– Не хотите зайти?
Появился мальчик.
– Привет, Дэвид, – сказал Джейк. Он объяснил, в чем дело. – Мне нужно, чтобы ты ненадолго сходил со мной и дал мне консультацию.
Миссис Браун кивнула и сказала сыну, чтобы он вернулся к ленчу.
Пока они шли по улице, Джейк объяснил, какие у него затруднения. Мальчик расплылся в улыбке, завидев кучу деталей на кухонном столе капитана.
– «Святая Дева», – прочел Дэвид название на обложке инструкции. – Это хорошая модель для начинающего. Легко монтируется и удобна в управлении. Вы правильно выбрали, капитан.
– Да, но я не могу разобраться, что к чему. Детали не помечены.
– Гм. – Дэвид присел к столу и начал разбирать кучу. Ему было лет двенадцать, он был угловатый, с подстриженными вихрастыми волосами. Его пальцы ловко ощупывали каждую деталь. – А двигатель к нему у вас есть?
– Не-ет.
– Планером управлять труднее, хотя, конечно, интереснее, зато когда освоите это дело, получите настоящее удовольствие.
– Правильно, – произнес Джейк, пристально глядя на юнца.
– Давайте посмотрим. У вас есть нож и клей, и продавец – мистер Своуз, да? – посоветовал вам купить эти штырьки, чтобы фиксировать детали при склейке. Хороший клей, цианоакрилат. У вас есть все, кроме доски, чтобы разложить на ней схему и крепить детали, и еще дрели.
– Что за доска?
– Ладно, я вам одолжу свою. Я построил три самолета. Вы раскладываете на доске схему и размещаете детали по ней, а потом пришпиливаете их к доске. И я вам дам дрель, если у вас нет.
Джейк кивнул. Мальчик продолжал, перебирая, детали:
– Самое главное при сборке этой модели – выдержать одинаковые углы и отрицательные крутки на деталях правого и левого крыльев – и на внутренних, и на внешних панелях. Будьте очень осторожны, не спешите.
– Понял.
– Я сбегаю домой и принесу доску и дрель. Дрель вам понадобится только через несколько дней, но я все равно ее принесу. – Он хлопнул дверью, а Джейк снова налил себе кофе и уставился на схему самолета в натуральную величину.
Было тихо, доносилось только ворчание прибоя с пляжа да изредка шум проезжавшей машины. Джейк был поглощен делом: отламывал детали от листов, раскладывал их на схеме, время от времени обдувал или зачищал острым ножом, прежде чем пришпилить к месту. Время от времени он поглядывал на рисунок на крышке, пытаясь представить себе, как самолет будет носиться взад-вперед над пляжем, и гадая, что он будет испытывать, управляя им. Он знал, что ощущение полета будет настоящим. Хотя ноги останутся на земле, все равно самолет будет в воздухе, а значит, и он, Джейк, тоже. Он старательно склеил руль и вертикальные стабилизаторы и начал собирать горизонтальный стабилизатор.
От стука в дверь он вздрогнул. Он так увлекся, что не слышал, как подъехала машина.
– Да. Входите!
Он услышал, как открывается дверь.
– Капитан 1-го ранга Графтон!
Джейк поднял голову. В дверях стоял мужчина дет двадцати восьми, чуть выше среднего роста, с коротко стриженными курчавыми волосами.
– Бабун Таркингтон! Вот здорово! Заходи!
Лицо вошедшего расплылось в широченной улыбке, когда он пересек комнату и потряс руку Джейка.
– Рад снова видеть вас, КАГ. Я-то считал, что вы погибли.
Графтон кивнул, рассматривая лейтенанта Бабуна Таркингтона, который сегодня был в джинсах, футболке и спортивной куртке. Он выглядел… точно так же, как в тот день, пять месяцев назад, когда их F-14 спикировал на полковника Кази. В прошлом сентябре. У него была та же улыбка… быстрая, энергичная, напряженная. Он готов смеяться и летать, готов к трепу в курилке и скоротечному ночному перехвату, всегда готов. Бабун Таркингтон излучал искрящееся заразительное веселье, от него веяло жизнелюбием.
– Я теперь не КАГ, Бабун. Я просто капитан в отпуске по болезни. – КАГ было сокращенным наименованием должности «командир авиагруппы» и рифмовалось со словом «лаг».
Бабун долго тряс ему руку, а улыбка расплывалась почти до ушей.
– Нам есть о чем поговорить! Я пытался дозвониться к вам, сэр, но ваш телефон нигде не значится.
– Да. Мне пришлось сменить номер. Журналисты замучили.
Бабун подтянул кухонный стул и уселся.
– Я был чертовски рад, когда узнал, что вы живы. Что с вами случилось после того, как мы врезались в тот транспортник?
– Меня подобрали в воде греческие рыбаки. Я ничего не помню. У меня было сотрясение мозга. К счастью, спасательные жилеты в наше время надуваются автоматически. В общем, меня выловили, и я остался жив.
