– Пресса все преподносит в неверном свете. Мы с Мерри часто бываем вместе, когда я приезжаю на «Ройл Роуд-шоу», но тебе и Джесси-Энн не следует беспокоиться.
Маркус понял, что отец закончил разговор, но он все ему высказал. Что бы ни происходило между Мерри и отцом – это их дело, но он был абсолютно уверен, что не позволит отцу поставить под угрозу жизнь Джесси-Энн.
– Я знаю, что Джесси-Энн ничего не слышала об этом, – сказал он. – Думаю, она слишком занята в «Имиджисе» и у нее нет времени читать бульварную прессу. Это разобьет ее сердце, отец, если будут… какие-то волнения. И думаю, что это разобьет и твое сердце тоже.
– Ты уже говорил, что думаешь на этот счет, – холодно ответил Харрисон, – и я ценю, что ты это сказал. Уверяю тебя, что у меня нет намерения причинить боль Джесси-Энн. Теперь, – коротко добавил он, собирая бумаги и укладывая их в черный кожаный портфель, – у меня встреча в центре, и я уже почти опоздал на нее. Может, поужинаем вместе?
– Извини, у меня свидание. Это важное свидание, – добавил он, серьезно глядя на отца. – Я знаю ее всего несколько недель, но я люблю эту девушку, папа.
Харрисон вскинул брови:
– Любовь? Она приходит ко всем в свое время, сын.
– Это серьезно, папа, – по крайней мере, если бы я мог убедить в этом Галу.
Харрисон взглянул на часы: он опаздывал уже на пять минут.
– Извини, Маркус, но я действительно должен уехать. Почему бы тебе не повидать Джесси-Энн? И пусть тебя не тревожит любовь. В твои годы она приходит и уходит.
– Но не на этот раз, – спокойно ответил Маркус.
– Могу я подвезти тебя куда-нибудь? – спросил Харрисон в лифте. – Меня внизу ждет машина.
– Спасибо, я пройдусь.
– До свидания, сын. Позвони мне, может быть, мы все вместе сможем поужинать в конце недели? Приводи с собой эту новую девушку, по которой ты сходишь с ума. Хотя погоди минутку, в конце недели я должен быть в Чикаго…
– Ничего, папа, как-нибудь мы встретимся.
– Отлично. Приятно было повидать тебя, сынок.
Плохо, думал Маркус грустно, когда большая машина отъезжала от тротуара, что и Джесси-Энн и Харрисон слишком заняты, чтобы выслушать его, когда есть что-то важное, что он должен сказать.
ГЛАВА 19
На столе Джесси-Энн в груде утренней почты лежал конверт, где красными буквами был напечатан адрес и ее имя, и как только Джесси-Энн увидела его, пульс бешено забился, сердце гулко застучало. Что собой представляло то, что называли животной реакцией на страх или угрозу? Схватка или испуг – вот что это было. И она хотела убежать от этого. Взяв конверт за уголок, она выбросила его в корзину, но потом глянула на него с тяжелым сердцем. На этот раз конверт был каким-то другим, объемным и тяжелым. Она заставила себя отвести глаза от корзины для бумаг, – что бы там ни находилось, она не хотела этого знать.
Конверт пролежал там, среди прочего мусора, собравшегося за день, до самого вечера. Студия затихла, секретари разошлись, и не в силах противостоять любопытству она вытащила конверт, пытаясь принять решение – открывать его или нет.
Лоринда помедлила в дверях, в глазах светился триумф, когда она смотрела на выражение неуверенности, гнева, страха, пробегающие по лицу Джесси-Энн. Лоринда чувствовала жестокое удовольствие от обладания властью над другим человеком, Джесси-Энн была ее, и она могла делать с ней что угодно. Теперь она заказывала музыку и собиралась убедиться, что Джесси-Энн танцует под нее. И она будет танцевать, танцевать и танцевать…
Лицо горело от возбуждения, и она вошла в комнату:
– Вот данные по фирме «Авлон», Джесси-Энн. Думаю, вам следует знать, что, не заплатив вовремя, они проделали тот же трюк. Я отправила им обычное уведомление.
Джесси-Энн невидящими глазами взглянула на нее. Она все еще думала о конверте, о том, что было внутри, что делало его другим.
– И нам необходимо присматривать за фотографами, которые не работают в «Имиджисе», они снимают в студиях и работают с нашими моделями, – продолжала Лоринда. – Я добивалась ответа от Диксона два месяца, но он всегда утверждал, что ему еще не заплатил его клиент.
– О?! – удивилась Джесси-Энн, едва слушая.
– Да, но эту проблему я тоже решила. Я позвонила и спросила, когда они намереваются заплатить Кроссу, потому что он задолжал нам и не может заплатить, пока вы не заплатите ему. Они ответили, что заплатили Кроссу шесть недель назад.
– В самом деле?
