– Вам бы лучше все это высказать самому дядюшке, – покатываясь от хохота, сказал он. – Так бы прямо и заявили ему в лицо, что он разжиревший капиталист.
– Нет уж, спасибо!
– Послушай, Дик, будь благоразумен. Я сейчас уезжаю в Шотландию, а не то утречком сам забросил бы вас домой на машине. Но если я посажу вас на поезд в Шеффилде, то…
– Мы никуда не поедем, вот и все!
– Ричард, ты просто глупый мальчишка!
– А вы – старый дурак, который лезет не в свои дела!
Тут мистер Фостер-Смит подозвал к своему столику миссис Банни:
– У вас есть телефон, мадам?
– Да нет, мне кажется… то есть я хочу сказать, что нет.
– А где здесь ближайший автомат? Миссис Банни совсем растерялась:
– Право, не знаю. Поезжайте вниз по дороге, думаю, что рано или поздно попадется.
– Благодарю вас. Ричард, если ты не образумишься, я немедленно позвоню дядюшке по междугороднему, и он завтра с первым поездом будет здесь.
– Пожалуйста, мне-то что!
Тем не менее, как только мистер Фостер-Смит укатил в своем сверкающем лимузине и сдержанный гул мотора смолк где-то в конце долины, весь задор Дика мгновенно улетучился.
– Миссис Банни, как жалко, что нам с Энн приходятся удирать от вас, пока не явился Монти.
– Значит, вы и вправду навсегда ушли из дому? Но куда вы денетесь?
– Да куда-нибудь денемся.
Вокруг них во время сцены с мистером Фостером-Смитом, вызвавшей всеобщий интерес, собрались туристы.
– А я знаю куда! – воскликнула Молли. – Пошли к нам в Аркли! Мы спрячем вас от этого мерзкого старика.
– Охотно.
Уин Моррис была, как всегда, практически-предусмотрительной, хотя глаза у нее так и сверкали от возбуждения.
– Энн может жить у нас и, если не возражает, спать со мной на одной кровати. А ты, парень, будешь спать на диване. Вот все и улажено.
– Не девушка, а просто ангел! – воскликнула миссис Банни. – А я буду такой рассеянной, что живо собью с толку этого вашего старикашку, если он сюда явится.
В этот вечер последний перристоунский поезд увозил не только туристов рабочего клуба, но и Дика с Энн, увозил на Север, туда, где лежат серые долины фабричного Йоркшира.
– Сделано что надо! – сказала миссис Моррис, мать Уин, когда на следующий день за вечерним чаем ей рассказали всю историю.
Миссис Моррис, крупная худощавая женщина, на первый взгляд казалась несколько строгой и грубоватой особой, но в глазах ее сверкали живые искорки.
В тот вечер вся семья до позднего часа не ложилась спать в ожидании Уин: мистер Моррис, старик с поблекшим серым лицом, молчаливый и неподвижный, как изваяние, Арт, девятнадцатилетний парень, у которого было что-то с ногой, и Томми, мальчик моложе Дика, который все еще ходил в городскую школу.
– Можно, они останутся у нас, ма?
– Это как отец.
– А? – глухо произнесло изваяние.
У нас есть немного денег, – с жаром начал Дик. – Позвольте…
– Грех говорить о делах в субботний вечер, – мягко осадила его миссис Моррис. – Что-то скажет Комитет вспомоществования, если узнает, что мы держим постояльцев? Право, не знаю. Наверное, срежут отцу пособие. Впрочем, поживем-увидим. Так что милости просим, оставайтесь покуда у нас.
Вскочить в половине шестого утра в «Конце пути» и выбежать в залитый солнцем благоухающий сад было одно удовольствие. Подниматься в то же самое время с волосяного диванчика в кухне у Моррисов после пяти с небольшим часов беспокойного сна было, по мнению Дика, делом куда менее привлекательным.
