Лавкрафт подполз на коленях к Эбигейл. Вгляделся в бесконечно дорогое лицо.
– Эбигейл, с Говардом все в порядке, – промолвил Дойл. – Ты его спасла.
– Спасла? – Она закрыла глаза.
– Помолчи, дорогая. – Дойл погладил ее по щеке.
Неожиданно она приподнялась и схватила его за лацканы пиджака. Он прижал ее голову к своей груди. Мари сдерживала рыдания. Слезы струились по ее щекам. Гудини и Бесс плакали, крепко обнявшись.
– Теперь отойдите, – прохрипел дьявол.
Лавкрафт вскочил.
– Пошел прочь!
– Я беру свое. Возвращаю украденное у меня. Вам, ищущим истины, это должно быть понятно.
– Нет! – возразил Лавкрафт. – Ты не получишь ее крылья.
– Получу, мой мальчик, ведь обладание ими заделает брешь, существующую между мирами, и наконец сломаются барьеры, которые отделяли нас от Него. Присоединяйся к нам. Давай войдем в новую реальность вместе.
Дьявол протянул руку, и внезапно на поляну налетел мощный порыв ветра. В небе закружились облака. Нигде не было ни демонов, ни сов. Эбигейл сделала свой последний вздох, и члены Арканума склонили головы, кроме Лавкрафта, смотревшего на небо. Из облаков посыпались метеоры, вернее, нечто похожее на метеоры. Вначале их было два, затем четыре, потом двенадцать, двадцать… Лавкрафт потерял счет огненным хвостам. Из-за горизонта прогрохотали раскаты грома. Повсюду на поляне возникли капельки света, напоминающие жучков-светлячков. Они поднимались с земли как пузырьки шампанского.
Дьявол прищурился. В воздухе ощущался негромкий гул, словно поляна находилась под влиянием сильного электрического поля. Его излучала кожа Эбигейл. Все ее тело покрылось голубоватой оболочкой. К нему уже было неловко прикасаться, и Дойл положил умирающего ангела на траву, чувствуя, как ладони покалывают электрические импульсы.
Лес ожил и засиял множеством мерцающих огоньков. Заквакали лягушки, и зажужжали насекомые, неожиданно проснувшиеся среди глубокой осени. Вдалеке на фермах залаяли собаки. На деревьях зачирикали птицы. В чаще подали голоса дикие лесные звери.
Лавкрафт услышал бормотание дьявола.
– Ты не осмелишься это сделать.
Лесной шум все нарастал и вскоре, возвысившись до леденящего кровь кресчендо, стих, и волна света, созданного миллиардами крошечных огоньков, прокатилась по поляне в лес. Свет миновал дьявола и окутал членов Арканума, воспламенив их глаза своим сиянием. В этой белизне исчезли все цвета и оттенки.
– Ты этого не сделаешь, – напряженно бормотал дьявол. – Ты предатель. Трус! Давай, покажись! Мы вызываем тебя на бой! Ублюдок! Лживый пес! Мы тебя ненавидим. Ненавидим!
Когда проклятия дьявола перешли в отчаянный визг, Лавкрафт зажал уши, иначе бы они закровоточили. Это уже был не единичный голос, а хор, состоящий их многих тысяч. Лишь свет удержал Лавкрафта от падения в бездну этих агонизирующих голосов.
Свет был таким насыщенным и всеохватывающим, что Дойл не понимал, открыты у него глаза или закрыты. Свет был горячим, но не обжигал, ярким, но не ослеплял.
Тело Эбигейл начало подниматься с земли. Дойл услышал ее голос:
– Что происходит?
– Я думаю, ты возвращаешься домой, дорогая, – ответил он, не разжимая губ.
А затем очень долгое время существовали только этот белый свет и тишина. Плавая в блаженном тепле, Дойл ничего не видел, лишь чувствовал. Арканум находился рядом, совсем близко. Ощущалась близость и всех остальных, кто был ему когда-то дорог. Невозможно было выделить какое-то одно имя или какое-то одно прикосновение, но Дойл знал, что Кингсли рядом, а также мать, отец и все родные.
Постепенно свет стал тускнеть. Восстановились цвета, зажужжали насекомые, зачирикали птицы. Члены Арканума стояли на коленях вокруг вмятины на траве. Эбигейл ушла. Лица у всех были мокрые от слез.
Дьявол покачивался на холодном ветру и вдруг изверг изо рта стаю ворон, которые с громким карканьем улетели прочь. Вскоре за ними последовал и он.
Дойл помог Лавкрафту подняться.
– Как вы?
– В порядке.
В кустах что-то зашевелилось. Дойл и Гудини раздвинули ветви и обнаружили детектива Маллина. Он лежал на спине, в изумлении от увиденного.
– Добрый вечер, детектив, – сказал Дойл.
Маллин заморгал, зашевелил губами, но не смог произнести ни звука.
Дойл наклонился к нему и добавил:
– А ведь вы тот человек, которого я очень хотел увидеть.
ГЛАВА 46
Маллин повернул ручку диктофона. Из рупора раздался скрипучий голос Дариана Демаркуса:
«Ты собиралась донести. Разве не так?»
Рыжие волосы детектива сейчас были аккуратно причесаны. Одет в дорогой кашемировый костюм, в тон ему галстук и ботинки. Рядом на столе лежала фетровая шляпа.
Напротив в мягких кожаных креслах сидели шеф полиции Макдафф и капитан Бартлеби.
«За что ты меня убил?»
Стоящий рядом с детективом Барнабас Уилки Тайсон внимательно слушал, покусывая незажженную сигару.
«И за предательство тоже!»
Маллин встретился взглядом с Уильямом Рэндолфом Херстом, который прохаживался за креслами гостей, скрестив руки на груди.
«Да, Эрика, я тебя убил. А теперь убирайся!»
Маллин остановил диктофон.
– Воспроизвести еще раз?
Шеф полиции пожал плечами.
– В этом нет необходимости, детектив, – произнес Херст. – Все абсолютно ясно. Этот человек был психически ненормальным. Наконец-то убийца-оккультист найден.
– Шонесси, вы все внимательно проверили? – спросил шеф полиции, поглаживая бороду.
– Да, сэр, – ответил Маллин. – Есть документальное подтверждение, что они действительно брат и сестра. Демаркусы с давних времен известны как сатанисты, поклонники дьявола. Мотивы гибели мадам Роуз, она же Эрика Демаркус, также очевидны. Сестра узнала о преступлениях брата, и он ее убил, прежде чем она успела сообщить властям. Вы только что слышали, как он сам во всем признался.
– А что с ним случилось? – поинтересовался Тайсон.
– Умер от передозировки наркотиков. Дариан Демаркус был законченным наркоманом.
– Как вы добыли эту запись? – промолвил Макдафф.
– Хороший сыщик не выдает свои источники, – заявил Херст. – Я прав, детектив?
Маллин кивнул.
– Да, мистер Херст. Именно так все и обстоит.
Макдафф откинулся на спинку кресла.
– А куда пропал Кейлеб?
– Понятия не имею, сэр, – ответил Маллин. – Во всяком случае, в городе его нет.
– Поразительно.
– Пол Кейлеб с самого начала показался мне весьма странным. – Херст выпрямился. – Джентльмены, я был рад вашему визиту.
Когда гости направились к двери, он взял Маллина за локоть.
– Детектив, задержитесь, пожалуйста, на пару минут.
Херст подошел к бару. Бросил в бокал несколько кубиков льда.
– Выпьете?
– Для меня еще рано, сэр.
Газетный магнат налил себе скотча и поднял бокал.
– Вы превосходно провели это расследование, Маллин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67