ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Музыка внезапно обрывается. Не двигаясь, смотря прямо в темное отверстие двери, Зинида ждет.
Б е з а н о (входя). Ты меня звала, Зинида? В чем дело, говори скорее, мне некогда.
3инида молча смотрит на него. Вспыхнув и нахмурившись, Безано также молча поворачивается к двери.
3 и н и д а. Безано!
Б е з а н о (останавливаясь, не поднимая глаз). Что вам надо? Мне некогда.
З и н и д а. Безано! Я целые дни слышу, что ты влюблен в Консуэллу. Это правда?
Б е з а н о (пожимая плечами). Мы с нею работаем вместе.
З и н и д а (делая шаг вперед). Нет, скажи: это правда, ты ее любишь, Альфред?
Б е з а н о краснеет юношески, но смотрит прямо в глаза Зиниде.
Б е з а н о (гордо). Я никого не люблю. Как я могу кого-нибудь любить? Я никого не люблю. Сегодня Консуэлла здесь, а завтра ее возьмет отец. И кто я? Акробат, сын сапожника в Милане. А она? Я даже говорить не умею, у меня нет слов, как у моей лошади. Кто я такой, чтобы любить?
З и н и д а. А меня ты любишь… немножко?
Б е з а н о . Нет. Я уже говорил.
З и н и д а. Все еще нет? И даже немножко – нет?
Б е з а н о (помолчав). Я тебя боюсь.
3инида хочет крикнуть что-то гневное, но овладевает собою, опускает глаза и как бы тушит их блеск. Бледнеет.
3 и н и д а. Разве я такая… страшная?
Б е з а н о.Ты красива, как царица. Ты почти так же красива, как Консуэлла. Но я не люблю твоих глаз. Ты мне приказываешь глазами, чтобы я любил тебя, а я не могу, когда мне приказывают. Я тебя боюсь.
З и н и д а. Разве я приказываю? Нет, Безано, – я только прошу.
Б е з а н о . А отчего ты не смотришь на меня? Вот ты и попалась: ты сама знаешь, что твои глаза не умеют просить. (Смеется.) Тебя испортили твои львы.
З и н и д а. Мой Рыжий любит меня.
Б е з а н о . Нет. Если он любит, то отчего он такой скучный?
З и н и д а. Вчера он лизал мне руки, как собака.
Б е з а н о . А сегодня он все утро ищет тебя глазами, чтобы сожрать. Он просовывает морду и так смотрит, что видит только тебя. Он тебя боится и ненавидит. Или ты хочешь, чтобы и я лизал тебе руку, как собака?
З и н и д а. Нет. Это я, это я, Альфред, хочу поцеловать твою руку. (В порыве.) Дай мне поцеловать твою руку!
Б е з а н о (сурово). Ты говоришь так, что тебя стыдно слушать.
3 и н и д а (сдерживаясь). Нельзя же так мучить, как ты мучаешь меня! Альфред, я тебя люблю! Нет, я не приказываю: посмотри мне в глаза. Я тебя люблю!
Молчание. Безано поворачивается к выходу.
Б е з а н о. Прощай.
З и н и д а. Альфред!..
В двери показался и остановился Тот.
Б е з а н о . И, пожалуйста, никогда не говори, что ты любишь меня. Я не хочу, я тогда уйду отсюда. И ты так говоришь «люблю», как будто бьешь меня хлыстом. Знаешь – это противно! (Резко поворачивается и идет.)
Оба заметили Тота. Безано, нахмурившись, быстро проходит мимо; Зинида с видом надменно-равнодушным возвращается на свое место к столу.
Т о т (приближаясь). Извините, я…
3 и н и д а. Ты опять суешь нос, Тот? Тебе так хочется пощечины?
Т о т (смеясь). Нет, я просто позабыл пальто. Я ничего не слыхал.
3 и н и д а. Мне все равно, слыхал ты или нет.
Т о т . Можно взять пальто?
3 и н и д а. Бери, если оно твое. Сядь, Тот.
Т о т . Сажусь.
З и н и д а. Отвечай мне. Ты мог бы меня полюбить, Тот?
Т о т . Я? (Смеясь.) Я и любовь? Взгляни на меня, Зинида: ты видала такие лица у любовников?
З и н и д а. С таким лицом можно иметь успех.
