ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Все мы в опасности, – повторила она, – и все ваши священные места, вместе с домом Капры, могут погибнуть. Я понимаю, у вас есть причины мне не доверять. Но хотя бы выслушайте меня.
В комнате наступила тишина.
– Расскажи нам, что ты знаешь, – попросил, наконец, Тунг.
– Немного. Но я знаю, что у вас есть враги здесь, в Фуге, и Бог знает сколько за ее пределами.
– И что нам делать? – спросил кто-то.
– Бороться! – воскликнула Иоланда.
– Вы окружены, – сказала Сюзанна.
На красивом лице женщины вспыхнул румянец.
– И ты трусишь!
– Это правда. Вам не устоять против Королевства.
– У нас есть чары.
– Хотите сделать из волшебства оружие? Как Иммаколата? Если вы сделаете это, можете называть себя Кукушатами.
Это заявление вызвало новый ропот собравшихся.
– Вот мы и хотим снова соткать ковер, – сказал Мессимерис, слегка приободрившись. – Я об этом и говорил.
– Я согласна с этим, – сказала Сюзанна.
Среди шума прозвенел крик Иоланды:
– Не хочу больше спать! Хватит!
– Тогда вы погибнете! – крикнула в ответ Сюзанна.
Шум немного стих.
– Сейчас жестокий век.
– Прошлый был таким же, – заметил кто-то из толпы. – И все предыдущие.
– Мы не можем прятаться вечно, – обратилась Иоланда к присутствующим. Ее призыв нашел значительную поддержку, несмотря на аргументы Сюзанны. Да трудно было ожидать, что после стольких лет сна Чародеям захочется снова погрузиться в него.
– Я не говорю, что вам придется оставаться на ковре долго, – сказала Сюзанна. – Когда найдется безопасное место...
– Я уже слышала все это, – прервала ее Иоланда. – «Подождем, пригнем головы, пока шторм не проскочит». Все это – было.
– Бывают штормы и штормы, – сказал мужской голос из глубины толпы. Очень тихий, он, однако, заставил всех умолкнуть.
Сюзанна посмотрела в направлении голоса.
– Если Королевство уничтожит нас, – продолжал он, – то все страдания моей Мими окажутся напрасными.
Члены Совета расступились, и говоривший прошел в центр зала. Сюзанна сразу узнала его, но не сразу вспомнила, что видела его на портрете в спальне Мими. Но выцветшее фото не могло передать его черты во всей их полноте. Теперь, видя его сверкающие глаза, высокий лоб, коротко подстриженные волосы, Сюзанна понимала, почему Мими прожила под его взглядом всю свою одинокую жизнь. Это был человек, которого она любила. Это был...
– Ромо, – представился он. – Первый муж твоей бабушки.
Откуда узнал он, спящий в Фуге, что у Мими был еще и муж-человек? Или это сообщил ему воздух сегодня ночью?
– Зачем ты здесь? – осведомился Тунг. – Тут не ярмарка.
– Я хочу рассказать о моей жене. Я понимал ее лучше, чем любой из вас.
– Это было в другой жизни, Ромо.
– Да, – Ромо кивнул. – Я знаю. Но все же я хочу рассказать о ней.
Никто не стал его останавливать.
– Она умерла в Королевстве, чтобы защитить нас. Умерла, не пытаясь нас разбудить. Почему? У нее были резоны сделать это, отдохнуть от своих трудов и снова вернуться ко мне.
– Не обязательно, – возразил Мессимерис.
Ромо улыбнулся.
– Ты имеешь в виду то, что она вышла замуж? Я ее понимаю. Или думаешь, что она все забыла? Нет. Не верю, – он говорил так мягко и в то же время убедительно, что все в комнате затихли, слушая его. – Она нас не забыла. Она просто знала то, что сейчас сказала нам ее внучка. Что здесь небезопасно.
Иоланда хотела что-то сказать, но Ромо поднял руку.
