Я перелез через скаты фронтона на фасадную сторону, но и там дело было ненамного лучше.
- Почему? - поинтересовался Холмс.
- Ну потому, что через фасадный парапет я увидел длинный ряд экипажей на подъездной аллее. Наверное, на них приехали те люди, которые стучали в барабаны и распевали, и я догадался, что там, у экипажей, остались кучера, поджидавшие своих хозяев. Но по крайней мере здесь не было костра, и темнота была мне только на руку. И я перелез через парапет.
- Как! Без веревки и какого-либо приспособления? - воскликнул я.
- Ну, веревки у меня, конечно, не было, доктор, так что пришлось обойтись без нее, но я разглядел, что по одну сторону от главного входа плющ был довольно густой, так что уцепился за него. На вид он был прочный, но я сомневался, выдержит ли он меня. Я перевернулся и опустил ноги вниз, туда, где ветки были погуще, и отпустил парапет. Плющ выдержал под моей тяжестью, хотя на какое-то мгновение мне показалось, что я падаю, но через несколько минут я почувствовал, что все-таки можно спускаться.
- Ты проявил достаточное хладнокровие, - заметил полковник и с удивлением покачал головой.
Джей рассказал далее, как он, тесно прильнув к плющу, одолевал дюйм за дюймом по темному фасаду дома, пока не оказался на высоте нескольких футов над землей, и спрыгнул. Скрытый тенью дома, он прополз в заросли кустарника возле подъездной аллеи.
- Вот это было самое трудное, - сказал Джей, как будто спуск с чердака был легким. - Я не видел ни зги и все время спотыкался, но все-таки в конце концов выбрался на большую дорогу. - Он замолчал на какое-то время, а потом продолжал: - Очутившись на этой дороге, я побежал что есть духу, но на ней мне нельзя было оставаться, ведь они могли устроить за мной погоню, поэтому я перелез через живую изгородь, спрятался за ней и заснул. Я решил, что в темноте они не смогут тщательно обыскать местность и мне тоже не удастся до рассвета найти дорогу до Винчестера.
- Меня удивляет, как вы могли уснуть в таких обстоятельствах, - заметил я.
- Ну, заснул я не сразу. Я был очень голоден и не мог спать, - ответил он, не отрывая взгляда от стола. - Уже рассвело, когда я проснулся. Я услышал крики и подумал, что они меня обнаружили, но потом увидел мальчика-подпаска с коровами на дальнем конце пастбища. Я решил, что он мне покажет, как добраться до Винчестера, и надеялся, что у него, может, есть при себе какая-нибудь еда. - И он опять пристально посмотрел на стол.
На этот раз полковник понял, в чем дело, и позвонил, чтобы принесли еще бутербродов. Снова подкрепившись, Джей продолжил рассказ:
- Я рассказал мальчику-подпаску все, что со мной случилось. Он как-то смешно говорил, и я даже сначала его не понял, но потом смог привыкнуть к его акценту. Он сказал, что в том доме обитают привидения и к нему близко никто не подходит. У него с собой было немного хлеба и сыра, и он со мной поделился.
Казалось, что на нашего юного миллионера самое большое впечатление из всего пережитого произвело испытание голодом - едва проглотив один бутерброд, он потянулся за другим.
- Я спросил у Чарли - так его зовут, - как добраться до Винчестера, и он сказал, что если я пойду по дороге, на которую вышел, то в Винчестер и попаду, но я побоялся по ней идти и подумал, что, наверное, здесь и застряну, а потом решил поменяться с Чарли одеждой.
- Но ты не силой заставил беднягу поменяться с тобой одеждой? - требовательно спросил полковник.
- Нет, сэр. В обмен на его одежду я отдал ему свой костюм и половину денег, что были при мне, а также все мои грушевые леденцы, но леденцы он отдал обратно и сказал, что они мне понадобятся: дорога длинная, а солнце печет. «Сейчас солнце жарит вовсю, как бы вовсе не в мае», - повторил Джей, имитируя речь своего английского приятеля. - Так все и оказалось, - продолжал Джей, - я пошел по дороге, как сказал Чарли, и потом через поля выбрался к холмам, рядом с городом, но мне часто приходилось останавливаться, чтобы отдохнуть. Когда я пришел сюда, то сообразил, что, может, они меня выслеживают, поэтому назвался Чарли и сказал, что у меня есть сообщение для полковника, но добраться до него было потруднее, чем убежать из того дома.
Закончив свой рассказ, Джей вплотную занялся бутербродами, а мы с полковником удивлялись точности и деловитости пересказа его приключений. Холмс откинул голову на спинку кресла и закрыл глаза, несомненно, размышляя над подробностями только что услышанного.
- При первой же возможности я должен вознаградить этого Чарли, - сказал Харден. - Он не должен оказаться внакладе оттого, что помог моему сыну.
