Нечего больше ждать. Мы нашли то, что искали. Завтра можешь ликвидировать бюро. Сними объявление из газет и скажи другим кандидаткам, что должность уже занята. Начнем ограничивать расходы.
- О'кей, - усмехнулся Дрейк.
Мейсон положил трубку и улыбнулся Делле:
- Ну, нашли нашу машинистку. Мэй У. Джордан, улица Кабашон, семьдесят девяносто два. Запиши это, Делла и спрячь листок, но так, чтобы его никто не смог найти.
9
Пол Дрейк небрежно развалился в кресле, стоявшем напротив стола Перри Мейсона. Он усмехался с удовлетворением человека, который знает, что хорошо выполнил доверенное ему задание.
- Ну, Перри, удалось! Удалось, хотя начинали мы почти с нуля, а зацепки были очень шаткие.
Мейсон заговорщицки взглянул на Деллу.
- Хорошая работа, Пол.
- Но как это пришло тебе в голову, Перри?
- Просто предчувствие, - коротко ответил на вопрос Мейсон.
- Для предчувствия у тебя был неплохой отпечаток большого пальца, - с иронией заметил Дрейк.
- Чистая случайность, - невозмутимо ответил Мейсон.
- Ладно. Если ты не хочешь чего-то говорить, то я могу спрашивать тебя до завтра без какого-либо результата, - пожал плечами Дрейк. - Я слышал, что Джефферсону предъявили обвинительный акт.
- Верно.
- Окружной прокурор утверждает, что в этом деле существуют определенные обстоятельства, которые говорят за ускорение начала процесса, потому что вещественные доказательства могу исчезнуть и...
- Хм, - уклончиво буркнул Мейсон.
- Ты хочешь протянуть время и постараться отсрочить процесс?
- А почему я должен этого хотеть?
- Ну... потому что защитнику обычно нужно что-то совершенно противоположное, чем прокурору.
- Это необычное дело, Пол.
- Мне тоже так кажется.
- Ты узнал что-нибудь об Ирвинге? - спросил Мейсон.
Дрейк вытащил из кармана блокнот.
- Полные имя и фамилия - Уолтер Стоктон Ирвинг. Работал около семи лет в парижском филиале "Южноафриканской Компании Добычи и Импорта Драгоценных Камней". Любит европейский континент. Ценит более свободные законы морали и более медленный образ жизни. Большой любитель конных состязаний.
- Черт возьми! Ты уверен?
- Да. Конечно, в Европе эти дела выглядят несколько иначе, чем у нас...
- Азартен?
- Ну, это немного крепковатое определение. Время от времени заскакивал в Монте-Карло и спускал в казино какую-нибудь сумму, но больше любит ходить с девицей, вцепившейся за его руку, помахивая палочкой и глядя сквозь лорнет... Наслаждается привилегиями "джентльмена". Это последнее слово, естественно, в кавычках.
- А знаешь, Пол, это меня очень интересует.
- Я тоже так подумал.
- А что он делает здесь?
- Просто ждет, пока здешний филиал будет готов к началу торговой деятельности. Свободное время проводит очень спокойно, но я уверен, что на его нынешнее состояние повлияло обвинение в убийстве, выдвинутое против Джефферсона. Однако, Ирвинг все же кое с кем встречался.
- С кем? - сразу же заинтересовался Мейсон.
- С одной французской девушкой, Марлин Шомон.
- Где она живет?
- В одном из этих маленьких домиков у Понс де Леон Драйв, номер восемьдесят два пятьдесят семь.
- Она живет одна?
- Нет, с братом. Она его опекунша.
- А что с ним?
- Вроде бы душевнобольной. Его освободили из больницы, чтобы сестра могла ухаживать за ним. И хотя она приняла все меры, чтобы оградить его от назойливого любопытства соседей, у одного из них возникли некоторые подозрения. Но пока это все.
- Он опасен?
- Кто? Брат? Нет, теперь он неопасен. Ты наверное слышал про операцию, которую называют лоботомией?
- Да, конечно. Еще до недавнего времени эта операция проводилась только в безнадежных случаях или на преступниках. Но, насколько мне известно, такого рода операции прекращены.
- После такой операции человек, кажется, существует как растение, правда?
- У врачей имеются разные мнения на этот счет. - Мейсон задумчиво нахмурился. - Но я уверен в том, что такие операции больше не практикуются.
- И все-таки у этого типа была именно такая операция. Он пережил ее, но остался умственно неполноценным. Кстати, возвращаясь к Марлин. Она знала Ирвинга еще в Париже. Кажется, эта малышка, когда освобождается от обязанностей сиделки и вскакивает в дорогие платья, выглядит очень даже...
- А сейчас?
- Сейчас она преданная сестра. Знаешь, Перри, что мне нравится у французов? Если у них нет никаких проблем, то они развлекаются напропалую, но уж если возьмутся за что-то, то выполняют свои обязанности старательно и...
