Наверное, это Бонг, но полной уверенности не было. Филиппинец так быстро исчез из поля ее зрения, что она не успела разглядеть его лица. Никто не остановил и не окликнул одинокого солдата.
Ей казалось, что крики и стрельба слышатся с того конца улицы, где находился ее дом. Пылала китайская лавка. Воздух был насыщен запахом горелого масла и еще чего-то, чем торговал китаец. Раздался мощный взрыв.
«Наверное, взорвались бочки с керосином», - подумала Сара.
Это означало, что главной торговой точке селения пришел конец. Но большой дом Сквареза бандиты не тронули.
Сара развязала и опустила подол платья, дыхание ее постепенно восстановилось. В хижине, возле которой она стояла, было тихо, если не считать душераздирающего визга свиньи. Лошадиное ржание, выстрелы, крики ландроунов, взрывы, похожие на громкие хлопки, треск горящего дерева доносились с противоположного конца улицы.
Сара последний раз глубоко вздохнула и рванулась вперед, к открытой площадке перед школой. Вдруг сильные руки схватили ее сзади за плечи, веревочная петля скользнула по голове и затянулась на шее, Смрадный чесночный запах, ударивший ей в нос, заставил Сару содрогнуться от отвращения. Сомнений не было - Скварез!
- Уберите от меня руки, сеньор. - Сара забилась, пытаясь вырваться, но грубая конопляная веревка впилась в ее голую шею, срывая кожу.
Саре показалось, что огненный обруч сжал ей горло.
- Пойдемте. Мы спрячемся в кустарнике, маэстра. Я спасу вас.
- Я закричу.
- Пожалуйста. Только вам никто не поможет.
Сара знала, что он прав. Все были заняты собственным спасением и не думали об американской учительнице. Надо придумать что-нибудь более убедительное, напугать этого типа.
- Что вы хотите от меня, сеньор Скварез? Если вы немедленно не отпустите меня, я доложу о вашем безобразном поведении командиру гарнизона, когда он вернется.
Скварез сделал шаг в сторону, и Сара наконец увидела его лицо. Это лицо, искаженное хищной улыбой, напомнило ей трусливую мордочку хорька, на которого отец ставил капканы в амбаре. Отец, Айова, амбар... Как бы она хотела сейчас оказаться рядом с отцом в их домашнем амбаре!
- Сеньор Скварез, вас ждут очень большие неприятности.
Староста подошел к ней вплотную, коснулся ее бедер, погладил ягодицы.
- Не думаю, учительница. Может быть, вам даже понравится со мной, белокурая леди. И вы захотите еще, после того как мы сейчас попробуем. - Он ощерился, блеснув двумя золотыми зубами. - Посмотрим, что вы скажете, когда мы попробуем.
- Ни за что, вы отвратительны!
- Вам нравится спать с моей Магдалиной? Вам что, только с женщинами нравится спать? Может быть, попробуете со мной? Я думаю, со мной вам больше понравится. Меня любил ваш муж... как и моя дорогая девочка. И вам я тоже понравлюсь. - Он вновь дохнул на нее чесночной вонью. - Но узнать можно, только попробовав. - Его губы изогнула мерзкая ухмылка, придав всему облику старосты что-то демоническое.
Сару сковал ужас. Он говорит, что она... что они с Магдалиной... он говорит, что Роберт... Мысли вихрем проносились у нее в голове, и она не могла сосредоточиться ни на одной из них.
- И это говорит отец о своей дочери? - Она развернулась и изо всех сил ударила его по лицу свободной рукой, стараясь как можно глубже вонзить ногти ему в щеку.
Он отпустил ее и отскочил. На смуглой коже ясно проступили три красные кровоточащие полоски. Она дернулась назад, но веревка, накинутая на шею, не пускала. Сара рвала веревку обеими руками, пытаясь вырваться.
Он, улыбаясь, смотрел на нее, потом, все с той же жуткой улыбкой, погрозил ей кулаком. Сара увидела, как он поднимает свою смуглую руку, и попыталась защититься, но Скварез быстро скрутил ей руки за спиной концом веревки, накинутой на ее шею.
Скварез так затянул веревку, что она едва могла дышать, и приблизил к ней лицо.
- Хватит американских фокусов. Если хоть еще раз попробуешь, тебе же будет хуже. Понятно? Я - староста, я здесь начальник. Ты ударила меня, но если ты еще раз попытаешься это сделать, веревка натянется и задушит тебя. Поняла?
Сара кивнула и попыталась успокоиться. Она начала понимать свое положение даже слишком хорошо.
- Пойдем. - Он захихикал. - Как ты думаешь, что сказал бы сейчас Роберт о своей белокурой жене, а, сеньора Зумвальт? Может быть, ему понравилась бы наша игра? - Он опять захихикал. - Мы поиграли с ним и Магдалиной в разные игры.
