Хинчклиф хотел было взять их, но Рикмен остановил его резким:
– Сэр!
Рука Хинчклифа застыла над снимками.
– Их надо проверить на отпечатки, – пояснил Рикмен.
Хинчклиф откинулся в кресле.
– Человек, передавший мне снимки, не захотел назваться, – сказал Рикмен. Он передал Фостеру вырванную страничку из блокнота. – Здесь регистрационный номер его машины, возможно, фальшивый – парень напуган и потому мог перестраховаться.
– Не без причины? – уже с интересом спросил Хинчклиф.
– Может быть. – Джефф изложил им историю полностью, опустив только свой вопрос под конец встречи.
– Значит, они присваивают документы тех, кто на законных основаниях находится в Соединенном Королевстве. И что потом? Их убивают? – спросил Хинчклиф.
– Я не уверен, знает ли он наверняка, но считает, что его друг мертв.
– Кто имеет доступ к информации по заявлениям? Кто мог знать, что иммигрант получил статус беженца?
– Другие иммигранты, – предположил Рикмен.
– Благотворительные организации, – продолжил Фостер.
– Или солиситоры, – закончил Хинчклиф.
Рикмен так устал, что ему понадобилось некоторое время, чтобы сообразить.
– Грейс мне говорила… – Даже произнести ее имя было трудно: грудь сжалась, горло стянуло, и ему показалось, что он не может выдохнуть. Он оперся о стол старшего инспектора, дожидаясь, пока пройдет спазм.
– Джефф… – Хинчклиф приподнялся, не зная, чем помочь.
Рикмен отрицательно помахал рукой и продолжил:
– Некоторые лондонские солиситоры подряжают всякую шваль, чтобы встречать иммигрантов у парома. Они забирают их у иммиграционных властей и везут в микроавтобусах до Лондона. Там принуждают заключать договоры с адвокатскими конторами на время рассмотрения заявлений.
– Прибыльно, я думаю, – заметил Хинчклиф. – Сомнительно с точки зрения морали, но, насколько я знаю, законно.
– Многим заявителям, попавшимся на этот крючок, отказывают в предоставлении убежища, – пояснил Рикмен. – Совет по делам беженцев предполагает, что причина – халатное отношение и некомпетентность официальных представителей. А что если некоторые добиваются положительных результатов, но не сообщают об этом своим клиентам?
Хинчклиф провел рукой по лицу и стал поглаживать щеку, обдумывая сказанное.
– Мы знаем, что мисс Хабиб получила статус беженца, – заговорил Рикмен, которому невмоготу было терпеть. Поскольку Хинчклиф так и не ответил, он выпалил: – Так давайте проверим и других – вдруг и они тоже?
Хинчклиф дотянулся до телефона и набрал номер.
– Иммиграционная служба уже дала ответ на наш запрос? – Он выслушал ответ, затем сказал: – Пока ты там, обратись в архив и захвати бумаги по первой жертве.
– И Якубасу, – добавил Рикмен.
Хинчклиф хмуро посмотрел на него и повторил:
– И по Якубасу Пятраускасу, – и положил трубку. – Солиситор мисс Хабиб… – Он порылся на столе в бумагах. – Мистер Капстик оказался… ниже всякой критики.
– Вы полагаете, он только делает вид, что его преследуют неудачи, а ни самом деле обманывает своих клиентов? – спросил Рикмен.
Хинчклиф наклонил голову:
– Может быть.
Минуту спустя вошла детектив Харт. При виде Рикмена на ее лице отразилась целая гамма чувств: удивление, испуг, жалость, но она быстро взяла себя в руки.
– Зариф Махмуд, мисс Хабиб и Якубас Пятраускас, – доложила она с профессиональной беспристрастностью, кладя на стол три папки с документами. Фостер взял верхнюю.
– Махмуд был распределен в Йорк неделю назад, – сказала Харт. – У него не было никаких оснований находиться в Ливерпуле. По закону он каждый вечер должен быть в своем временном жилище, поэтому формально уже тем, что оказался здесь, он нарушил условия.
Хинчклиф взял папку Пятраускаса, а оставшуюся передал Харт.
– Просмотрите папку мисс Хабиб, – сказал он. – Мы ищем представлявшую ее интересы юридическую фирму.
Харт была сбита с толку тем, что Рикмена как будто не замечают, но он сам воспринимал это с полной невозмутимостью. Поэтому она потянулась мимо него, чтобы взять предложенную папку. «Бол-ланд, Капстик и Блэйн», – одновременно объявили они с Фостером.
Хинчклиф постукивал пальцами по папке, которую держал в руках.
– Они же, – сказал он и начал перелистывать бумаги. – Подпись на письме… мистера Капстика.
Фостер и Харт проверили в своих. Точно. То же самое.
– Похоже, мы установили связь. – Он сказал это обыденным тоном, но все трое улыбались. Один Рикмен был мрачен.
– Выясните, не было ли готово решение по Якубасу, – сказал Хинчклиф. – И вот вам еще имя для проверки.
Пока Хинчклиф писал имя Араша Такваи на листочке, Харт взглянула на Рикмена. Тот стоял, наклонив голову, засунув руки в карманы. Хинчклиф вручил ей записку.
– Из анонимных источников, – пояснил он. – Все ясно, детектив Харт?
Она вытянулась, приподняв подбородок:
– Как божий день, сэр.
– Необходимо выяснить, получил ли он статус беженца и…
– Имя его официального представителя. Есть, сэр!
Хинчклиф дождался, пока она закроет дверь, и повернулся к Рикмену:
– Ступай домой. Нам надо работать. – Он посмотрел ему в глаза, красные и воспаленные от непролитых слез, и немного смягчился. – Ты ужасно выглядишь, Джефф. Поспи немного. Обещаю, мы будем работать с предельным напряжением, но добьемся результата.
Выбора у Рикмена не было.
По пути на стоянку он прошел сквозь строй сочувственных взглядов и тихо высказанных соболезнований. Фостер нагнал его на лестнице.
– Держи мобильник включенным, ладно? – попросил Фостер.
Рикмен кивнул. Они пошли дальше. Рикмен споткнулся, но устоял на ногах. Фостер с неохотой отпускал его одного. Он держал дверь машины открытой, пока Рикмен возился с замком зажигания.
– Я мог бы договориться, чтобы тебя отвезли, – предложил он.
– И пойдут сплетни, что я был пьян и невменяем. Нет уж, спасибо, Ли.
Фостер согласился:
– Правильно, босс. Побереги себя. Если не сможешь заснуть, прими крысиного помету. Почти не уступает по качеству лучшим сортам виски.
– Знаешь по опыту? – поинтересовался Рикмен.
С минуту казалось, что Фостер хочет сказать ему что-то серьезное, но он улыбнулся и ответил:
– Не-а. Я для этого мелко плаваю. – Он закрыл дверцу, хлопнул ладонью по крыше машины, и Рикмен начал свой долгий и мучительный путь домой.
Глава 40
Она выглядела такой беспомощной, лежа там. Наталья видела себя со стороны и чувствовала к себе смутную жалость.
Она не могла пошевелить ни рукой, ни ногой. Она изучала это ощущение с холодной отстраненностью, пробуя для интереса то поднять руку, то пошевелить пальцами ноги. Тяжело? Нет, она не чувствовала тяжести – она чувствовала легкость. Нереальную. Она не стала пытаться вставать: даже если бы она и смогла двигаться, ноги ей не принадлежали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95