ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Неужели простой поверенный водит знакомство со знаменитым Шериданом?
Вопрос застал Гриффа врасплох, но он тут же нашелся:
– Мой хозяин – покровитель театра, у него есть небольшая доля в «Друри-Лейн». – Грифф кивнул в сторону Найтона: – Если не верите, спросите у него.
Она посмотрела на кузена в галерее, который слушал щебетание Джульет. Мистер Найтон вкладывает средства в «Друри-Лейн»? Невозможно! Вчера за ужином этот буйвол проявил свое полное невежество. Он понятия не имеет, кто такие Джон Драйден и Кристофер Марлоу, более того, кто такой Гомер, несмотря на свое итонское образование. Розалинда уже стала сомневаться, что он вообще учился в Итоне.
Словно прочитав ее мысли, Грифф объяснил:
– Вообще-то я инициировал эти инвестиции, и теперь у нас очень милая частная ложа в «Друри-Лейн».
Несмотря на все свои остальные недостатки, Грифф, похоже, искренне интересуется театром.
– Итак? – напомнил он. – Вы принимаете пари?
Она все еще медлила.
– В том случае, если вы ответите на один вопрос.
– Согласен.
– Почему вы так стремитесь избавиться от моего лакея? Ведь он здесь просто помогает вам.
– Мне не нужна помощь. Я привык ходить один, туда, куда мне хочется, и когда мне хочется. Вы когда-нибудь пробовали читать документы в присутствии слуги, который стоит у вас над душой? Это чертовски раздражает.
Что ж, подумала Розалинда, пожалуй, он прав. Кроме того, она намеревалась выиграть партию. А возможность встретиться с самим Ричардом Шериданом была весьма заманчива.
– Я принимаю ваше пари, – сказала Розалинда.
– Розалинда! – донесся из галереи голос сестры. Она и мистер Найтон направлялись к столу. – О чем вы там шепчетесь с мистером Бреннаном? Я думала, вы играете в бильярд.
Грифф отошел от Розалинды.
– Мы играем, миледи, играем. – Он взял свой кий. – Мы с вашей сестрой воспринимаем все это гораздо серьезнее.
Она думала, что они и до этого относились к бильярду серьезно, но он вскоре доказал ей, что она ошибалась. Когда он в этот раз подошел к столу, не было ни флирта, ни поддразнивающих намеков, никаких колебаний на пути к его цели. Он подошел к столу с целеустремленностью спортсмена. И набрал еще двадцать очков, прежде чем соскользнувший кий не прервал его победную серию.
Охваченная волнением, она заняла свое место, теперь уже уверенная в победе. После заключения пари надо было заставить его начать счет заново. А теперь он на двадцать семь очков впереди – это огромный разрыв. Если она проиграет, ей придется проводить больше времени в его обществе, что в высшей степени неразумно, не говоря уже о том, что встретиться с Шериданом ей не придется.
Ее усилия увенчались успехом, ей удалось проделать серию удачных ударов. Ей не очень хорошо удавались карамболи, и поэтому она даже не рисковала проделывать их, хотя они позволили бы ей быстрее увеличить счет. Тем не менее она уже опередила его на четыре очка, когда загнала в лузу его биток.
Они с Джульет хором застонали.
– Моя очередь. – Грифф злорадствовал, вынимая свой шар из лузы и ставя его на место.
Теперь он играл с мастерством истинного профессионала. Ей следовало бы догадаться, что бывший контрабандист окажется блестящим бильярдистом. Он и его компаньоны наверняка развлекались таким образом в свободное время.
Когда счет перевалил за сорок, Розалинда напряглась. Он прицелился, и она наклонилась вперед на противоположном конце стола, чтобы лучше видеть. В долю секунды между тем, как он оттянул свой кий назад и послал его вперед, его глаза скользнули со стола на нее. Он промахнулся и выругался.
Нахмурившись, он обогнул стол и, остановившись рядом с ней, прошептал:
– Уже отчаялись, да?
– Что вы имеете в виду? – прошептала она.
– Не очень честно с вашей стороны, когда я делаю удар, подсовывать мне под нос ваши прелести.
Она посмотрела вниз и покраснела, увидев, что шаль опять развязалась.
– Я не заметила. – Она стала завязывать шаль.
– Ну конечно.
Этот чертов мерзавец не верит ей! Поколебавшись, она демонстративно сняла шаль и бросила на кресло.
С этого момента она всячески старалась отвлечь его от игры. Это оказалось не так уж трудно. Он не сводил глаз с ее груди и то и дело совершал промахи.
Гриффу не понадобилось много времени, чтобы придумать достойную месть. Стоило ей прицелиться, как он проходил мимо нее, шепча непристойности, и она совершала промах.
Вскоре стало очевидно, что они забыли о бильярде.
Джульет не обращала внимания на происходящее. Замечаний, которыми они обменивались, она не понимала, а их томные взгляды ее вообще не беспокоили. Мистер Найтон следил за игрой с непонятной радостью на лице, что немало удивило Джульет.
Игра тянулась медленно, ни одному из игроков не удавалось значительно увеличить счет – очко там, очко тут, затем промах. Когда на галерее появилась Хелена, счет был сорок девять против сорока девяти.
– Что происходит? – спросила она, дохромав до кресла и опустившись в него.
– Мистер Бреннан и Розалинда играют в бильярд, – ответила Джульет, – и каждому из них не хватает всего одного очка, чтобы выиграть. Но они играют очень плохо, еще хуже меня. Оба промахнулись на последних трех ударах. Если так пойдет и дальше, мы просидим тут весь день. Хелена оглядела взглядом стол, потом посмотрела на Розалинду.
– Неудивительно, что Розалинде трудно играть. Она просто замерзла без шали.
Розалинда мысленно выругалась.
– Я совсем не замерзла.
– Нет, – вставил Грифф, – леди Хелена права. – Он быстро принес ей шаль. – Вот, миледи. – Он с ехидной улыбкой накинул шаль Розалинде на плечи. – Это должно помочь.
– Спасибо, – процедила она сквозь зубы. Скорее бы остаться наедине с Хеленой. Она ей покажет, как совать нос в чужие дела.
По крайней мере сейчас была ее очередь бить, а не его, а он не осмелится продолжать свои мерзкие замечания в присутствии Хелены. Розалинда осторожно прицелилась в легкий красный шар перед ней. Все, что ей нужно, – это хороший удар. Только и всего.
Но ее руки были влажными, и кий скользил в них как угорь. Она не может промахнуться сейчас. Не должна! Потому что Грифф наверняка не промахнется. И тогда прощай встреча с Шериданом.
Она прицелилась, ударила и, ликуя, смотрела, как ее шар безукоризненно ударил красный, с идеальной плавностью послав его в лузу. Но перед самой лузой затормозил. Нет, такое не может случиться дважды! Только не сейчас!
Но ей не повезло. Шар покачался на краю лузы и откатился на полдюйма. К его чести, Грифф даже не улыбнулся перед такой легкой целью. Но когда красный шар с глухим стуком, эхом прозвучавшим в ее ушах, исчез в лузе, он широко улыбнулся и посмотрел на ее младшую сестру:
– Ну вот, леди Джульет. Теперь нам не придется сидеть тут весь день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75