— Молодой человек, я предложил вам сесть.
— Я предпочитаю стоять, — процедил Диллон. Повернувшись, он в упор посмотрел на Форсайта.
— В таком случае поступайте, как вам угодно.
— Обычно я так и поступаю.
Полковник вперился в Диллона взглядом, обычно нагонявшим страху и на гораздо более зрелых мужчин. Диллон, однако, и глазом не моргнул; он пристально смотрел на Форсайта. Тот пожал плечами и повернулся к Кливу.
— Экономка мне сказала, что вы хотите купить землю. Что именно вас интересует?
— А что имеется в наличии?
— Ну, у нас страна большая.
— У вас есть карта?
Полковник подошел к дальней стене и развязал веревки, удерживающие скатанный холст — большую карту центральных областей территории Монтана. Клив подошел поближе к карте, но Диллон отодвинулся еще дальше, чтобы не стоять рядом с полковником. Его душил гнев — здесь, в этой комнате, находился человек, которого он презирал и ненавидел с той самой минуты, как узнал о его существовании. Больше всего на свете Диллону хотелось сейчас заехать кулаком по этой гнусной физиономии. Услышав голос Клива, он попытался взять себя в руки и думать лишь о цели их приезда.
— Покажите нам участки, которые еще не заняты.
— В этой части — все, что угодно. Банк может профинансировать, но за эту землю придется выложить приличную сумму.
— А где земли племени сиу?
— В этом районе индейцев совсем немного, они ушли отсюда после битвы семьдесят шестого года.
— А как насчет участка под названием «Аконит»?
— О, он уже не выставляется на продажу.
— Это довольно большой кусок, кажется, у него двое совладельцев? — Клив склонился к карте и прищурился, разглядывая мелкие надписи.
— Большая часть «Аконита» принадлежала некоему Андерсону.
— А кто владеет той частью, что простирается до самых гор? Мне показалось, этот кусок со всех сторон окружен землей Андерсона.
— Им владеет человек по фамилии Леннинг. Он откажется от своего участка, когда новые хозяева вступят во владение «Аконитом».
— Интересно, кто они? — поинтересовался Клив.
— Группа инвесторов из нашего города и из Боузмена.
— Возможно, мне стоило бы с ними встретиться и обсудить, не захотят ли они продать землю. Я представляю интересы одного банкира из Канзас-Сити, который владеет большим стадом длиннорогих быков.
— Вокруг Майлз-Сити лежат отличные пастбищные земли, территория к северу от Хелины тоже не занята.
— Он предпочитает земли вдоль реки Йеллоустон. Вы уверены, что нет никакой возможности приобрести «Аконит»?
— Ни малейшей. Новые хозяева вступят во владение в самые ближайшие дни.
— А этот… как вы его назвали… кажется, Леннинг? Может быть, он продаст свою часть?
— Его земля для ваших целей не очень подходит. Чтобы туда попасть, придется всякий раз пересекать «Аконит». Кроме того, участок Леннинга орошается водами ручья, протекающего через территорию «Аконита».
Клив отвернулся от карты. Перехватив полный ненависти взгляд Диллона, обращенный на Форсайта, он решил, что, пожалуй, лучше уйти, пока Диллон не взорвался. Конечно, это не имело сейчас особого значения, но если им удастся еще какое-то время выдавать себя за других, это пойдет только на пользу делу.
— Что ж, нет, так нет. Спасибо, что уделили нам время, полковник.
Клиа подтолкнул Диллона к выходу и пошел следом за другом. Полковник открыл дверь и отступил в сторону, пропуская гостей.
— Сожалею, что не смог вам помочь.
Диллон задержался в дверях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102