Йоши сначала не мог понять смысл вопроса.
— Ичикава? — спросил он неуверенно.
— Да, да! Как я рад, что ты в состоянии ответить.
— Ичикава, где я? — голос Йоши дрожал.
— В моей комнате, Йоши.
— Что случилось?
— Ты не помнишь?
— Да… нет… что-то помню… Третий нападавший… Почему я здесь?
Йоши с трудом осмотрелся. Он лежал на приподнятой спальной подставке, С одной стороны была расписная ширма, с другой — небольшая печь.
— Ты был серьезно болен. Твои раны были почти смертельны, — Ичикава ласково похлопал по руке Йоши. — Я потом расскажу тебе. А сейчас тебе надо поесть. — Он придвинул миску к губам Йоши.
Йоши медленно отхлебывал суп. Он был слаб, он чувствовал себя совсем непривычно.
— Сколько времени я пробыл здесь? — спросил он, когда суп был съеден.
— Мы нашли тебя около твоей хижины утром шестнадцатого дня седьмого месяца. Сегодня десятый день восьмого месяца. Ты пролежал без сознания три недели.
— Три недели, — прошептал Йоши, растеряно покачивая головой. — Я начинаю вспоминать пожар… боль… Прости меня, мне трудно говорить… Я так слаб…
— Йоши, если бы ты не был так силен, как два быка вместе взятых, тебя бы уже не было в живых.
— Так слаб… — голос Йоши ослабел и замолк, и он снова заснул беспокойным сном.
— Ичикава! — Йоши проснулся после сна, продолжавшегося четырнадцать часов. У него было ощущение свинцовой тяжести… и путаницы… Голос звучал неровно, в нем проскальзывал страх. Он нервно схватил за руку Ичикаву.
— Я здесь, Йоши, — успокаивал мягкий голос.
— Канеоки? Где он? — Йоши попытался сесть и сбросить одеяло.
— Его нет. Он ушел в тот день, когда мы тебя нашли.
— Канеоки выдал меня бродячим самураям.
— Да, Йоши. Боюсь, что это я виноват. Я сказал Канеоки, что ты был гравером у Ханзо. И он рассказал этим ронинам, а они поняли, что ты и есть тот, кого они ищут, — Ичикава помолчал. — Канеоки уверяет, что не несет ответственности, так как он был пьян. А я считаю, что он выдал тебя из злобной зависти.
— Но… он ушел? — Йоши лег, голос его стал тише, его лицо разгладилось.
— Йоши, не мог я его оставить после того, что он сотворил. Он умолял оставить его. Я отказал. Он ушел, ругаясь и клянясь, что отомстит. Теперь у нас у обоих есть враг.
— Как печально, что тот, кто сам виноват в своем несчастье, не понимает, чья это вина, — сказал Йоши. — Я опять устал. Пожалуйста, дайте мне поспать.
Однажды утром, в семнадцатый день восьмого месяца, через неделю после того, как Йоши пришел в сознание, Ичикава осторожно потряс его и сообщил:
— У меня здесь доктор Танака. Он пришел, чтобы помочь тебе.
Йоши равнодушно повернул голову. Он увидел маленького, совершенно лысого человечка. Лицо у него было старое и все в складках, как склоны горы Фуджи, на которых складки образовались оттого, что они веками подвергались воздействию солнца. Только на макушке его голова была светлая и гладкая. Его глаза, похожие на изюминки, выглядывали из глубоких складок темной кожи; он говорил в педантичной манере ученого.
— Нам надо установить определенные основные критерии, прежде чем можно будет начать действовать, — сказал он. — Совершенно ясно, что нарушено равновесие между элементами и вашими действиями.
Доктор развернул свиток, где были перечислены соответствия между внутренними органами и внешними симптомами. Он уложил свиток на полу, чтобы удобнее пользоваться им. Затем он обследовал тело Йоши, пробуя и проверяя шесть пульсов, чтобы выяснить, в чем было дело: в излишке «инь» или «янь». «Так… так…» — повторял он время от времени.
Йоши без всякого интереса смотрел, как врач нажимал и щупал его. Ичикава сидел у ширмы и кивал каждый раз, когда доктор говорил «так».
— Эти поздние летние ветры могут вызывать малярию, лихорадку. Главное — держать двери и окна плотно закрытыми.
Ичикава кивнул. Наконец доктор был удовлетворен. Он справился в своих свитках относительно того, какой день наиболее благоприятен для начала лечения.
— При полной луне, через пять дней, мы будем жечь «мо-куза». Совершенно очевидно, что молодой человек страдает от избытка «инь». Если мы сможем привести его в равновесие с «янь», он выздоровеет.