Он намотал веревку на руку и потащил ее за собой к зарослям кустарника. Сара знала, что если она будет упираться, он удушит ее в считанные секунды. Грубая веревка, впившаяся в шею, причиняла девушке острую боль. Она, спотыкаясь, шла за старостой, больше ей ничего не оставалось.
Скварез шел футах в четырех впереди нее, но не оборачивался и не пытался отвести в сторону ветви деревьев и кустов. Со связанными за спиной руками она была совершенно беззащитна. Все, что она могла сделать, - это поднырнуть вод ветви или идти прямо за Скварезом, отклоняясь от них. Сара попыталась обернуться в надежде увидеть кого-нибудь из жителей селения, но староста шел так быстро, а она боялась слишком натянуть веревку. Скварез без колебаний задушит ее, если почувствует сопротивление. Один раз Саре показалось, что закричала Магдалина, но кто знает, действительно ли это была она.
Вскоре ее руки, ноги, лицо, грудь были в кровь исцарапаны и исхлестаны ветками и лианами. Лучшие фильдекосовые чулки были изодраны каким-то жестким, похожим на крапиву растением. Один чулок сполз до щиколотки и волочился сзади. Не раз она, наступая на него, едва не падала, но Скварез тащил ее, не оборачиваясь и не сбавляя темпа.
Неужели именно этот человек был лучшим другом Роберта? Что их связывало? И как теперь она должна думать о своем покойном муже? Неужели она действительно до такой степени не знала его?
Саре стало немного легче, когда они наконец вышли к месту, где росли высокие деревья, кроны которых защищали от прямых лучей солнца. Скварез свернул на широкую утоптанную тропу и тут первый раз обернулся и посмотрел на нее.
- Я буду твоим другом, белокурая учительница, - ворковал он, - тебе понравится быть со мной. Мы прекрасно проведем время.
- Куда вы меня ведете?
- В одно место, скоро увидишь.
Значит, он что-то задумал. Если бы они стояли лицом к лицу, она объяснила бы ему все безумие его поведения.
А Роберт? Ее школьный товарищ Роберт? Ее покойный муж Роберт? Неужели Роберт действительно был хамом и негодяем? Даже в Айове? Или эта перемена произошла с ним в тропиках? Она часто слышала, как мама говорила: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты». Теперь она поняла, почему Мархем Нэш каждый раз при упоминании имени Роберта приходил в такую ярость. Мархем знал ее покойного мужа таким, каким она его не знала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Ей казалось, что крики и стрельба слышатся с того конца улицы, где находился ее дом. Пылала китайская лавка. Воздух был насыщен запахом горелого масла и еще чего-то, чем торговал китаец. Раздался мощный взрыв.
«Наверное, взорвались бочки с керосином», - подумала Сара.
Это означало, что главной торговой точке селения пришел конец. Но большой дом Сквареза бандиты не тронули.
Сара развязала и опустила подол платья, дыхание ее постепенно восстановилось. В хижине, возле которой она стояла, было тихо, если не считать душераздирающего визга свиньи. Лошадиное ржание, выстрелы, крики ландроунов, взрывы, похожие на громкие хлопки, треск горящего дерева доносились с противоположного конца улицы.
Сара последний раз глубоко вздохнула и рванулась вперед, к открытой площадке перед школой. Вдруг сильные руки схватили ее сзади за плечи, веревочная петля скользнула по голове и затянулась на шее, Смрадный чесночный запах, ударивший ей в нос, заставил Сару содрогнуться от отвращения. Сомнений не было - Скварез!
- Уберите от меня руки, сеньор. - Сара забилась, пытаясь вырваться, но грубая конопляная веревка впилась в ее голую шею, срывая кожу.
Саре показалось, что огненный обруч сжал ей горло.
- Пойдемте. Мы спрячемся в кустарнике, маэстра. Я спасу вас.
- Я закричу.
- Пожалуйста. Только вам никто не поможет.
Сара знала, что он прав. Все были заняты собственным спасением и не думали об американской учительнице. Надо придумать что-нибудь более убедительное, напугать этого типа.
- Что вы хотите от меня, сеньор Скварез? Если вы немедленно не отпустите меня, я доложу о вашем безобразном поведении командиру гарнизона, когда он вернется.
Скварез сделал шаг в сторону, и Сара наконец увидела его лицо. Это лицо, искаженное хищной улыбой, напомнило ей трусливую мордочку хорька, на которого отец ставил капканы в амбаре. Отец, Айова, амбар... Как бы она хотела сейчас оказаться рядом с отцом в их домашнем амбаре!
- Сеньор Скварез, вас ждут очень большие неприятности.
Староста подошел к ней вплотную, коснулся ее бедер, погладил ягодицы.