Т о т . Это оттого, что мне весело! Это оттого, что я потерял шляпу. Это оттого, что я пьян. Или я не пьян? Но у меня все кружится в глазах, как у молоденькой девушки на балу. Как здесь хорошо! Дай мне поскорее пощечину, я хочу играть. Может быть, она пробудит во мне и любовь. Любовь! (Точно прислушивается к чему-то в сердце. С утрированным ужасом.) А знаешь что? Я ее чувствую!
На арене возобновились звуки танго.
3 и н и д а (прислушиваясь) . Ко мне?
Т о т . Нет. Я еще не знаю. Ко всем! (Прислушивается.) Да, они танцуют. Как прекрасна Консуэлла! И как прекрасен юноша, у него тело греческого бога, его точно изваял Пракситель. Любовь! Любовь!
Молчание. Музыка.
З и н и д а. Скажи мне, Тот…
Т о т. Что прикажешь, царица?
З и н и д а. Тот! Как мне сделать, чтобы меня полюбили мои звери?
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
В той же комнате, вечером, во время спектакля. Урывками доносится музыка, вскрики, гул рукоплесканий. Верхние оконца светятся. На сцене двое: К о н с у э л л а и Б а р о н Р е н ь я р. Консуэлла, в костюме наездницы, сидит с ногами на диване, на плечах платок. Перед нею барон Реньяр, высокий, грузный господин во фраке, с розою в петлице. Широко и грубо расставив ноги, он тяжело смотрит на Консуэллу неподвижными, выпуклыми, паучьими глазами.
Б а р о н . Это правда, что ваш папа… граф познакомил вас с каким-то маркизом Джусти, богачом?
К о н с у э л л а (удивленно). Нет? Он шутит. Он часто говорит про какого-то маркиза Джусти, но я его никогда не видала.
Б а р о н . А вы знаете, что ваш папа – просто шарлатан?
К о н с у э л л а . Ах, нет, он такой милый!
Б а р о н . Вам понравились брилльянты?
К о н с у э л л а . Да. Очень! Мне было так жаль, когда папа велел возвратить их вам. Он сказал, что это неприлично. Я даже поплакала немножко.
Б а р о н . Ваш папа – нищий и шарлатан.
К о н с у э л л а . Ах, нет, не браните его! Он так вас любит.
Б а р о н . Дайте мне поцеловать руку.
К о н с у э л л а . Что вы, это не принято! Можно целовать, когда здороваешься и прощаешься, а посередине нельзя.
Б а р о н . В вас все влюблены, и оттого вы так важничаете с вашим папа. Кто у вас этот новый клоун, Тот? Он мне не нравится – хитрая бестия. Он тоже влюблен в вас? Я видел, как он на вас смотрел.
К о н с у э л л а (смеется) . Ну, что вы! Он такой смешной. Вчера он получил пятьдесят две пощечины, мы считали. Вы подумайте: пятьдесят две пощечины! Папа сказал: если бы это были золотые!
Б а р о н . Консуэлла! А Безано вам нравится?
К о н с у э л л а . Да, очень. Он такой красивый! Тот говорит, что мы с ним самая красивая пара людей на свете. Он называет его Адамом, а меня Евой… Но ведь это неприлично? Тот такой неприличный.
В а р о н. А Тот часто говорит с вами?
К о н с у э л л а . Часто, но я его не понимаю. Он всегда как пьяный.
Б а р о н . Господи!.. Консуэлла – по-испански значит «утешение». Ваш папа – осел. Консуэлла, я вас люблю.
К о н с у э л л а . Поговорите с папа.
Б а р о н (сердито). Ваш папа – мошенник и шантажист, которого надо отвести к комиссару. Разве вы не понимаете, что я не могу на вас жениться?
К о н с у э л л а . А папа говорит, что можете.
Б а р о н . Нет, не могу. А если я застрелюсь? Консуэлла, глупая, – я тебя люблю невыносимо. Невыносимо, ты понимаешь? Я, вероятно, сошел с ума и меня надо отвести к доктору, стащить за шиворот, избить палками? Почему я так люблю тебя?
К о н с у э л л а . Тогда лучше женитесь.
Б а р о н . Я имел сотню женщин, красавиц, но я их не видал. Тебя я вижу первую – и больше ничего не вижу. Кто поражает любовью человека – Бог или дьявол?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19