- Когда она приехала в Штаты?
- Опираясь на то, что она говорила при покупках владельцам магазинов, то год назад. Нам еще не удалось этого проверить. Недавно, когда ей стало известно, что ее брат будет жить с ней, она перебралась в этот район. До этого времени снимала квартиру. Но многоквартирный дом не слишком подходящее место для душевнобольного. Марлин быстро это поняла и сняла бунгало.
- Она живет с братом одна?
- Да, служанка приходит на несколько часов каждый день.
- А Ирвинг часто туда заглядывает?
- Насколько мне известно, он был там два раза.
- Старался вытащить Марлин в город?
- Что он старался, это уже другой вопрос, - расхохотался Дрейк. Похоже, Марлин очень привязана к брату и при этом большая домоседка. Когда мой парень следил в первый раз за Ирвингом, он заметил Марлин, когда она открыла гостю дверь и нежно приветствовала его. Ирвинг оставался у нее около часа, а когда выходил, было похоже на то, что он старается убедить Марлин пойти с ним. Он остановился в дверях и что-то ей говорил, а она улыбалась, но все время отрицательно качала головой. Ирвинг ушел, продолжал Дрейк, - но вернулся в тот же самый вечер. Очевидно Марлин уговорила его, чтобы он присмотрел за ее братом, потому что она вышла и вернулась только через час или два.
- Поехала на машине?
- На автобусе.
- У нее нет машины?
- Очевидно нет.
- Куда она ездила?
- Черт возьми, Перри! Ты ведь не говорил мне, что хочешь, чтобы за ней следили. Может быть, мне послать туда кого-нибудь?
- Нет, - ответил Мейсон подумав. - Наверное нет, Пол. Но эта история меня очень интересует. Что случилось потом?
- По всей видимости, Ирвинг понял, что он напрасно пытается отвлечь Марлин от ее обязанностей. Или же проблемы Джефферсона действуют на него угнетающе. Если Ирвинга нет в офисе, то он сидит один в квартире.
- Адрес?
- Альта Лома Апартаментс.
- Ты узнал еще что-нибудь, Пол?
- Я слышал, что окружной прокурор вооружился, как на крупную дичь. Он так хочет добраться до тебя, что даже бегает кругами от нетерпения. Он сказал нескольким друзьям-журналистам, что ждал подобного дела несколько лет. Перри, все ли в порядке?
- Что ты имеешь в виду?
- У них нет ничего против тебя?
- Конечно нет.
- У тебя нет ничего на совести?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
- О'кей, - усмехнулся Дрейк.
Мейсон положил трубку и улыбнулся Делле:
- Ну, нашли нашу машинистку. Мэй У. Джордан, улица Кабашон, семьдесят девяносто два. Запиши это, Делла и спрячь листок, но так, чтобы его никто не смог найти.
9
Пол Дрейк небрежно развалился в кресле, стоявшем напротив стола Перри Мейсона. Он усмехался с удовлетворением человека, который знает, что хорошо выполнил доверенное ему задание.
- Ну, Перри, удалось! Удалось, хотя начинали мы почти с нуля, а зацепки были очень шаткие.
Мейсон заговорщицки взглянул на Деллу.
- Хорошая работа, Пол.
- Но как это пришло тебе в голову, Перри?
- Просто предчувствие, - коротко ответил на вопрос Мейсон.
- Для предчувствия у тебя был неплохой отпечаток большого пальца, - с иронией заметил Дрейк.
- Чистая случайность, - невозмутимо ответил Мейсон.
- Ладно. Если ты не хочешь чего-то говорить, то я могу спрашивать тебя до завтра без какого-либо результата, - пожал плечами Дрейк. - Я слышал, что Джефферсону предъявили обвинительный акт.
- Верно.
- Окружной прокурор утверждает, что в этом деле существуют определенные обстоятельства, которые говорят за ускорение начала процесса, потому что вещественные доказательства могу исчезнуть и...
- Хм, - уклончиво буркнул Мейсон.
- Ты хочешь протянуть время и постараться отсрочить процесс?
- А почему я должен этого хотеть?
- Ну... потому что защитнику обычно нужно что-то совершенно противоположное, чем прокурору.
- Это необычное дело, Пол.
- Мне тоже так кажется.
- Ты узнал что-нибудь об Ирвинге? - спросил Мейсон.
Дрейк вытащил из кармана блокнот.
- Полные имя и фамилия - Уолтер Стоктон Ирвинг. Работал около семи лет в парижском филиале "Южноафриканской Компании Добычи и Импорта Драгоценных Камней". Любит европейский континент. Ценит более свободные законы морали и более медленный образ жизни. Большой любитель конных состязаний.
- Черт возьми! Ты уверен?
- Да. Конечно, в Европе эти дела выглядят несколько иначе, чем у нас...
- Азартен?