- Не думаю, учительница. Может быть, вам даже понравится со мной, белокурая леди. И вы захотите еще, после того как мы сейчас попробуем. - Он ощерился, блеснув двумя золотыми зубами. - Посмотрим, что вы скажете, когда мы попробуем.
- Ни за что, вы отвратительны!
- Вам нравится спать с моей Магдалиной? Вам что, только с женщинами нравится спать? Может быть, попробуете со мной? Я думаю, со мной вам больше понравится. Меня любил ваш муж... как и моя дорогая девочка. И вам я тоже понравлюсь. - Он вновь дохнул на нее чесночной вонью. - Но узнать можно, только попробовав. - Его губы изогнула мерзкая ухмылка, придав всему облику старосты что-то демоническое.
Сару сковал ужас. Он говорит, что она... что они с Магдалиной... он говорит, что Роберт... Мысли вихрем проносились у нее в голове, и она не могла сосредоточиться ни на одной из них.
- И это говорит отец о своей дочери? - Она развернулась и изо всех сил ударила его по лицу свободной рукой, стараясь как можно глубже вонзить ногти ему в щеку.
Он отпустил ее и отскочил. На смуглой коже ясно проступили три красные кровоточащие полоски. Она дернулась назад, но веревка, накинутая на шею, не пускала. Сара рвала веревку обеими руками, пытаясь вырваться.
Он, улыбаясь, смотрел на нее, потом, все с той же жуткой улыбкой, погрозил ей кулаком. Сара увидела, как он поднимает свою смуглую руку, и попыталась защититься, но Скварез быстро скрутил ей руки за спиной концом веревки, накинутой на ее шею.
Скварез так затянул веревку, что она едва могла дышать, и приблизил к ней лицо.
- Хватит американских фокусов. Если хоть еще раз попробуешь, тебе же будет хуже. Понятно? Я - староста, я здесь начальник. Ты ударила меня, но если ты еще раз попытаешься это сделать, веревка натянется и задушит тебя. Поняла?
Сара кивнула и попыталась успокоиться. Она начала понимать свое положение даже слишком хорошо.
- Пойдем. - Он захихикал. - Как ты думаешь, что сказал бы сейчас Роберт о своей белокурой жене, а, сеньора Зумвальт? Может быть, ему понравилась бы наша игра? - Он опять захихикал. - Мы поиграли с ним и Магдалиной в разные игры.
Он намотал веревку на руку и потащил ее за собой к зарослям кустарника. Сара знала, что если она будет упираться, он удушит ее в считанные секунды. Грубая веревка, впившаяся в шею, причиняла девушке острую боль. Она, спотыкаясь, шла за старостой, больше ей ничего не оставалось.
Скварез шел футах в четырех впереди нее, но не оборачивался и не пытался отвести в сторону ветви деревьев и кустов. Со связанными за спиной руками она была совершенно беззащитна. Все, что она могла сделать, - это поднырнуть вод ветви или идти прямо за Скварезом, отклоняясь от них. Сара попыталась обернуться в надежде увидеть кого-нибудь из жителей селения, но староста шел так быстро, а она боялась слишком натянуть веревку. Скварез без колебаний задушит ее, если почувствует сопротивление. Один раз Саре показалось, что закричала Магдалина, но кто знает, действительно ли это была она.
Вскоре ее руки, ноги, лицо, грудь были в кровь исцарапаны и исхлестаны ветками и лианами. Лучшие фильдекосовые чулки были изодраны каким-то жестким, похожим на крапиву растением. Один чулок сполз до щиколотки и волочился сзади. Не раз она, наступая на него, едва не падала, но Скварез тащил ее, не оборачиваясь и не сбавляя темпа.
Неужели именно этот человек был лучшим другом Роберта? Что их связывало? И как теперь она должна думать о своем покойном муже? Неужели она действительно до такой степени не знала его?
Саре стало немного легче, когда они наконец вышли к месту, где росли высокие деревья, кроны которых защищали от прямых лучей солнца. Скварез свернул на широкую утоптанную тропу и тут первый раз обернулся и посмотрел на нее.
- Я буду твоим другом, белокурая учительница, - ворковал он, - тебе понравится быть со мной. Мы прекрасно проведем время.
- Куда вы меня ведете?
- В одно место, скоро увидишь.
Значит, он что-то задумал. Если бы они стояли лицом к лицу, она объяснила бы ему все безумие его поведения.
А Роберт? Ее школьный товарищ Роберт? Ее покойный муж Роберт? Неужели Роберт действительно был хамом и негодяем? Даже в Айове? Или эта перемена произошла с ним в тропиках? Она часто слышала, как мама говорила: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты». Теперь она поняла, почему Мархем Нэш каждый раз при упоминании имени Роберта приходил в такую ярость. Мархем знал ее покойного мужа таким, каким она его не знала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68