«Злая судьба», — подумал он. Ничего хорошего из этого не получится. Но это надо было сделать. С преследующим его мстителем надо сразиться и уничтожить его раз и навсегда. Чикара не боялся поединка. Ему случались побеждать прекрасных фехтовальщиков, и, хотя он был теперь уже немолод, он знал, что сохранил и быстроту, и силу, и способность победить. Проклятая судьба, которая ставит его в такое трудное положение! Он убьет Йоши в полночь, потом постарается приложить все усилия, чтобы сохранить добрые отношения с женой и Фумио.
К концу Совета Чикара изменил свои намерения. Нами сегодня была у Фумио. Перед встречей с Йоши Чикара объяснит ей и ее опекуну свое положение. Старик, хоть и говорил грубовато, любил племянника. Однако он когда-то был военным, он знает правила чести, в силу которых единственным приемлемым исходом была смерть Йоши.
Чикара пришел к Фумио ранним вечером. Необычным для него смиренным тоном он попросил Фумио принять его по делу большой важности. Когда они уселись, он очень серьезно изложил положение дела.
Он заключил:
— Ваш племянник доставляет больше неприятностей клану Тайра, чем целый отряд лучников Минамото. Вскоре после возвращения из Фукухары он убил моего брата Кагасуке. Потом он убил Шигея, тоже нашего преданного советника. Если это будет продолжаться, он один, без посторонней помощи, перевернет соотношение сил в имперском Совете. Го-Ширакава молча злорадствует по поводу наших неприятностей.
Он помолчал.
— Я не обращал внимания на действия вашего племянника из-за моих связей с вами и вашей семьей. На этот раз я не могу не реагировать. Он прямо вызвал меня, и я принял вызов. Мне очень жаль. Ничего другого я сделать не могу.
— К сожалению, я согласен, — Фумио вздохнул. — Хотелось бы, чтобы все было по-другому, но Йоши слишком изменился после того, как он покинул Окитсу. Вы лучше поймете его, если подумаете, сколько он пережил. Сначала Генкай погиб от вашей руки… — Фумио поднял ладонь, чтобы остановить возражения Чикары. — Да, я знаю, что это было нечаянно, но Йоши был молод и впечатлителен. Припомните, ведь он сам чуть не погиб в тот день, и ему пришлось уйти в изгнание. С тех пор… Кагасуке убил его двоюродного брата Айтаку, а ваши самураи убили его сэнсэя Ичикаву, которого он так любил. Что же удивительного в том, что он настроен против нас? Хотя меня печалит то, что должно произойти, я не вижу выхода. — Фумио сильно обмахивался веером: в комнате было жарко, тяжелые драпировки защищали комнату от внешнего холода. А очаг посреди помещения полыхал пламенем.
Оба они сидели над низким чайным столиком. Фумио положил руку на подлокотник ручной работы, покрытый красной расшитой тканью. Висячие лампы давали не меньше света, чем очаг.
Чикара тихо заговорил:
— Фумио, я вас глубоко уважаю. Может быть, эти минувшие годы… — Он замолчал. — Для меня дружба с вами стала чем-то более важным, чем ситуация с Йоши.
— Вы уверены в победе?
Фумио нервно вертел в руках чашку; это было единственное, что выдавало его чувства.
— Конечно. Дорогой мой Фумио, он учитель фехтования в известной, но маленькой школе в Сарашине; он одержал верх в двух поединках. Но Шигей был дилетант; Кагасуке, правда, умел фехтовать, но мои навыки иного порядка. Ваш племянник умрет от моей руки.
Чикара опустил глаза.
— Наши жизни так коротки. Как грустно, что так случилось, — тихо сказал Фумио.
— Я пришел к вам, старый друг, потому что не хочу, чтобы между нами возникла вражда. Я надеюсь, вы не сочтете нужным объявить необходимость кровной мести, когда это кончится?
— Чикара, ваши действия были совершенно достойны. Разве мы можем осуждать вас? Мы слышали, как Йоши досаждал вам. Жаль, что он не остался придворным. Давно, когда он вернулся после пребывания при дворе, я был удручен, увидев, чем он стал; я желал, чтобы он оставил свои фатоватые манеры и стал более мужественным. Такова расплата за попытку вмешательства в судьбу. Если бы можно было начать сначала!
Фумио был полон тоски и сожаления об утраченных возможностях. Призыв Чикары не разрушать старую дружбу чуть не пробил стену его сдержанности. Он откашлялся, чтобы скрыть свое состояние.
Чикара ничего не заметил. Он ушел в свой собственный мир несбывшихся стремлений.
— Начать сначала… да… если бы это было возможно. Я иногда думаю, как по-другому сложилось бы жизнь, если бы… — Он замолк, глядя в чашку. — Скажите, моя жена у вас сегодня?