Мне было приятно это слышать, потому что я гордился этим английским деревенским парнишкой, который, существуя сам на гроши, проявил дружеские чувства к сыну американского миллионера, поделился с ним своей скудной пищей и даже вернул ему «драгоценные» грушевые леденцы.
Холмс выпрямился:
- Скажите, а вы смогли бы узнать этот дом?
- Конечно, - ответил Джей, жуя очередной бутерброд.
- И могли бы показать туда дорогу?
- Я знаю общее направление, - сказал юноша. - Но я не знаю точно всю дорогу, только небольшой ее отрезок возле самого дома.
- Но если мы определим верное направление, вы могли бы найти дом? - настойчиво спрашивал Холмс.
- Да уж точно, сэр, нашел бы, - ответил юный Харден.
- Тогда мы отправимся туда завтра ранним утром и посмотрим, что можно выяснить дополнительно. Полковник, я предлагаю вам подключить местную полицию и попросить, чтобы они отрядили с нами двоих своих людей. Ватсон, вы сможете достать военную карту местности? Джей, ваши приключения закончены, и, думаю, сегодня вам надо бы пораньше лечь спать.
- Но как быть с этим мерзавцем Дрю? - запротестовал полковник Харден.
- Родные Палестины Дрю - это Лондон, - ответил Холмс. - И как только преступники обнаружили побег вашего сына, они сразу же направились туда. Лучше давайте сначала посмотрим, что собой представляет этот дом.
7
ЗНАК ЗМЕИ
На следующее утро мы с Холмсом и полковником Харденом, инспектором Стаббингтоном и сержантом Морганом из местной полиции разместились в экипаже, а Джей сел вместе с кучером на козлы. Накануне вечером Холмс изучил карту окрестностей и пришел к некоторым выводам относительно того, где искать дом. Теперь он описал полицейским этот дом и высказал предположение, что он уже свыше года пустует.
Офицеры переглянулись, и Стаббингтон сказал:
- Это похоже на Уэйлс-Корт. Там давно никто не живет.
- А где расположен Уэйлс-Корт? - спросил Холмс.
- Это в самом конце Грейхэнгера, сэр, - ответил Морган. - И принадлежал он мистеру Гартону, банкиру. Дом уже года четыре как пустует.
- А вы знаете этот дом? - спросил Холмс. - Он соответствует описанию?
- Я бывал там только раз и то несколько лет назад, - ответил задумчиво Стаббингтон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
- Почему? - поинтересовался Холмс.
- Ну потому, что через фасадный парапет я увидел длинный ряд экипажей на подъездной аллее. Наверное, на них приехали те люди, которые стучали в барабаны и распевали, и я догадался, что там, у экипажей, остались кучера, поджидавшие своих хозяев. Но по крайней мере здесь не было костра, и темнота была мне только на руку. И я перелез через парапет.
- Как! Без веревки и какого-либо приспособления? - воскликнул я.
- Ну, веревки у меня, конечно, не было, доктор, так что пришлось обойтись без нее, но я разглядел, что по одну сторону от главного входа плющ был довольно густой, так что уцепился за него. На вид он был прочный, но я сомневался, выдержит ли он меня. Я перевернулся и опустил ноги вниз, туда, где ветки были погуще, и отпустил парапет. Плющ выдержал под моей тяжестью, хотя на какое-то мгновение мне показалось, что я падаю, но через несколько минут я почувствовал, что все-таки можно спускаться.
- Ты проявил достаточное хладнокровие, - заметил полковник и с удивлением покачал головой.
Джей рассказал далее, как он, тесно прильнув к плющу, одолевал дюйм за дюймом по темному фасаду дома, пока не оказался на высоте нескольких футов над землей, и спрыгнул. Скрытый тенью дома, он прополз в заросли кустарника возле подъездной аллеи.
- Вот это было самое трудное, - сказал Джей, как будто спуск с чердака был легким. - Я не видел ни зги и все время спотыкался, но все-таки в конце концов выбрался на большую дорогу. - Он замолчал на какое-то время, а потом продолжал: - Очутившись на этой дороге, я побежал что есть духу, но на ней мне нельзя было оставаться, ведь они могли устроить за мной погоню, поэтому я перелез через живую изгородь, спрятался за ней и заснул. Я решил, что в темноте они не смогут тщательно обыскать местность и мне тоже не удастся до рассвета найти дорогу до Винчестера.
- Меня удивляет, как вы могли уснуть в таких обстоятельствах, - заметил я.
- Ну, заснул я не сразу. Я был очень голоден и не мог спать, - ответил он, не отрывая взгляда от стола. - Уже рассвело, когда я проснулся. Я услышал крики и подумал, что они меня обнаружили, но потом увидел мальчика-подпаска с коровами на дальнем конце пастбища. Я решил, что он мне покажет, как добраться до Винчестера, и надеялся, что у него, может, есть при себе какая-нибудь еда. - И он опять пристально посмотрел на стол.