– Еще немного, и я уйду. У меня много дел.
Иоланда закрыла рот.
– Я знал Мими лучше, чем любой из вас. Фактически мы ведь расстались с ней только вчера. Я знаю, что она защищала нас до последнего дыхания. Не теряйте то, что она берегла, только из-за того, что вам в нос ударил запах свободы.
– Тебе легко говорить, – отозвалась Иоланда.
– Я, как и вы, хочу жить. Я остался здесь ради своих детей, думая, как и мы все, что проснусь через год-другой. А теперь посмотрите, что случилось. Мы проснулись. За это время моя Мими стала старухой, и ее внучка стоит здесь и говорит, что мир так же опасен, как и тогда. Я верю, что ее устами говорит Мими, и призываю вас послушать ее.
– Ну и что ты предлагаешь? – спросил Тунг.
– Предлагает? – скривилась Иоланда. – Неужели мы будем слушать советы укротителя львов?
– Я предлагаю снова соткать ковер, – сказал Ромо, игнорируя ее. – Соткать, пока Кукушата не обнаружили нас. Когда мы найдем безопасное место, где они не смогут докучать нам, мы проснемся снова. Ты права, Иоланда. Мы не можем прятаться вечно. Но встречать здесь утро – это не храбрость, а самоубийство.
Эта речь впечатлила многих собравшихся.
– А если мы это сделаем? – спросил один из сторонников Иоланды. – Кто сохранит ковер?
– Она, – Ромо указал на Сюзанну. – Она знает Королевство лучше всех. И, по слухам, она владеет менструмом.
– Это правда? – спросил Тунг.
Сюзанна кивнула. Стоящие вокруг нее отстранились, и в комнате снова поднялась волна вопросов, многие из которых были обращены к Ромо. Но он не мог ничего ответить.
– Я сказал все, что я знаю, – сказал он. – Мои дети не могут больше ждать.
Он повернулся и пошел к выходу. Сюзанна устремилась за ним.
– Ромо!
Он повернулся к ней.
– Подожди. Помоги мне.
– Некогда. Дети ждут.
– Но я много не поняла.
– Разве Мими не оставила тебе инструкции?
– Я опоздала. Когда приехала, она уже не могла... не могла говорить. Она только оставила мне книгу.
– Так погляди в ней. Наверняка там что-то есть.
– Ее у меня отняли.
– Тогда верни ее. А что не найдешь там, ищи в себе.
Последний ответ окончательно сбил Сюзанну с толку, но не сумела она задать вопрос, как Ромо заговорил опять:
– Ищи между.
– Между чего?
– Просто между, – он пожал плечами, будто удивляясь ее непонятливости. – Ты дитя Мими. Должна знать.
Он потянулся к ней и поцеловал.
– У тебя ее глаза, – он неуклюже коснулся ее щеки, и она внезапно почувствовала в этом прикосновении что-то не просто дружеское. Они отстранились друг от друга, охваченные противоречивыми чувствами.
Он резко повернулся и вышел. Она прошла за ним пару шагов, но тут из-за двери раздался рев. Сердце у нее в груди подпрыгнуло. Он говорил о детях, и они ждали его. Львы, полдюжины или больше, окружили своего хозяина, сверкая золотыми глазами и мурлыкая, как кошки. Дверь захлопнулась, отрезав ее от этого зрелища.
– Они хотят, чтобы мы ушли, – сказал Джерихо позади нее. Она еще немного постояла возле двери, слушая, как рычание львов замирает вдали.
– Нас гонят?
– Нет, просто они хотят еще раз все обсудить.
Она кивнула.
Когда они открыли дверь, Ромо и его звери уже ушли.
2
Они шли молча. Она думала о Мими и о ее чувствах, когда она знала, что Ромо, ее любимый, спит в месте, которое она охраняет. Гладила ли она узелки, в которых он был заключен? Шептала ли при этом ласковые слова?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104