Доктор Танака вернулся, как и обещал, в первый благоприятный день с запасом растертых в порошок листьев — «мо-куза». Он справлялся в бесконечном количестве таблиц со сведениями из анатомии, математики, сведениями о травах и об элементах, чтобы решить, в какой части тела следует применять «мо-куза». Если бы он обнаружил избыток «янь», он лечил бы уколами. Раз его диагноз показывал избыток «инь», он жег листья и шишки над двенадцатью путями «чи», которые определяли движение «инь» и «янь» по телу.
Хотя лечение было мучительно болезненным, пациент не жаловался на боль, когда горящая трава обжигала его кожу. Несмотря на лечение, улучшения не было, и в конце концов доктор Танака был вынужден признать бесполезность применения его современных методов диагностики и лечения.
— Может быть, — предположил он, — больной во власти злого духа или демона. Вы помните, он был ранен в вечер Праздника Мертвых. Я могу только предположить, что какой-то бродячий дух в поисках пути домой увидел горящую хижину, принял ее за призывный сигнальный огонь и овладел пациентом. Если так, то это за пределами возможности медицины. Ему нужны монахи и заклинатели духов.
Ичикава воспринял эти слова как самый тяжелый удар. Будучи военным, он мало верил в монахов и заклинателей.
— Куда мне пойти? К кому обратиться? Вы должны мне помочь. Это близкий друг. Я не могу оставить ею без помощи, — просил Ичикава.
— Его наружные раны исцелились. Я ничего больше сделать не могу, — сказал доктор.
Ичикава не мог пренебрегать необходимостью работы в доджо, так как вернулся к преподаванию с полной нагрузкой. Он поручил старшей группе студентов ухаживать за Йоши. Некоторые из них пробовали заговаривать с ним. Это не дало результатов.
В академию пришла новая группа. Они шептались между собой о человеке, живущем у Ичикавы, который смотрит в окно и плачет при виде падающих листьев. Все знали историю Тадамори Йоши… как он сразился и убил трех ронинов. Переходя от одного повествователя к другому, рассказ расширялся и приобретал новые детали. А герой его сидел в это время безразличный, не обращая внимания на окружающее, равнодушный, между тем как листва приобрела красный, потом золотистый цвет и земля покрылась ковром опавших листьев. Вскоре и листья пропали, и начались снегопады.
ГЛАВА 31
В первый день первого месяца 1177 года император встал в четыре часа и совершил поклоны по четырем направлениям — небу, земле и императорским гробницам, Потом он помолился богам о покорении злых духов и обратился к своим предкам с мольбой обеспечить счастливое царствование в наступающем году.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
— Ичикава? — спросил он неуверенно.
— Да, да! Как я рад, что ты в состоянии ответить.
— Ичикава, где я? — голос Йоши дрожал.
— В моей комнате, Йоши.
— Что случилось?
— Ты не помнишь?
— Да… нет… что-то помню… Третий нападавший… Почему я здесь?
Йоши с трудом осмотрелся. Он лежал на приподнятой спальной подставке, С одной стороны была расписная ширма, с другой — небольшая печь.
— Ты был серьезно болен. Твои раны были почти смертельны, — Ичикава ласково похлопал по руке Йоши. — Я потом расскажу тебе. А сейчас тебе надо поесть. — Он придвинул миску к губам Йоши.
Йоши медленно отхлебывал суп. Он был слаб, он чувствовал себя совсем непривычно.
— Сколько времени я пробыл здесь? — спросил он, когда суп был съеден.
— Мы нашли тебя около твоей хижины утром шестнадцатого дня седьмого месяца. Сегодня десятый день восьмого месяца. Ты пролежал без сознания три недели.
— Три недели, — прошептал Йоши, растеряно покачивая головой. — Я начинаю вспоминать пожар… боль… Прости меня, мне трудно говорить… Я так слаб…
— Йоши, если бы ты не был так силен, как два быка вместе взятых, тебя бы уже не было в живых.
— Так слаб… — голос Йоши ослабел и замолк, и он снова заснул беспокойным сном.
— Ичикава! — Йоши проснулся после сна, продолжавшегося четырнадцать часов. У него было ощущение свинцовой тяжести… и путаницы… Голос звучал неровно, в нем проскальзывал страх. Он нервно схватил за руку Ичикаву.
— Я здесь, Йоши, — успокаивал мягкий голос.
— Канеоки? Где он? — Йоши попытался сесть и сбросить одеяло.
— Его нет. Он ушел в тот день, когда мы тебя нашли.
— Канеоки выдал меня бродячим самураям.
— Да, Йоши. Боюсь, что это я виноват. Я сказал Канеоки, что ты был гравером у Ханзо. И он рассказал этим ронинам, а они поняли, что ты и есть тот, кого они ищут, — Ичикава помолчал. — Канеоки уверяет, что не несет ответственности, так как он был пьян. А я считаю, что он выдал тебя из злобной зависти.
— Но… он ушел? — Йоши лег, голос его стал тише, его лицо разгладилось.
