- Да, сэр, если я скажу вам... ей-Богу, если я скажу вам
даже половину... вы назовете меня лжецом.
Спейд улыбнулся.
- Нет, не назову, даже если и подумаю это про себя. Но
если вы все же боитесь такого оборота событий, расскажите
просто, что она из себя представляет, а уж деньги я по-
считаю сам.
Толстяк рассмеялся.
- Вы не сможете, сэр. Никто не сможет, если у него нет
громадного опыта в вещах подобного рода, а, - здесь он сде-
лал выразительную паузу, - вещей подобного рода в мире
больше нет.
Его жирные выпуклости снова затряслись и запрыгали.
толстяк опять засмеялся. Неожиданно смех оборвался. Тол-
стые губы обвисли. Он разглядывал Спейда с пристальностью
близорукого. Потом спросил:
- Значит, если я вас правильно понял, вы не знаете, что
она из себя представляет-От удивления он даже заговорил
обычным голосом, не мурлыкая.
Спейд беззаботно взмахнул сигарой.
- Черт возьми, - сказал он спокойно, - я знаю, как она
должна выглядеть. Я знаю ее непомерную ценность, посколь-
ку вижу, что вы готовы жизнь за нее отдать. Но я не знаю, что
она из себя представляет.
- Она не сказала вам
- Мисс О-Шонесси
- Да. Прелестная девушка.
- Угу. Не сказала.
Глаза толстяка превратились в горящие угольки, еле
видные за розовыми складками жира. Он произнес невнятно:
- Она должна знать. - Потом добавил: - И Кэйро тоже
не сказал
- Кэйро осторожен. Он готов купить ее, но боится
сообщить мне что-нибудь, чего я еще не знаю.
Толстяк облизал губы.
- Сколько он предлагает за нее-спросил он.
- Десять тысяч долларов.
Толстяк презрительно усмехнулся.
- Десять тысяч, причем даже не фунтов, а долларов. Вот
вам и грек! Хм! И что вы ответили ему
- Я сказал, что если и отдам птицу, то надеюсь взамен
получить эти самые десять тысяч.
- Вот именно, "если"! Ловко сказано, сэр. - Лоб на-
хмурившегося толстяка покрылся новыми морщинами. - Они
должны знать, - сказал он почти про себя. - А знают ли
Знают ли они, что представляет из себя черная птица Каково
ваше впечатление
- Не могу вам помочь в этом, - признался Спейд. - Кэйро
вообще ничего не говорил, а она сказала, что не знает, но я ей
не верю.
- Это мудро, не доверять ей, - сказал толстяк, но было
видно, что мысли его бродят где-то далеко. Он почесал голову.
Потом нахмурился так, что его лоб покрылся свежими крас-
ными складками. Поерзал в кресле, насколько это позволяли
размеры кресла и его собственные габариты. Затем закрыл
глаза, снова открыл-резко и широко-и сказал Спейду:.
Может, они и не знают. - Его розовое лицо-луковица посте-
пенно светлело, пока не приняло выражение неизъяснимого
блаженства. - Если они не знают-...вскричал он. - Если
они не знают, то во всем необъятном мире об этом знаю
только я!
Спейд натянуто улыбнулся.
- Я рад, что пришел туда, куда нужно, - сказал он.
Толстяк тоже улыбнулся, но как-то загадочно. Выражение
блаженства исчезло с его лица, глаза смотрели настороженно.
Лицо превратилось в улыбчивую маску-преграду между
его мыслями и Спейдом. Избегая смотреть на Спейда, он
бросил взгляд на его стакан. Лицо толстяка просветлело.
- Черт возьми, сэр, - сказал он, - у вас же стакан
пустой.
Он встал, подошел у столу и, готовя напитки, начал возить-
ся со стаканами, сифоном и бутылкой.
Спейд сидел неподвижно, пока толстяк с поклоном и
игривой фразой "Ах, сэр, это лекарство еще никому не
приносило вреда!" не протянул ему вновь наполненный ста-
кан. Тогда Спейд встал и посмотрел на толстяка сверху вниз
суровыми ясными глазами. Потом поднял стакан. Сказал
отчетливо и с вызовом:
- За откровенный диалог и взаимопонимание.
Толстяк хихикнул, и они выпили. Толстяк сел. Держа
свой стакан у живота двумя руками и улыбаясь Спейду, он
сказал:
- Да, сэр, это поразительно, но все-таки, видимо, факт,
что ни она, ни он не знают точно, что представляет из себя
птица, и это, похоже, не знает никто в этом необъятном мире,
кроме и за исключением вашего покорного слуги Каспера
Гутмана, эсквайра.
- Прекрасно. - Спейд стоял, широко расставив ноги,
одну руку он засунул в карман брюк, а в другой держал ста-
кан с виски. - Когда я выслушаю ваш рассказ, нас будет
только двое.
- Математически все правильно, сэр. - Глаза толстяка
заискрились. - Но, - он заулыбался, - я не уверен, что рас-
скажу вам о птице.
- Не валяйте дурака, - сказал Спейд терпеливо. - Вы
знаете, что она из себя представляет. Я знаю, где она. Именно
поэтому мы и встретились.
- Так где же она, сэр
Спейд промолчал.
Толстяк сложил губы бантиком, поднял брови и склонил
голову набок.
- Видите ли, - начал он учтиво, - я должен сказать вам
то, что знаю, а вы мне то, что знаете, не скажете. Это едва ли
справедливо, сэр. Нет, нет, так дела, по-моему, не делаются.
Лицо Спейда сделалось бледным и суровым. Он заговорил
быстро низким яростным голосом:
- Думайте, и побыстрее. Я уж говорил вашему мозгляку,
что вам придется найти со мной общий язык. А теперь я го-
ворю вам, что или вы мне сегодня все расскажете, или между
нами все кончено. Зачем вы тратите мое время На кой дьявол
мне вы и ваши секреты! Я в точности знаю, что содержится
в подвальных сейфах казначейства, но что мне за польза от
этого Обойдусь и без вас! Черт с вами! Может, и вы обошлись
бы без меня, если бы держались от меня подальше. А теперь
поздно. В Сан-Франциско вам без меня не обойтись. Так
что вам придется решать-да или нет-причем сегодня.
Он развернулся и с яростным безрассудством запустил
стаканом в стол. Стакан ударился о столешницу и разбился
вдребезги; капли виски и осколки стекла засверкали на столе
и на полу; Спейд как ни в чем не бывало снова повернулся
к толстяку.
Судьба стакана взволновала толстяка не больше, чем
Спейда; он по-прежнему сидел, сложив губы бантиком, под-
няв брови и склонив голову набок; выражение учтивого
внимания не покидало его розоватого лица ни во время вы-
ходки Спейда, ни сейчас.
Все еще взбешенный Спейд сказал:
- И еще одно, я не хочу...
Слева от Спейда открылась дверь. Вошел уже знакомый
мальчишка. Он закрыл дверь, встал около нее, уронив руки
вдоль тела, и посмотрел на Спейда. Глаза его были широко
открыты, зрачки расширены.
- И еще одно, - повторил Спейд, сверля взглядом
мальчишку, - пока думаете, держите этого ублюдка от меня
подальше. Я убью его. Он мне не нравится. Действует
на нервы. Я убью его, как только он сунется ко мне еще раз.
Он и пикнуть не успеет. Я его убью.
Губы мальчишки сложились в подобие улыбки. Но он
не поднял глаз и не проронил ни слова.
Толстяк сказал уступчиво:
- Да, сэр, должен сказать, у вас необузданный тем-
перамент.
- Темперамент-Спейд захохотал как безумный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54