— Да. Она у госпожи Масаки в северном флигеле. Госпожа Масака болеет с тех пор, как мы вернулись из Фукухары.
— Она знает о моей предстоящей встрече с Йоши? Чикара казался взволнованным. Фумио объяснял это нежеланием причинить семье еще больше горя.
— Мы решили лучше не говорить ей. Это еще ухудшит ее состояние.
— Мне грустно, что я причиняю ей горе. Однажды давно…
Чикара снова погрузился в свои мысли, перескакивая от одной мысли к другой.
— Какая странная вещь — судьба, — сказал он. — Боюсь, что я потеряю жену из-за этой дуэли. Простит ли она меня за то, что я убью ее любимого родственника? Как Йоши преследует меня! Я думаю, что в каком-то другом жизненном цикле я нанес ему тяжелую обиду. Наши пути так переплетены. Возможно ли допустить вмешательство призраков и духов? — Голова Чикары опустилась; он грустно смотрел в чашку. Верхние лампы и пламя очага бросали на его лицо тени, и от этого оно казалось более старым и более ранимым.
Дверь отодвинулась, приток свежего воздуха оживил огонь.
— О, извините… я не знала… — В дверях стояла Нами, ее лицо было закрыто веером.
— Войди, племянница, — сказал Фумио, встав, — твой муж здесь.
— Я спешу переодеться. Мое платье не подходит к этому случаю. — Нами была смущена. Она не ожидала встретить Чикару и, застигнутая врасплох, была уверена, что ее лицо выдаст тайну свидания предыдущей ночи.
— Чепуха! Твой супруг не осудит тебя за простое платье. Зачем такая внезапная скромность? Она не идет тебе, — сказал Фумио.
— Ты сам меня так учил, дядя, я сейчас уйду. — Она отвернула зарумянившиеся лицо и хотела уйти.
— Послушай, Нами. Еще с нашей брачной ночи ты просила, чтобы я обращался с тобой как с равной. Почему ты сейчас от меня убегаешь? — спросил Чикара, ничего не подозревавший.
— Может быть, я теперь знаю свое место, — ответила Нами с некоторым сарказмом. Она осторожно, из-за веера, наблюдала за Чикарой.
Чикара невесело улыбнулся:
— Хватит болтать. Мне надо обсудить важные вопросы. Нами уступила; она послушно кивнула и села в самый дальний угол комнаты, где она могла оставаться в тени.
Чикара рассказал ей о предстоящей дуэли с Йоши, стараясь подготовить ее к неизбежному, как он считал, исходу. Когда он говорил о предстоящей кончине Йоши, Нами в волнении уронила веер, ее лицо выдало ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
К концу Совета Чикара изменил свои намерения. Нами сегодня была у Фумио. Перед встречей с Йоши Чикара объяснит ей и ее опекуну свое положение. Старик, хоть и говорил грубовато, любил племянника. Однако он когда-то был военным, он знает правила чести, в силу которых единственным приемлемым исходом была смерть Йоши.
Чикара пришел к Фумио ранним вечером. Необычным для него смиренным тоном он попросил Фумио принять его по делу большой важности. Когда они уселись, он очень серьезно изложил положение дела.
Он заключил:
— Ваш племянник доставляет больше неприятностей клану Тайра, чем целый отряд лучников Минамото. Вскоре после возвращения из Фукухары он убил моего брата Кагасуке. Потом он убил Шигея, тоже нашего преданного советника. Если это будет продолжаться, он один, без посторонней помощи, перевернет соотношение сил в имперском Совете. Го-Ширакава молча злорадствует по поводу наших неприятностей.
Он помолчал.
— Я не обращал внимания на действия вашего племянника из-за моих связей с вами и вашей семьей. На этот раз я не могу не реагировать. Он прямо вызвал меня, и я принял вызов. Мне очень жаль. Ничего другого я сделать не могу.
— К сожалению, я согласен, — Фумио вздохнул. — Хотелось бы, чтобы все было по-другому, но Йоши слишком изменился после того, как он покинул Окитсу. Вы лучше поймете его, если подумаете, сколько он пережил. Сначала Генкай погиб от вашей руки… — Фумио поднял ладонь, чтобы остановить возражения Чикары. — Да, я знаю, что это было нечаянно, но Йоши был молод и впечатлителен. Припомните, ведь он сам чуть не погиб в тот день, и ему пришлось уйти в изгнание. С тех пор… Кагасуке убил его двоюродного брата Айтаку, а ваши самураи убили его сэнсэя Ичикаву, которого он так любил. Что же удивительного в том, что он настроен против нас? Хотя меня печалит то, что должно произойти, я не вижу выхода. — Фумио сильно обмахивался веером: в комнате было жарко, тяжелые драпировки защищали комнату от внешнего холода. А очаг посреди помещения полыхал пламенем.
