– Нимб – превосходный гунтер, вы могли в этом убедиться сегодня.
– По крайней мере, пока им управляете вы. – Неужели он заметил в ее полуприкрытых глазах тревогу? – Если сделка окажется неудачной, я постараюсь уговорить друга обратиться к вашему отцу, – предупредил Энтони.
– Умоляю, не делайте этого! Джентльмен должен сам отвечать за совершенную сделку. Но если у вашего друга возникнут проблемы, пусть обращается к моему дяде или ко мне. У отца очень слабое здоровье, и не надо его травмировать.
– Прошу прощения, – пробормотал Энтони, – но сэр Джордж вовсе не показался мне слабым.
– Возможно. Возможно, вы правы, – ответила девушка, заметно успокоившись. – Но у него больное сердце. Поэтому мы стараемся ограждать его от всякого рода неприятностей. – Нижняя губа девушки задрожала.
Внезапно Энтони охватила волна нежности и стремление успокоить мисс Ситон и предложить ей свою помощь, правда, он не знал, какую именно. Она выглядела такой ранимой и такой… прелестной. Переварив сказанное, Энтони задумался над тем, что еще скрывает это семейство от сэра Джорджа. Возможно, тот факт, что в доме протекает крыша?
Он еще ни к кому не проявлял подобного интереса и вновь почувствовал беспокойство.
– Примите мои извинения. Если у лорда Киллерби возникнут проблемы, я непременно отошлю его к вашему дяде. А вот и он сам. Простите, я должен вас покинуть. Могу ли я надеяться увидеть вас на следующей охоте?
Тесса бросила взгляд в сторону дяди.
– Наверное, – ответила девушка. – Впрочем, все будет зависеть от решения мастеров. Удачного вам дня, лорд Энтони.
С этими словами девушка повернула своего великолепного коня и направилась прямиком к мистеру Эмери, который, очевидно, собирался забрать Нимба с собой в Мелтон, где должны были состояться аукционы. Энтони смотрел ей вслед со странной смесью сожаления и облегчения, поскольку общество мисс Ситон доставляло ему гораздо больше удовольствия, чем хотелось бы.
Глава 4
– Как ты, дорогая, как прошла охота? – обратился сэр Джордж к Тессе. – Присядь и расскажи мне все. Я попросил принести чаю, ведь ужин только через час. Ты наверняка проголодалась. Со мной тоже так бывало после целого дня в седле.
Тесса не могла не улыбнуться, видя оживление на лице отца.
– Может, я пока расскажу тебе обо всем в двух словах? Мне необходимо принять ванну и переодеться к ужину.
Но сэр Джордж лишь отмахнулся.
– Никогда не возражал против запаха лошадей. Он напоминает мне о счастливейшем времени в моей жизни. Уверен, охота была отличной.
– Великолепной. – Тесса рассказала отцу о наиболее интересных моментах охоты – прыжках через препятствия, о тех, кому не удалось их взять, и тех, кто справился с этой задачей. Описала местность, рассказала о лошадях и собаках. Однако ни словом не обмолвилась о неодобрительных отзывах некоторых джентльменов, касающихся ее участия в охоте.
– Как бы мне хотелось там оказаться, – со вздохом произнес сэр Джордж, когда Тесса закончила рассказ. – Уверен, ты произвела впечатление, моя дорогая, так же как и твоя мать, когда я впервые увидел ее. Она брала препятствия, которые избегали даже самые смелые и безрассудные мужчины.
Прежде чем отец углубился в воспоминания, которые были хорошо знакомы Тессе, девушка поднялась со стула.
– А теперь; папа, прости меня, пожалуйста, но я вынуждена оставить тебя. Возможно, ты и не возражаешь против запаха лошадей и пота, смешивающегося с ароматом еды, но мне хочется в полной мере насладиться блюдами нашего повара.
Мечтательное выражение исчезло с лица сэра Джорджа, когда он посмотрел на дочь.
– Я вижу, ты немного устала. Горячая ванна пойдет тебе на пользу. Увидимся за столом, Тесса. И спасибо тебе.
Тессе не нужно было спрашивать, за что благодарил ее отец. Слушая ее, он выглядел таким оживленным, каким она не видела его уже много месяцев, а то и лет. Воспоминания молодости помогли на время забыть о недуге, не позволяющем ему вновь оказаться в седле.
Поднимаясь по лестнице, Тесса ощущала, как ломит тело. Однако чувствовала себя по-настоящему счастливой. Охота на лис оказалась более захватывающей, чем представляла себе Тесса. Она не могла забыть восхитительное чувство полета над изгородями, канавами: скачки по полям. И искреннее восхищение в глазах лорда Энтони.
Нет! Она не должна думать об этом. Иначе сердце ее будет разбито. Его заигрывания говорили о том, что он весьма искушен в такого рода делах. В Тессе его наверняка привлекала новизна. Она была для него всего лишь развлечением, и он забудет о ней, едва вернется в Лондон по окончании охотничьего сезона.
Ванна была уже готова, когда Тесса вошла в свою комнату. Служанка помогла ей освободиться от старой амазонки матери и нижнего белья, и девушка с блаженным вздохом погрузилась в горячую воду.
На протяжении нескольких лет отец донимал ее разговорами о том, что она должна провести какое-то время в Лондоне. Но даже если бы они могли позволить себе подобную поездку, Тесса ни за что не последовала бы в столицу за лордом Энтони, словно потерявший от любви голову щенок. Тесса даже не была уверена, что он ей нравится. Знала только, что он потрясающе красив. Кроме того, отсутствие денег ставило под сомнение возможность возникновения между ними каких бы то ни было отношений.
Прогнав прочь глупые фантазии, Тесса взяла мочалку и принялась смывать с себя пыль и грязь.
Когда Энтони и его друзья прибыли на свой первый ужин в новом сезоне, лорд был весьма удивлен, поскольку за столом только и было разговоров, что о мисс Тессе Ситон. Если не считать нескольких присутствовавших на охоте любовниц некоторых джентльменов, она была единственной леди, а ее мастерство вызвало не только восхищение, но и негодование.
– Можно подумать, эти парни никогда не видели женщину, скачущую верхом, – обратился Тор к друзьям, когда те вошли в зал, заполненный мужчинами, одетыми в красно-белые наряды для верховой охоты. – Неужели их сестры никогда не сидели верхом на лошади?
– Даже твоя сестра не смогла бы конкурировать с мисс Ситон, Тор, и ты это знаешь, – обратился Киллер к другу. – Хотя мисс Терпин, несомненно, превосходная наездница.
Энтони кивнул, вспомнив, как просилась в прошлом году на, охоту сестра Тора и как брат и отец весьма недвусмысленно запретили ей это.
– А я хочу поговорить с Эмери насчет гунтера, на котором он ехал, – произнес Сторми, кивнув на группу возле камина. – Эта кобыла неплохо сложена и, полагаю, проявит все свои достоинства, если ею будет управлять более искусный всадник. После сегодняшней охоты за нее недорого дадут. – Он усмехнулся. Остальные рассмеялись. Сторми слыл знатоком торгов.
Он направился на другой конец комнаты, и остальные последовали за ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74