– Я сразу же позвонила мистеру Диксону Кроссу и сказала, что пока он будет платить таким образом, он будет числиться в черных списках и не сможет пользоваться этой студией. Сегодня утром мы получили оплаченный счет. – Она помахала им перед лицом Джесси-Энн.
– Великолепно, – устало ответила она.
– Ты в порядке, Джесси-Энн? – спросила Лоринда, наслаждаясь сценой. – Ты на самом деле выглядишь уставшей или, может быть, чем-то расстроена?
– Да, ты права, я устала. Я еду домой. Уверена, что утром мне будет лучше.
Одним быстрым движением она выбросила массивный пакет обратно в корзину. Взяв сумочку, она направилась к двери.
– Спокойной ночи, Лоринда! – бросила она через плечо. – Спасибо за информацию. Увидимся завтра.
Лоринда зло посмотрела ей вслед, а потом схватила корзинку, и достала письмо. Джесси-Энн не избежать этого так просто. Она снова найдет это письмо на столе завтра утром и будет находить каждое утро, пока не будет вынуждена вскрыть его.
Целуя Джона перед сном, Джесси-Энн закрыла глаза, крепко прижав его к себе, словно боясь выпустить. Для своих года и восьми месяцев у Джона было длинное, худенькое тельце, шишечки на коленях и ножки в синяках и царапинах – дань его натуре, ищущей приключений. Копна темных волос и огромные голубые глаза маленького Джона Ройла составляли то очарование, которое брало в плен сердца тех, кто видел его. Он крепко прижался к маме, потом высвободился, побежав к лошадке-качалке, чтобы еще раз покачаться перед сном.
– Толкни меня, мама, подтолкни, – командовал он, чувствуя особенное настроение Джесси-Энн и используя возможность поиграть лишнюю минуту.
Джесси-Энн качала его, улыбаясь, глядя на то, как он радуется, что маленькая лошадка раскачивается все сильнее и сильнее.
– Держись, Джон, – предупредила она, – мы не хотим, чтобы ты опять упал. – Он на самом деле выглядел таким хорошеньким в этих маленьких ковбойских сапогах, с которыми он отказывался расставаться. Няня ставила сапожки в ногах кровати, чтобы он мог видеть их, и о них первым делом спрашивал он по утрам. Маленькие красные ковбойские сапожки, подумала она, ощущая прилив любви, как мало нужно, чтобы сделать его счастливым. Ей хотелось, чтобы Харрисон был здесь и поцеловал его на ночь, но теперь Харрисон вечерами чаще отсутствовал, чем бывал дома. С беспомощным чувством падения в пропасть она думала о том, что же у них не так?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127
Маркус понял, что отец закончил разговор, но он все ему высказал. Что бы ни происходило между Мерри и отцом – это их дело, но он был абсолютно уверен, что не позволит отцу поставить под угрозу жизнь Джесси-Энн.
– Я знаю, что Джесси-Энн ничего не слышала об этом, – сказал он. – Думаю, она слишком занята в «Имиджисе» и у нее нет времени читать бульварную прессу. Это разобьет ее сердце, отец, если будут… какие-то волнения. И думаю, что это разобьет и твое сердце тоже.
– Ты уже говорил, что думаешь на этот счет, – холодно ответил Харрисон, – и я ценю, что ты это сказал. Уверяю тебя, что у меня нет намерения причинить боль Джесси-Энн. Теперь, – коротко добавил он, собирая бумаги и укладывая их в черный кожаный портфель, – у меня встреча в центре, и я уже почти опоздал на нее. Может, поужинаем вместе?
– Извини, у меня свидание. Это важное свидание, – добавил он, серьезно глядя на отца. – Я знаю ее всего несколько недель, но я люблю эту девушку, папа.
Харрисон вскинул брови:
– Любовь? Она приходит ко всем в свое время, сын.
– Это серьезно, папа, – по крайней мере, если бы я мог убедить в этом Галу.
Харрисон взглянул на часы: он опаздывал уже на пять минут.
– Извини, Маркус, но я действительно должен уехать. Почему бы тебе не повидать Джесси-Энн? И пусть тебя не тревожит любовь. В твои годы она приходит и уходит.
– Но не на этот раз, – спокойно ответил Маркус.
– Могу я подвезти тебя куда-нибудь? – спросил Харрисон в лифте. – Меня внизу ждет машина.
– Спасибо, я пройдусь.
– До свидания, сын. Позвони мне, может быть, мы все вместе сможем поужинать в конце недели? Приводи с собой эту новую девушку, по которой ты сходишь с ума. Хотя погоди минутку, в конце недели я должен быть в Чикаго…
– Ничего, папа, как-нибудь мы встретимся.
– Отлично. Приятно было повидать тебя, сынок.
Плохо, думал Маркус грустно, когда большая машина отъезжала от тротуара, что и Джесси-Энн и Харрисон слишком заняты, чтобы выслушать его, когда есть что-то важное, что он должен сказать.