Оба они сидели над низким чайным столиком. Фумио положил руку на подлокотник ручной работы, покрытый красной расшитой тканью. Висячие лампы давали не меньше света, чем очаг.
Чикара тихо заговорил:
— Фумио, я вас глубоко уважаю. Может быть, эти минувшие годы… — Он замолчал. — Для меня дружба с вами стала чем-то более важным, чем ситуация с Йоши.
— Вы уверены в победе?
Фумио нервно вертел в руках чашку; это было единственное, что выдавало его чувства.
— Конечно. Дорогой мой Фумио, он учитель фехтования в известной, но маленькой школе в Сарашине; он одержал верх в двух поединках. Но Шигей был дилетант; Кагасуке, правда, умел фехтовать, но мои навыки иного порядка. Ваш племянник умрет от моей руки.
Чикара опустил глаза.
— Наши жизни так коротки. Как грустно, что так случилось, — тихо сказал Фумио.
— Я пришел к вам, старый друг, потому что не хочу, чтобы между нами возникла вражда. Я надеюсь, вы не сочтете нужным объявить необходимость кровной мести, когда это кончится?
— Чикара, ваши действия были совершенно достойны. Разве мы можем осуждать вас? Мы слышали, как Йоши досаждал вам. Жаль, что он не остался придворным. Давно, когда он вернулся после пребывания при дворе, я был удручен, увидев, чем он стал; я желал, чтобы он оставил свои фатоватые манеры и стал более мужественным. Такова расплата за попытку вмешательства в судьбу. Если бы можно было начать сначала!
Фумио был полон тоски и сожаления об утраченных возможностях. Призыв Чикары не разрушать старую дружбу чуть не пробил стену его сдержанности. Он откашлялся, чтобы скрыть свое состояние.
Чикара ничего не заметил. Он ушел в свой собственный мир несбывшихся стремлений.
— Начать сначала… да… если бы это было возможно. Я иногда думаю, как по-другому сложилось бы жизнь, если бы… — Он замолк, глядя в чашку. — Скажите, моя жена у вас сегодня?
— Да. Она у госпожи Масаки в северном флигеле. Госпожа Масака болеет с тех пор, как мы вернулись из Фукухары.
— Она знает о моей предстоящей встрече с Йоши? Чикара казался взволнованным. Фумио объяснял это нежеланием причинить семье еще больше горя.
— Мы решили лучше не говорить ей. Это еще ухудшит ее состояние.
— Мне грустно, что я причиняю ей горе. Однажды давно…
Чикара снова погрузился в свои мысли, перескакивая от одной мысли к другой.
— Какая странная вещь — судьба, — сказал он. — Боюсь, что я потеряю жену из-за этой дуэли. Простит ли она меня за то, что я убью ее любимого родственника? Как Йоши преследует меня! Я думаю, что в каком-то другом жизненном цикле я нанес ему тяжелую обиду. Наши пути так переплетены. Возможно ли допустить вмешательство призраков и духов? — Голова Чикары опустилась; он грустно смотрел в чашку. Верхние лампы и пламя очага бросали на его лицо тени, и от этого оно казалось более старым и более ранимым.
Дверь отодвинулась, приток свежего воздуха оживил огонь.
— О, извините… я не знала… — В дверях стояла Нами, ее лицо было закрыто веером.
— Войди, племянница, — сказал Фумио, встав, — твой муж здесь.
— Я спешу переодеться. Мое платье не подходит к этому случаю. — Нами была смущена. Она не ожидала встретить Чикару и, застигнутая врасплох, была уверена, что ее лицо выдаст тайну свидания предыдущей ночи.
— Чепуха! Твой супруг не осудит тебя за простое платье. Зачем такая внезапная скромность? Она не идет тебе, — сказал Фумио.
— Ты сам меня так учил, дядя, я сейчас уйду. — Она отвернула зарумянившиеся лицо и хотела уйти.
— Послушай, Нами. Еще с нашей брачной ночи ты просила, чтобы я обращался с тобой как с равной. Почему ты сейчас от меня убегаешь? — спросил Чикара, ничего не подозревавший.
— Может быть, я теперь знаю свое место, — ответила Нами с некоторым сарказмом. Она осторожно, из-за веера, наблюдала за Чикарой.
Чикара невесело улыбнулся:
— Хватит болтать. Мне надо обсудить важные вопросы. Нами уступила; она послушно кивнула и села в самый дальний угол комнаты, где она могла оставаться в тени.
Чикара рассказал ей о предстоящей дуэли с Йоши, стараясь подготовить ее к неизбежному, как он считал, исходу. Когда он говорил о предстоящей кончине Йоши, Нами в волнении уронила веер, ее лицо выдало ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89