– Почему они не сообщили по радио или не пошли в какой-нибудь порт?
– Радиостанция у них сломалась, а прерывать лов они не стали. – Джейк осмотрелся. Он снова был среди нормальных, привычных вещей. На какое-то мгновение… но он же здесь, в доме на берегу. – Они считали, что я скоро отдам концы, а упускать косяк рыбы не хотели. Я был без сознания. – Он пожал плечами. – Чересчур круто заложил вираж. Зрение испортилось. Теперь приходится носить очки. – Джейк снял очки и осмотрел линзы, будто впервые видел их. – У меня осталось двадцать процентов зрения. Сначала было четыре процента. От перегрузки чуть не лопнули глазные яблоки. – Он снова надел очки и уставился на кусочки дерева на столе. – Я мало что помню. Врачи говорят, в мозгу лопнули какие-то сосуды, и я частично потерял память.
– Черт возьми, сэр, я-то могу восполнить эту потерю. – Бабун наклонился вперед и схватил его за руку. Джейк всмотрелся в его возбужденное, выразительное лицо. – Перегрузка была действительно сумасшедшая, и я не мог дотянуться до рукоятки катапульты, как и вы, наверное. Слушайте, мы с вами медленно, но верно поджаривались, как вдруг самолет развалился на куски, и нас просто выбросило. Отвалилось левое крыло и, видимо, большая часть вертикального стабилизатора, потому что нас начало бешено вертеть. Я… – Он продолжал рассказывать, непроизвольно изображая жестами положения самолета. Джейк даже не слушал его, а только следил за руками – ловкими, выразительными.
Таркингтон – это было прошлое, воплощенное в этом живом, веселом человеке. Словно в нем отразились черты всех молодых парней, с которыми Джейк сидел в ожидании приказа на вылет за последние двадцать лет, только теперь они постарели… или ушли из жизни.
Бабун еще говорил, когда Джейк повернулся к куче деревянных деталей на столе. Когда молодой офицер на минуту замолк, Джейк тихо спросил:
– А что ты сейчас делаешь?
При этом он зачищал кривым ножом крохотный сучок, торчавший из детали нервюры.
– Мой срок в эскадрилье кончился, – протянул Бабун. – А с Серебряной звездой на груди можно рассчитывать на кое-какое повышение. И я поговорил с кадровиком. – Он огляделся кругом, потом придвинулся к Джейку. – И сказал, что прошу направить меня туда, где будете вы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
Появился мальчик.
– Привет, Дэвид, – сказал Джейк. Он объяснил, в чем дело. – Мне нужно, чтобы ты ненадолго сходил со мной и дал мне консультацию.
Миссис Браун кивнула и сказала сыну, чтобы он вернулся к ленчу.
Пока они шли по улице, Джейк объяснил, какие у него затруднения. Мальчик расплылся в улыбке, завидев кучу деталей на кухонном столе капитана.
– «Святая Дева», – прочел Дэвид название на обложке инструкции. – Это хорошая модель для начинающего. Легко монтируется и удобна в управлении. Вы правильно выбрали, капитан.
– Да, но я не могу разобраться, что к чему. Детали не помечены.
– Гм. – Дэвид присел к столу и начал разбирать кучу. Ему было лет двенадцать, он был угловатый, с подстриженными вихрастыми волосами. Его пальцы ловко ощупывали каждую деталь. – А двигатель к нему у вас есть?
– Не-ет.
– Планером управлять труднее, хотя, конечно, интереснее, зато когда освоите это дело, получите настоящее удовольствие.
– Правильно, – произнес Джейк, пристально глядя на юнца.
– Давайте посмотрим. У вас есть нож и клей, и продавец – мистер Своуз, да? – посоветовал вам купить эти штырьки, чтобы фиксировать детали при склейке. Хороший клей, цианоакрилат. У вас есть все, кроме доски, чтобы разложить на ней схему и крепить детали, и еще дрели.
– Что за доска?
– Ладно, я вам одолжу свою. Я построил три самолета. Вы раскладываете на доске схему и размещаете детали по ней, а потом пришпиливаете их к доске. И я вам дам дрель, если у вас нет.
Джейк кивнул. Мальчик продолжал, перебирая, детали:
– Самое главное при сборке этой модели – выдержать одинаковые углы и отрицательные крутки на деталях правого и левого крыльев – и на внутренних, и на внешних панелях. Будьте очень осторожны, не спешите.
– Понял.
– Я сбегаю домой и принесу доску и дрель. Дрель вам понадобится только через несколько дней, но я все равно ее принесу. – Он хлопнул дверью, а Джейк снова налил себе кофе и уставился на схему самолета в натуральную величину.
