ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

навигационные правила и соглашения, энциклопедии, сборники «Ридерс дайджест», забытые бестселлеры. Макферлейн покопался в них в ожидании Глинна, стараясь подавить беспокойство. Чем ближе они подходили к острову Десоласьон, к месту, где умер Масангкей, тем сильнее он нервничал. Теперь уже совсем близко. Сегодня они обогнут мыс Горн и встанут наконец на якорь у островов.
Рука Макферлейна задержалась на небольшой книжке «Повествование Артура Гордона Пима из Нантакета». Именно эту книгу Эдгара Аллана По упоминала Бриттон во время обеда в первую ночь на море. Интересно. Макферлейн взял ее с собой на ближайший диван. Темная кожа дивана была скользкой на ощупь. Макферлейн удобно устроился и раскрыл книгу. Он почувствовал приятный запах проклеенного холста и старой бумаги.
«Мое имя Артур Гордон Пим. Мой отец был уважаемым поставщиком судовых запасов в Нантакете, где я родился. Мой дед со стороны отца был адвокатом с хорошей практикой. Ему во всем сопутствовала удача, и так же удачно он спекулировал акциями Эдгартон-Нью-Банк, как он тогда назывался».
Начало оказалось разочаровывающе сухим, и Макферлейн вздохнул с облегчением, когда увидел, что дверь открылась и вошел Глинн. Позади него, кланяясь и улыбаясь, шел Паппап, в котором почти невозможно было узнать пьяницу, доставленного на борт накануне. Его длинные седые волосы были зачесаны со лба назад, а аккуратно подстриженные, но все же клочковатые усы прикрывали отвисшую губу.
– Простите, что заставил вас ждать, – извинился Глинн. – Я поговорил с мистером Паппапом. Он, кажется, согласен нам помогать.
Паппап улыбнулся и опять пожал им руки. Макферлейна удивило, какой прохладной и сухой оказалась его рука.
– Подойдем к иллюминаторам, – сказал Глинн.
Макферлейн последовал за ним и посмотрел наружу. В разрывах клубившегося тумана он смог теперь разглядеть, что на северо-востоке из воды поднялся голый остров, немногим больше зазубренной вершины затопленной горы. Белый прибой терзал его подножие.
– Это остров Барневельт, – показал Глинн.
Вдали прошел грозовой фронт, словно стянув занавес со штормового горизонта. Показался другой остров, черный, неровный, с вершинами гор, покрытыми снегом и туманом.
– А это остров Дисит. Самый восточный из островов у мыса Горн.
Очередная молния высветила множество торчавших из воды вершин гор. Пока они смотрели, свет исчез так же быстро, как и появился. Казалось, ночь сомкнулась вокруг судна. Новый шквал ударил со всей силой, яростно колотя в борта градом, словно обстреливая судно пулеметным огнем. Макферлейн ощутил, как большой корабль накренился.
Глинн вынул сложенный листок бумаги и протянул его Макферлейну.
– Я получил это полчаса назад.
Макферлейн с интересом его развернул. Это была короткая каблограмма.
«Ни в коем случае не высаживайтесь на известный остров без дальнейших указаний от меня.
Ллойд».
Макферлейн вернул бумажку Глинну, тот убрал ее обратно в карман.
– Ллойд ничего не говорил мне о своих планах. Как вы думаете, что это может означать? И почему просто не позвонить или не воспользоваться электронной почтой?
– Потому что, возможно, у него нет поблизости телефона.
Глинн показал вверх:
– Вид с мостика даже лучше. Не хотите пойти вместе?
Почему-то Макферлейн сомневался, что главу ЭИР интересует вид, но последовал за ним. Глинн, однако, оказался прав: с мостика ярость волн повергала в еще больший трепет. Сердитые черные валы бросались друг на друга и разбивались. Ветер разрывал их сверху и прокладывал глубокие борозды к их подошвам. Пока Макферлейн смотрел, «Ролвааг» зарылся носом в мощную волну и затем с трудом выбрался на поверхность, вода каскадами сливалась с бортов.
Бриттон повернулась к ним. Ее лицо казалось призрачным при искусственном освещении.
– Я вижу, вы привели лоцмана, – сказала она, посмотрев на Паппапа с некоторым сомнением. – Когда понадобится огибать мыс Горн, посмотрим, какой он нам даст совет при подходе.
Вмешался Виктор Хоуэлл, стоявший рядом с ней.
– Это как раз сейчас, – сказал он.
Грозовой разряд далеко впереди судна бросил слабый свет на выступающие из моря изрезанные ущельями горы, которые выглядели выше и темнее остальных.
– Мыс Горн, – сказал Глинн. – Но нас ожидает не только это. К нам гость…
– Капитан! – прервал его третий офицер, склонившийся над экраном. – На радаре воздушный контакт. Приближается с северо-востока.
– Пеленг?
– Ноль-четыре-ноль точно, мэм. Прямо на нас.
Атмосфера на мостике стала напряженной. Виктор Хоуэлл подошел к третьему офицеру и посмотрел через его плечо на экран.
– Дальность и скорость? – спросила Бриттон.
– Сорок миль, скорость примерно сто семьдесят узлов, мэм.
– Самолет-разведчик?
Хоуэлл разогнулся.
– В такую погоду?
Сильный порыв ветра застучал по иллюминаторам дождем.
– Это наверняка не какой-нибудь любитель на «сессне», – пробормотала Бриттон. – Может это быть коммерческий рейс, отклонившийся от курса?
– Маловероятно. Единственное, что здесь летает, это чартерные гидропланы. Но никогда в такую погоду.
– Военные?
Никто не ответил. На мостике все молчали, было слышно только завывание ветра и шум моря.
– Пеленг? – спросила капитан снова.
– Тот же самый, мэм.
Она медленно кивнула.
– Очень хорошо. Оповестите посты, мистер Хоуэлл. Неожиданно из радиорубки выглянул офицер связи Бэнкс.
– Откуда птичка? Это же вертолет «Ллойд холдингз».
– Вы уверены?
– Я проверил позывные.
– Мистер Бэнкс, свяжитесь с вертолетом.
Глинн прочистил горло. Макферлейн взглянул на него, тот убирал в карман куртки сложенный листок бумаги. Пока все волновались, он не выказывал ни тревоги, ни удивления.
– Я думаю, – произнес он тихо. – Нужно подготовить посадочную площадку.
Капитан уставилась на него.
– В такую погоду?
Из радиорубки появился Бэнкс.
– Они просят разрешения на посадку, мэм.
– Я не могу в это поверить! – крикнул Хоуэлл. – Мы в центре шторма силой восемь баллов.
– Я не могу поверить, что у вас есть выбор, – сказал Глинн.
* * *
В течение следующих десяти минут велись активные приготовления к приему вертолета. Когда Макферлейн и Глинн подошли к двери, ведущей на корму, строгий на вид член экипажа, не сказав ни слова, вручил им страховочные ремни. Макферлейн опоясался и застегнул пряжку. Матрос проверил крепление, одобрительно буркнул и открыл дверь.
Макферлейн вышел наружу. Порыв ветра грозил перетащить его за ограждение. С трудом Макферлейн пристегнул свой ремень к наружному поручню и двинулся к посадочной площадке. Вдоль палубы стояли члены команды, их ремни безопасности были надежно закреплены на металлическом поручне. Хотя двигатели судна сбросили обороты настолько, чтобы только обеспечивать достаточную скорость для рулевого управления в штормовом море, на палубе качало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112