ГЛАВА 19
На столе Джесси-Энн в груде утренней почты лежал конверт, где красными буквами был напечатан адрес и ее имя, и как только Джесси-Энн увидела его, пульс бешено забился, сердце гулко застучало. Что собой представляло то, что называли животной реакцией на страх или угрозу? Схватка или испуг – вот что это было. И она хотела убежать от этого. Взяв конверт за уголок, она выбросила его в корзину, но потом глянула на него с тяжелым сердцем. На этот раз конверт был каким-то другим, объемным и тяжелым. Она заставила себя отвести глаза от корзины для бумаг, – что бы там ни находилось, она не хотела этого знать.
Конверт пролежал там, среди прочего мусора, собравшегося за день, до самого вечера. Студия затихла, секретари разошлись, и не в силах противостоять любопытству она вытащила конверт, пытаясь принять решение – открывать его или нет.
Лоринда помедлила в дверях, в глазах светился триумф, когда она смотрела на выражение неуверенности, гнева, страха, пробегающие по лицу Джесси-Энн. Лоринда чувствовала жестокое удовольствие от обладания властью над другим человеком, Джесси-Энн была ее, и она могла делать с ней что угодно. Теперь она заказывала музыку и собиралась убедиться, что Джесси-Энн танцует под нее. И она будет танцевать, танцевать и танцевать…
Лицо горело от возбуждения, и она вошла в комнату:
– Вот данные по фирме «Авлон», Джесси-Энн. Думаю, вам следует знать, что, не заплатив вовремя, они проделали тот же трюк. Я отправила им обычное уведомление.
Джесси-Энн невидящими глазами взглянула на нее. Она все еще думала о конверте, о том, что было внутри, что делало его другим.
– И нам необходимо присматривать за фотографами, которые не работают в «Имиджисе», они снимают в студиях и работают с нашими моделями, – продолжала Лоринда. – Я добивалась ответа от Диксона два месяца, но он всегда утверждал, что ему еще не заплатил его клиент.
– О?! – удивилась Джесси-Энн, едва слушая.
– Да, но эту проблему я тоже решила. Я позвонила и спросила, когда они намереваются заплатить Кроссу, потому что он задолжал нам и не может заплатить, пока вы не заплатите ему. Они ответили, что заплатили Кроссу шесть недель назад.
– В самом деле?
– Я сразу же позвонила мистеру Диксону Кроссу и сказала, что пока он будет платить таким образом, он будет числиться в черных списках и не сможет пользоваться этой студией. Сегодня утром мы получили оплаченный счет. – Она помахала им перед лицом Джесси-Энн.
– Великолепно, – устало ответила она.
– Ты в порядке, Джесси-Энн? – спросила Лоринда, наслаждаясь сценой. – Ты на самом деле выглядишь уставшей или, может быть, чем-то расстроена?
– Да, ты права, я устала. Я еду домой. Уверена, что утром мне будет лучше.
Одним быстрым движением она выбросила массивный пакет обратно в корзину. Взяв сумочку, она направилась к двери.
– Спокойной ночи, Лоринда! – бросила она через плечо. – Спасибо за информацию. Увидимся завтра.
Лоринда зло посмотрела ей вслед, а потом схватила корзинку, и достала письмо. Джесси-Энн не избежать этого так просто. Она снова найдет это письмо на столе завтра утром и будет находить каждое утро, пока не будет вынуждена вскрыть его.
Целуя Джона перед сном, Джесси-Энн закрыла глаза, крепко прижав его к себе, словно боясь выпустить. Для своих года и восьми месяцев у Джона было длинное, худенькое тельце, шишечки на коленях и ножки в синяках и царапинах – дань его натуре, ищущей приключений. Копна темных волос и огромные голубые глаза маленького Джона Ройла составляли то очарование, которое брало в плен сердца тех, кто видел его. Он крепко прижался к маме, потом высвободился, побежав к лошадке-качалке, чтобы еще раз покачаться перед сном.
– Толкни меня, мама, подтолкни, – командовал он, чувствуя особенное настроение Джесси-Энн и используя возможность поиграть лишнюю минуту.
Джесси-Энн качала его, улыбаясь, глядя на то, как он радуется, что маленькая лошадка раскачивается все сильнее и сильнее.
– Держись, Джон, – предупредила она, – мы не хотим, чтобы ты опять упал. – Он на самом деле выглядел таким хорошеньким в этих маленьких ковбойских сапогах, с которыми он отказывался расставаться. Няня ставила сапожки в ногах кровати, чтобы он мог видеть их, и о них первым делом спрашивал он по утрам. Маленькие красные ковбойские сапожки, подумала она, ощущая прилив любви, как мало нужно, чтобы сделать его счастливым. Ей хотелось, чтобы Харрисон был здесь и поцеловал его на ночь, но теперь Харрисон вечерами чаще отсутствовал, чем бывал дома. С беспомощным чувством падения в пропасть она думала о том, что же у них не так?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127