- Ну, это немного крепковатое определение. Время от времени заскакивал в Монте-Карло и спускал в казино какую-нибудь сумму, но больше любит ходить с девицей, вцепившейся за его руку, помахивая палочкой и глядя сквозь лорнет... Наслаждается привилегиями "джентльмена". Это последнее слово, естественно, в кавычках.
- А знаешь, Пол, это меня очень интересует.
- Я тоже так подумал.
- А что он делает здесь?
- Просто ждет, пока здешний филиал будет готов к началу торговой деятельности. Свободное время проводит очень спокойно, но я уверен, что на его нынешнее состояние повлияло обвинение в убийстве, выдвинутое против Джефферсона. Однако, Ирвинг все же кое с кем встречался.
- С кем? - сразу же заинтересовался Мейсон.
- С одной французской девушкой, Марлин Шомон.
- Где она живет?
- В одном из этих маленьких домиков у Понс де Леон Драйв, номер восемьдесят два пятьдесят семь.
- Она живет одна?
- Нет, с братом. Она его опекунша.
- А что с ним?
- Вроде бы душевнобольной. Его освободили из больницы, чтобы сестра могла ухаживать за ним. И хотя она приняла все меры, чтобы оградить его от назойливого любопытства соседей, у одного из них возникли некоторые подозрения. Но пока это все.
- Он опасен?
- Кто? Брат? Нет, теперь он неопасен. Ты наверное слышал про операцию, которую называют лоботомией?
- Да, конечно. Еще до недавнего времени эта операция проводилась только в безнадежных случаях или на преступниках. Но, насколько мне известно, такого рода операции прекращены.
- После такой операции человек, кажется, существует как растение, правда?
- У врачей имеются разные мнения на этот счет. - Мейсон задумчиво нахмурился. - Но я уверен в том, что такие операции больше не практикуются.
- И все-таки у этого типа была именно такая операция. Он пережил ее, но остался умственно неполноценным. Кстати, возвращаясь к Марлин. Она знала Ирвинга еще в Париже. Кажется, эта малышка, когда освобождается от обязанностей сиделки и вскакивает в дорогие платья, выглядит очень даже...
- А сейчас?
- Сейчас она преданная сестра. Знаешь, Перри, что мне нравится у французов? Если у них нет никаких проблем, то они развлекаются напропалую, но уж если возьмутся за что-то, то выполняют свои обязанности старательно и...
- Когда она приехала в Штаты?
- Опираясь на то, что она говорила при покупках владельцам магазинов, то год назад. Нам еще не удалось этого проверить. Недавно, когда ей стало известно, что ее брат будет жить с ней, она перебралась в этот район. До этого времени снимала квартиру. Но многоквартирный дом не слишком подходящее место для душевнобольного. Марлин быстро это поняла и сняла бунгало.
- Она живет с братом одна?
- Да, служанка приходит на несколько часов каждый день.
- А Ирвинг часто туда заглядывает?
- Насколько мне известно, он был там два раза.
- Старался вытащить Марлин в город?
- Что он старался, это уже другой вопрос, - расхохотался Дрейк. Похоже, Марлин очень привязана к брату и при этом большая домоседка. Когда мой парень следил в первый раз за Ирвингом, он заметил Марлин, когда она открыла гостю дверь и нежно приветствовала его. Ирвинг оставался у нее около часа, а когда выходил, было похоже на то, что он старается убедить Марлин пойти с ним. Он остановился в дверях и что-то ей говорил, а она улыбалась, но все время отрицательно качала головой. Ирвинг ушел, продолжал Дрейк, - но вернулся в тот же самый вечер. Очевидно Марлин уговорила его, чтобы он присмотрел за ее братом, потому что она вышла и вернулась только через час или два.
- Поехала на машине?
- На автобусе.
- У нее нет машины?
- Очевидно нет.
- Куда она ездила?
- Черт возьми, Перри! Ты ведь не говорил мне, что хочешь, чтобы за ней следили. Может быть, мне послать туда кого-нибудь?
- Нет, - ответил Мейсон подумав. - Наверное нет, Пол. Но эта история меня очень интересует. Что случилось потом?
- По всей видимости, Ирвинг понял, что он напрасно пытается отвлечь Марлин от ее обязанностей. Или же проблемы Джефферсона действуют на него угнетающе. Если Ирвинга нет в офисе, то он сидит один в квартире.
- Адрес?
- Альта Лома Апартаментс.
- Ты узнал еще что-нибудь, Пол?
- Я слышал, что окружной прокурор вооружился, как на крупную дичь. Он так хочет добраться до тебя, что даже бегает кругами от нетерпения. Он сказал нескольким друзьям-журналистам, что ждал подобного дела несколько лет. Перри, все ли в порядке?
- Что ты имеешь в виду?
- У них нет ничего против тебя?
- Конечно нет.
- У тебя нет ничего на совести?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45