На этот раз полковник понял, в чем дело, и позвонил, чтобы принесли еще бутербродов. Снова подкрепившись, Джей продолжил рассказ:
- Я рассказал мальчику-подпаску все, что со мной случилось. Он как-то смешно говорил, и я даже сначала его не понял, но потом смог привыкнуть к его акценту. Он сказал, что в том доме обитают привидения и к нему близко никто не подходит. У него с собой было немного хлеба и сыра, и он со мной поделился.
Казалось, что на нашего юного миллионера самое большое впечатление из всего пережитого произвело испытание голодом - едва проглотив один бутерброд, он потянулся за другим.
- Я спросил у Чарли - так его зовут, - как добраться до Винчестера, и он сказал, что если я пойду по дороге, на которую вышел, то в Винчестер и попаду, но я побоялся по ней идти и подумал, что, наверное, здесь и застряну, а потом решил поменяться с Чарли одеждой.
- Но ты не силой заставил беднягу поменяться с тобой одеждой? - требовательно спросил полковник.
- Нет, сэр. В обмен на его одежду я отдал ему свой костюм и половину денег, что были при мне, а также все мои грушевые леденцы, но леденцы он отдал обратно и сказал, что они мне понадобятся: дорога длинная, а солнце печет. «Сейчас солнце жарит вовсю, как бы вовсе не в мае», - повторил Джей, имитируя речь своего английского приятеля. - Так все и оказалось, - продолжал Джей, - я пошел по дороге, как сказал Чарли, и потом через поля выбрался к холмам, рядом с городом, но мне часто приходилось останавливаться, чтобы отдохнуть. Когда я пришел сюда, то сообразил, что, может, они меня выслеживают, поэтому назвался Чарли и сказал, что у меня есть сообщение для полковника, но добраться до него было потруднее, чем убежать из того дома.
Закончив свой рассказ, Джей вплотную занялся бутербродами, а мы с полковником удивлялись точности и деловитости пересказа его приключений. Холмс откинул голову на спинку кресла и закрыл глаза, несомненно, размышляя над подробностями только что услышанного.
- При первой же возможности я должен вознаградить этого Чарли, - сказал Харден. - Он не должен оказаться внакладе оттого, что помог моему сыну.
Мне было приятно это слышать, потому что я гордился этим английским деревенским парнишкой, который, существуя сам на гроши, проявил дружеские чувства к сыну американского миллионера, поделился с ним своей скудной пищей и даже вернул ему «драгоценные» грушевые леденцы.
Холмс выпрямился:
- Скажите, а вы смогли бы узнать этот дом?
- Конечно, - ответил Джей, жуя очередной бутерброд.
- И могли бы показать туда дорогу?
- Я знаю общее направление, - сказал юноша. - Но я не знаю точно всю дорогу, только небольшой ее отрезок возле самого дома.
- Но если мы определим верное направление, вы могли бы найти дом? - настойчиво спрашивал Холмс.
- Да уж точно, сэр, нашел бы, - ответил юный Харден.
- Тогда мы отправимся туда завтра ранним утром и посмотрим, что можно выяснить дополнительно. Полковник, я предлагаю вам подключить местную полицию и попросить, чтобы они отрядили с нами двоих своих людей. Ватсон, вы сможете достать военную карту местности? Джей, ваши приключения закончены, и, думаю, сегодня вам надо бы пораньше лечь спать.
- Но как быть с этим мерзавцем Дрю? - запротестовал полковник Харден.
- Родные Палестины Дрю - это Лондон, - ответил Холмс. - И как только преступники обнаружили побег вашего сына, они сразу же направились туда. Лучше давайте сначала посмотрим, что собой представляет этот дом.
7
ЗНАК ЗМЕИ
На следующее утро мы с Холмсом и полковником Харденом, инспектором Стаббингтоном и сержантом Морганом из местной полиции разместились в экипаже, а Джей сел вместе с кучером на козлы. Накануне вечером Холмс изучил карту окрестностей и пришел к некоторым выводам относительно того, где искать дом. Теперь он описал полицейским этот дом и высказал предположение, что он уже свыше года пустует.
Офицеры переглянулись, и Стаббингтон сказал:
- Это похоже на Уэйлс-Корт. Там давно никто не живет.
- А где расположен Уэйлс-Корт? - спросил Холмс.
- Это в самом конце Грейхэнгера, сэр, - ответил Морган. - И принадлежал он мистеру Гартону, банкиру. Дом уже года четыре как пустует.
- А вы знаете этот дом? - спросил Холмс. - Он соответствует описанию?
- Я бывал там только раз и то несколько лет назад, - ответил задумчиво Стаббингтон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43