— Йоши, не мог я его оставить после того, что он сотворил. Он умолял оставить его. Я отказал. Он ушел, ругаясь и клянясь, что отомстит. Теперь у нас у обоих есть враг.
— Как печально, что тот, кто сам виноват в своем несчастье, не понимает, чья это вина, — сказал Йоши. — Я опять устал. Пожалуйста, дайте мне поспать.
Однажды утром, в семнадцатый день восьмого месяца, через неделю после того, как Йоши пришел в сознание, Ичикава осторожно потряс его и сообщил:
— У меня здесь доктор Танака. Он пришел, чтобы помочь тебе.
Йоши равнодушно повернул голову. Он увидел маленького, совершенно лысого человечка. Лицо у него было старое и все в складках, как склоны горы Фуджи, на которых складки образовались оттого, что они веками подвергались воздействию солнца. Только на макушке его голова была светлая и гладкая. Его глаза, похожие на изюминки, выглядывали из глубоких складок темной кожи; он говорил в педантичной манере ученого.
— Нам надо установить определенные основные критерии, прежде чем можно будет начать действовать, — сказал он. — Совершенно ясно, что нарушено равновесие между элементами и вашими действиями.
Доктор развернул свиток, где были перечислены соответствия между внутренними органами и внешними симптомами. Он уложил свиток на полу, чтобы удобнее пользоваться им. Затем он обследовал тело Йоши, пробуя и проверяя шесть пульсов, чтобы выяснить, в чем было дело: в излишке «инь» или «янь». «Так… так…» — повторял он время от времени.
Йоши без всякого интереса смотрел, как врач нажимал и щупал его. Ичикава сидел у ширмы и кивал каждый раз, когда доктор говорил «так».
— Эти поздние летние ветры могут вызывать малярию, лихорадку. Главное — держать двери и окна плотно закрытыми.
Ичикава кивнул. Наконец доктор был удовлетворен. Он справился в своих свитках относительно того, какой день наиболее благоприятен для начала лечения.
— При полной луне, через пять дней, мы будем жечь «мо-куза». Совершенно очевидно, что молодой человек страдает от избытка «инь». Если мы сможем привести его в равновесие с «янь», он выздоровеет.
Доктор Танака вернулся, как и обещал, в первый благоприятный день с запасом растертых в порошок листьев — «мо-куза». Он справлялся в бесконечном количестве таблиц со сведениями из анатомии, математики, сведениями о травах и об элементах, чтобы решить, в какой части тела следует применять «мо-куза». Если бы он обнаружил избыток «янь», он лечил бы уколами. Раз его диагноз показывал избыток «инь», он жег листья и шишки над двенадцатью путями «чи», которые определяли движение «инь» и «янь» по телу.
Хотя лечение было мучительно болезненным, пациент не жаловался на боль, когда горящая трава обжигала его кожу. Несмотря на лечение, улучшения не было, и в конце концов доктор Танака был вынужден признать бесполезность применения его современных методов диагностики и лечения.
— Может быть, — предположил он, — больной во власти злого духа или демона. Вы помните, он был ранен в вечер Праздника Мертвых. Я могу только предположить, что какой-то бродячий дух в поисках пути домой увидел горящую хижину, принял ее за призывный сигнальный огонь и овладел пациентом. Если так, то это за пределами возможности медицины. Ему нужны монахи и заклинатели духов.
Ичикава воспринял эти слова как самый тяжелый удар. Будучи военным, он мало верил в монахов и заклинателей.
— Куда мне пойти? К кому обратиться? Вы должны мне помочь. Это близкий друг. Я не могу оставить ею без помощи, — просил Ичикава.
— Его наружные раны исцелились. Я ничего больше сделать не могу, — сказал доктор.
Ичикава не мог пренебрегать необходимостью работы в доджо, так как вернулся к преподаванию с полной нагрузкой. Он поручил старшей группе студентов ухаживать за Йоши. Некоторые из них пробовали заговаривать с ним. Это не дало результатов.
В академию пришла новая группа. Они шептались между собой о человеке, живущем у Ичикавы, который смотрит в окно и плачет при виде падающих листьев. Все знали историю Тадамори Йоши… как он сразился и убил трех ронинов. Переходя от одного повествователя к другому, рассказ расширялся и приобретал новые детали. А герой его сидел в это время безразличный, не обращая внимания на окружающее, равнодушный, между тем как листва приобрела красный, потом золотистый цвет и земля покрылась ковром опавших листьев. Вскоре и листья пропали, и начались снегопады.
ГЛАВА 31
В первый день первого месяца 1177 года император встал в четыре часа и совершил поклоны по четырем направлениям — небу, земле и императорским гробницам, Потом он помолился богам о покорении злых духов и обратился к своим предкам с мольбой обеспечить счастливое царствование в наступающем году.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89