ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- спросил Мейсон.
- Да.
- В таком случае сделать дубликаты не представляет трудностей, не правда ли?
- Совсем наоборот. Можно подрезать камни до соответствующих размеров, можно даже выполнить точно такие же углы и грани. Но изъяны на камнях не будут находиться в соответствующем месте по отношению к углам.
- А если удастся найти камень, который имеет соответствующий изъян, то возможно ли изготовление дубликата?
- Это точно так же, как если бы кто-то спросил, возможно ли выполнение дубликата отпечатков пальцев при условии, что найдется человек, у которого точно такие же папиллярные узоры.
- Вы готовы дать показания под присягой, что ваша система идентификации драгоценных камней является такой же точной, как установление личности на основании дактилоскопии?
Свидетель мгновение колебался, затем сказал:
- Ну... не совсем.
- Это все, что я хотел знать, - заявил Мейсон с выражением легкого веселья на лице. - У меня нет больше вопросов.
Суд удалился на послеобеденный перерыв.
Мейсон уже собирал бумаги, когда Уолтер Ирвинг начал проталкиваться через толпу, покидавшую судебный зал. Остановившись перед столиком адвоката, он покорно улыбнулся.
- Я думаю, что должен извиниться перед вами, - сказал он.
- Вы мне ничего не должны, - холодно ответил Мейсон. - И я хотел, чтобы вы помнили, что я вам так же ничего не должен.
- Я хорошо об этом знаю, но несмотря на это, извиняюсь. И еще я хотел бы сказать, что Мэй Джордан бесстыжая лгунья. Я думаю, что она проникла в наш офис с целью подложить бриллианты. Впрочем, не принимая во внимания причин, из-за которых она это сделала, одно совершенно точно: никогда не было той сцены, которую она столь слезливо здесь описала. Когда мы пришли с ленча в офис, там никого уже не было, потому что она уже сделала то, что хотела и удрала. Мы можем это доказать и даже один этот факт показывает, какая она бесстыжая лгунья.
- Хм, - произнес адвокат.
- И больше того, - возбужденно продолжал ораторствовать Ирвинг, - я не давал ей никаких бриллиантов. И не говорил, чтобы она держала язык за зубами. Только когда я увидел эту девицу в суде, то припомнил, что уже видел ее на вокзале. Она пришла на встречу с Дэвидом и пробовала к нему приклеиться. Только в эти два раза я встречался с ней. Эта девушка ведет игру на высокую ставку и я убежден, что не делает этого за свой счет. За всем этим что-то скрывается. Какие-то преступные намерения и крупные интересы, потому что даже окружной прокурор был обманут.
- Вот именно, - проворчал Мейсон. - А где вы пропадали в последнее время? - спросил он неожиданно.
- Я был в Мексике. Откровенно говоря, я не оценил вашего умения, но хотел дать вам шанс направить подозрения в мою сторону. Может быть, это на что-нибудь пригодилось бы...
- Что ж, очевидно мне это было не нужно, - холодно бросил Мейсон и через мгновение многозначительно добавил: - Пока не нужно.
Ирвинг иронично усмехнулся.
- Продолжайте в том же духе, господин адвокат! Вы не слишком-то симпатизируете моей скромной особе, правда? Тем легче вам будет бросить на меня подозрения и предложить все дело судьям. Прошу помнить, что в качестве подозреваемого я в вашем распоряжении в любое время.
Мейсон посмотрел ему прямо в глаза.
- Не думайте, что когда-нибудь я об этом забуду.
Улыбка Ирвинга была полна восхищения. Его карие глаза выдержали холодный взгляд адвоката с полным спокойствием.
- Ну, теперь вы разозлились на меня! Повторяю, если я когда-либо буду вам нужен, то я в вашем распоряжении и могу, естественно, дать Джефферсону полное алиби на шесть часов утра. Несколько минут седьмого мы с ним сели завтракать, а в офисе появились около девяти. Следовательно, он провел со мной все утро.
- А пятого вечером?
Ирвинг устремил взгляд на кончики ботинок.
- Ну? - прижал его Мейсон.
- Дэвид куда-то пошел.
- Куда?
- Он бы с какой-то женщиной.
- С кем именно?
Ирвинг пожал плечами.
- Вы видите, что здесь происходит, - сказал Мейсон. - Если прокурору удастся раскрутить дело так, что Джефферсон будет вынужден преждевременно давать показания, существует большая вероятность, что его сдержанные манеры и отказ отвечать на некоторые вопросы, вызовут у судей подозрения.
- Я знаю. - Ирвинг снова пожал плечами. - Я отлично отдаю себе в этом отчет. И понимаю, какой тяжелый клиент вам достался. Позвольте мне поговорить с ним прежде, чем он предстанет перед судом, господин адвокат. Может быть, мне удастся хоть немного надоумить его, даже если это кончится нашей ссорой. Одним словом, я хочу, чтобы вы знали, что можете на меня рассчитывать во всем.
- Хм, - кивнул головой Мейсон. - И по этой причине вы послали телеграмму руководству в Южною Африку?
Ирвинг усмехнулся, продолжая смотреть адвокату прямо в глаза.
- Что правда, то правда. Я предложил, чтобы у вас отозвали дело. Сегодня вечером вышлю другую телеграмму, которая будет решительно отличаться от первой. Вы не нашли еще Марлин Шомон?
- Нет, - спокойно признался Мейсон.
Ирвинг перестал улыбаться.
- Я говорил вам, что вы ее не найдете. Здесь вы прошляпили, господин адвокат. А в остальном вы отлично справляетесь.
И со взглядом, который, казалось, не давал повода сомневаться в симпатиях к славному защитнику, Уолтер Ирвинг повернулся и медленным шагом вышел из зала суда.
16
Вернувшись в свой офис, Мейсон нервно стал ходить по кабинету.
- Черт бы все побрал! - в сердцах взорвался он. - Почему Гамильтон Бергер ведет себя так самоуверенно?
- Ты всадил ему несколько болезненных шпилек сегодня днем, рассмеялся Дрейк. - Он разозлился так, что трясся словно студень.
- Да, я видел. Он был зол, раздражен и, несмотря на это, уверен в себе. Гамильтон Бергер ненавидит меня, Пол. Он с радостью разрезал бы меня на кусочки, а затем утопил бы в ложке воды. Да-а, в этом деле есть что-то, чего мы не знаем.
- А как ты думаешь, Перри, на что опирается Бергер?
- На что? Ни на что, - сердито буркнул Мейсон. - И именно это меня беспокоит. Почему он так уверен в деле, в котором все факты равны нулю? Его первый свидетель - женщина, ведущая авантюрный образ жизни и подрабатывающая контрабандой. Ее партнер - человек, запланировавший фальшивое самоубийство. Отличный пловец и наглец, потому что спрятал под одеждой баллон со сжатым воздухом. Он сделал именно то, что и планировал: прыгнул за борт и исчез, потому что хотел, чтобы люди считали его погибшим. И тогда, - продолжал напряженным голосом Мейсон, - Гамильтон Бергер притаскивает какого-то отщепенца, отбросы общества. Притаскивает человека, вполне сознательно давшего лодку, зная что она будет использоваться для нелегальной акции, человека, который был дважды судим. Один раз за кражу, а второй за дачу ложных показаний. Присяжные не поверят этому человеку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45