Было тихо, доносилось только ворчание прибоя с пляжа да изредка шум проезжавшей машины. Джейк был поглощен делом: отламывал детали от листов, раскладывал их на схеме, время от времени обдувал или зачищал острым ножом, прежде чем пришпилить к месту. Время от времени он поглядывал на рисунок на крышке, пытаясь представить себе, как самолет будет носиться взад-вперед над пляжем, и гадая, что он будет испытывать, управляя им. Он знал, что ощущение полета будет настоящим. Хотя ноги останутся на земле, все равно самолет будет в воздухе, а значит, и он, Джейк, тоже. Он старательно склеил руль и вертикальные стабилизаторы и начал собирать горизонтальный стабилизатор.
От стука в дверь он вздрогнул. Он так увлекся, что не слышал, как подъехала машина.
– Да. Входите!
Он услышал, как открывается дверь.
– Капитан 1-го ранга Графтон!
Джейк поднял голову. В дверях стоял мужчина дет двадцати восьми, чуть выше среднего роста, с коротко стриженными курчавыми волосами.
– Бабун Таркингтон! Вот здорово! Заходи!
Лицо вошедшего расплылось в широченной улыбке, когда он пересек комнату и потряс руку Джейка.
– Рад снова видеть вас, КАГ. Я-то считал, что вы погибли.
Графтон кивнул, рассматривая лейтенанта Бабуна Таркингтона, который сегодня был в джинсах, футболке и спортивной куртке. Он выглядел… точно так же, как в тот день, пять месяцев назад, когда их F-14 спикировал на полковника Кази. В прошлом сентябре. У него была та же улыбка… быстрая, энергичная, напряженная. Он готов смеяться и летать, готов к трепу в курилке и скоротечному ночному перехвату, всегда готов. Бабун Таркингтон излучал искрящееся заразительное веселье, от него веяло жизнелюбием.
– Я теперь не КАГ, Бабун. Я просто капитан в отпуске по болезни. – КАГ было сокращенным наименованием должности «командир авиагруппы» и рифмовалось со словом «лаг».
Бабун долго тряс ему руку, а улыбка расплывалась почти до ушей.
– Нам есть о чем поговорить! Я пытался дозвониться к вам, сэр, но ваш телефон нигде не значится.
– Да. Мне пришлось сменить номер. Журналисты замучили.
Бабун подтянул кухонный стул и уселся.
– Я был чертовски рад, когда узнал, что вы живы. Что с вами случилось после того, как мы врезались в тот транспортник?
– Меня подобрали в воде греческие рыбаки. Я ничего не помню. У меня было сотрясение мозга. К счастью, спасательные жилеты в наше время надуваются автоматически. В общем, меня выловили, и я остался жив.
– Почему они не сообщили по радио или не пошли в какой-нибудь порт?
– Радиостанция у них сломалась, а прерывать лов они не стали. – Джейк осмотрелся. Он снова был среди нормальных, привычных вещей. На какое-то мгновение… но он же здесь, в доме на берегу. – Они считали, что я скоро отдам концы, а упускать косяк рыбы не хотели. Я был без сознания. – Он пожал плечами. – Чересчур круто заложил вираж. Зрение испортилось. Теперь приходится носить очки. – Джейк снял очки и осмотрел линзы, будто впервые видел их. – У меня осталось двадцать процентов зрения. Сначала было четыре процента. От перегрузки чуть не лопнули глазные яблоки. – Он снова надел очки и уставился на кусочки дерева на столе. – Я мало что помню. Врачи говорят, в мозгу лопнули какие-то сосуды, и я частично потерял память.
– Черт возьми, сэр, я-то могу восполнить эту потерю. – Бабун наклонился вперед и схватил его за руку. Джейк всмотрелся в его возбужденное, выразительное лицо. – Перегрузка была действительно сумасшедшая, и я не мог дотянуться до рукоятки катапульты, как и вы, наверное. Слушайте, мы с вами медленно, но верно поджаривались, как вдруг самолет развалился на куски, и нас просто выбросило. Отвалилось левое крыло и, видимо, большая часть вертикального стабилизатора, потому что нас начало бешено вертеть. Я… – Он продолжал рассказывать, непроизвольно изображая жестами положения самолета. Джейк даже не слушал его, а только следил за руками – ловкими, выразительными.
Таркингтон – это было прошлое, воплощенное в этом живом, веселом человеке. Словно в нем отразились черты всех молодых парней, с которыми Джейк сидел в ожидании приказа на вылет за последние двадцать лет, только теперь они постарели… или ушли из жизни.
Бабун еще говорил, когда Джейк повернулся к куче деревянных деталей на столе. Когда молодой офицер на минуту замолк, Джейк тихо спросил:
– А что ты сейчас делаешь?
При этом он зачищал кривым ножом крохотный сучок, торчавший из детали нервюры.
– Мой срок в эскадрилье кончился, – протянул Бабун. – А с Серебряной звездой на груди можно рассчитывать на кое-какое повышение. И я поговорил с кадровиком. – Он огляделся кругом, потом придвинулся к Джейку. – И сказал, что прошу направить меня туда, где будете вы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135