– Лежи, лежи, не обращай на меня внимания, – приказала миссис Моррис, входя в тесную кухоньку в накинутой на плечи шали. – Я только приготовлю Уин позавтракать, ей к восьми надо быть на заводе.
Дику стало неловко оттого, что он валяется лежебокой, в то время как другие трудятся. Он спрыгнул с кушетки и протер глаза.
– Давайте я накрою на стол, миссис Моррис. У меня на этом деле рука набита.
– Ну, вот и ладно, а то я сегодня проспала немного. Салфеточка в ящике, там, где ножи.
Минут через десять тихонько сошла вниз Уин.
– Здравствуй, Дики! Как спалось? Маме помогаешь? Молодчина. Никогда не думала, что на Юге ребята такие умницы!
– При чем тут Юг, – засмеялся Дик, стараясь подражать, выговору Сэлли. – Мои родители из Ноттингема. – Там и водятся умницы.
– Ну-ну, не успеешь оглянуться, как мы сделаем из •тебя заправского йоркширца.
Уин позавтракала и ушла. Остальные обитатели дома все еще спали.
– Им незачем вставать, – пояснила миссис Моррис. – Кроме Томми – ему надо в школу.
Дик воспользовался случаем умыться в чуланчике за кухней. Вскоре туда пришел и Томми.
– Ну-ка, быстренько умывайся, да не забудь шею и уши! – крикнула из кухни миссис Моррис. – А после сбегаешь на уголок за яйцами и ветчиной.
– Яйца и ветчина? Здорово! – с самым искренним восторгом воскликнул Томми.
– Поскорей, поскорей, будь молодцом, а то дождешься звонка и отправишься без завтрака.
Вскоре домик наполнился аппетитным ароматом яичницы с ветчиной. Только тогда, разбуженные этим запахом, поднялись и остальные обитатели.
– Ух ты, яичница с ветчиной! – воскликнул Арт, ковыляя на хромой ноге. – У нас ее не было уже с…
– Попридержи язык, – оборвала его миссис Моррис, – и ешь, что дают.
Даже замкнутый мистер Моррис, который притащился в одних носках и с болтавшимися сзади, наподобие хвоста, подтяжками, расчувствовался и, потирая руки, приговаривал:
– Вот это да, матушка ты моя, вот это да!..
– Поправь-ка помочи и надень пиджак. Не забывай, что у нас гости.
После этого замечания мистер Моррис всецело сосредоточился на своей тарелке.
Томми выскочил из-за стола и побежал в школу, когда другие еще не кончили завтракать. Вскоре после него отбыл мистер Моррис. Публичная библиотека открывалась не раньше десяти, но утро было чудесное, и он решил немного прогуляться в парке.
В течение вот уже трех лет мистер Моррис каждое утро ходил в библиотеку и медленно водил своим длинным пальцем по столбцам «Объявлений о найме рабочей силы». В душе у него все еще теплилась надежда. Даже если никому не нужны такие, как он, пятидесяти-пятилетние старики – а, проработав всю жизнь на заводах и пройдя через войну, он чувствовал себя именно стариком, – то, может быть, понадобится кому-нибудь молодой парень, его Арт, умница, умеющий хорошо считать, у которого только один недостаток – он хромой. Самому Арту ходить в библиотеку было слишком далеко, и, окончив школу пять лет назад, он нигде еще не работал.
Тщательно просмотрев одно за другим все объявления, мистер Моррис смиренно вздыхал, пересаживался за столик с журналами и листал «Тэтлер», «Панч» и «Иллюстрейтед Лондон ньюз». Картинки в журналах служили отдыхом для его уставших от мелкого газетного шрифта глаз. На иллюстрациях были изображены женщины в костюмах для верховой езды, мужчины, прогуливающие под уздцы скакунов, победивших на бегах в Ньюмаркете, и парочки обрученных, с чистокровными псами у ног, снятые на фоне роскошных старинных особняков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32